1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Advertencia, las opiniones de los participantes y colaboradores no corresponden necesariamente con las del programa o la empresa.

2
00:00:08,000 --> 00:00:14,000
Si este programa es escuchado por menores de edad, se recomienda que lo hagan en compañía de un adulto.

3
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
Porque nosotros hemos estado ahí.

4
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
El espíritu de bruja en el...

5
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
Porque sabemos que no siempre la solución es fácil.

6
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
El que no es conmigo en contra de mí es... aunque conmigo no recoge de ramos.

7
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
Porque conocemos de raíz a los especialistas.

8
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
El demonio es una figura que ha aparecido en todas las culturas.

9
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
Y no es una figura cristiana.

10
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
Documentaremos todas esas experiencias que no tienen lógica alguna.

11
00:00:44,000 --> 00:00:48,000
Con Georgina Avilés e Ignacio Muñoz.

12
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
¡Ahhh!

13
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
Llegó la hora de poner las evidencias sobre la mesa.

14
00:00:59,000 --> 00:01:00,000
Fantasmas.

15
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
Voces.

16
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
Apariciones.

17
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Psicofonías.

18
00:01:08,000 --> 00:01:12,000
Mitos y leyendas que rodean al mundo sobrenatural.

19
00:01:12,000 --> 00:01:20,000
Quedaran al descubierto aquí en... La Mano Peluda.

20
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
Desde la Ciudad de México, para todo el mundo,

21
00:01:30,000 --> 00:01:37,000
esta emisión de lo insólito y de lo que no tiene explicación lógica.

22
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
Relatos y vivencias que tú nos quieres compartir.

23
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
Bienvenidos. Soy Georgina Avilés.

24
00:01:44,000 --> 00:01:48,000
Hola, ¿qué tal? ¿Cómo están? Buenas noches. Gracias por acompañarnos.

25
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
Una vez más en esta emisión.

26
00:01:51,000 --> 00:01:57,000
Donde vamos a platicar de lo increíble y también de lo sobrenatural.

27
00:01:57,000 --> 00:02:02,000
Porque de lo que es natural, en todos lados, se habla mucho.

28
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
Yo soy Ignacio Nacho Muñoz. Agradecido con Dios y con ustedes.

29
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
Porque juntos vamos a dar inicio a una noche...

30
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
¡Espe-lu-snante!

31
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
Queremos tu participación a través de las redes sociales y de la multilínea

32
00:02:17,000 --> 00:02:22,000
55-51-66-3405.

33
00:02:22,000 --> 00:02:27,000
La página www.radioformula.com.mx

34
00:02:27,000 --> 00:02:32,000
y en Spotify, encuéntranos como... La Mano Peluda Grupo Fórmula.

35
00:02:32,000 --> 00:02:37,000
Por supuesto que te invitamos a participar con nosotros a través de nuestro...

36
00:02:37,000 --> 00:02:43,000
Niedofon 55-2193-59-26.

37
00:02:43,000 --> 00:02:51,000
55-2193-59-26 es un WhatsApp. Así que es muy sencillo de usar.

38
00:02:52,000 --> 00:02:58,000
Saludamos a las estaciones en la República Mexicana que se unen con nosotros.

39
00:02:58,000 --> 00:03:03,000
Ciudad Guzmán Jalisco, Ciudad Juárez, Coatzacoalcos, Culiacán, Durango, Guadalajara, Guerrero,

40
00:03:03,000 --> 00:03:08,000
La Paz, Baja California, Azur, Mazatrampo, Zarrica, Tabasco, Tijuana, Torreón, Querétaro.

41
00:03:08,000 --> 00:03:16,000
Y en Estados Unidos, Las Vegas y Georgia, bienvenidos a esta noche...

42
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
¡Espe-lu-snante!

43
00:03:18,000 --> 00:03:25,000
La delegación o alcalde de Culiacán es un lugar mágico que encierra un sinfín de misterios.

44
00:03:25,000 --> 00:03:33,000
Entre sus calles empedradas se localizan jardines, iglesias, museos y distintas obras arquitectónicas

45
00:03:33,000 --> 00:03:39,000
de la época colonial que dan testimonio de los acontecimientos del pasado.

46
00:03:39,000 --> 00:03:46,000
En aquel tiempo vivió un apuesto joven, quien era el más codiciado del pueblo.

47
00:03:46,000 --> 00:03:52,000
Situación que aprovechaba para su conveniencia, teniendo novias al diésel y siniestra.

48
00:03:52,000 --> 00:03:56,000
Hasta que se enamoró de una bella desconocida.

49
00:03:56,000 --> 00:04:03,000
Sin embargo, siempre se le advirtió que la novia no era una buena mujer,

50
00:04:03,000 --> 00:04:07,000
que incluso era practicante de brujería.

51
00:04:07,000 --> 00:04:17,000
Pero él no hacía caso a esos comentarios hasta que después de tantos rumores vio lo inimaginable.

52
00:04:17,000 --> 00:04:24,000
Hoy vamos a hablar de la leyenda de la esposa bruja, mujer malvada.

53
00:04:24,000 --> 00:04:34,000
¡Guau Gina! Una vez más llegamos a la conclusión que el hombre es seducido por una hermosa mujer

54
00:04:34,000 --> 00:04:38,000
y puede pasar casi cualquier cosa.

55
00:04:38,000 --> 00:04:44,000
Así que vamos a escuchar la leyenda porque de verdad que está muy interesante.

56
00:04:44,000 --> 00:04:50,000
Vámonos también con tus experiencias y ya tenemos aquí a nuestro amigo Javier

57
00:04:50,000 --> 00:04:55,000
desde Tamuyen, San Luis Potosí. Bienvenido Javier ¿Cómo estás?

58
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
Pues muy bien, muy bien.

59
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
¡Qué bueno!

60
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Gina, Ginaquito, saludos a vosotros.

61
00:05:02,000 --> 00:05:06,000
Te damos la bienvenida y siempre nos agrada poder contactarnos con ustedes

62
00:05:06,000 --> 00:05:11,000
y conocer nuevas historias y experiencias. ¿De qué se trata la tuya?

63
00:05:11,000 --> 00:05:21,000
Pues es una historia muy, para mí fue muy bonita porque como que se parece a,

64
00:05:21,000 --> 00:05:26,000
como que se parece parte de la revolución mexicana.

65
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
¡Ah! ¡A mí! ¡Javier! ¡Escuchemos!

66
00:05:29,000 --> 00:05:43,000
Bueno pues, estimados radio oyentes, me da mucho gusto de que, pues esperaba yo el momento,

67
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
el momento para contar esta historia.

68
00:05:46,000 --> 00:05:53,000
Yo vivo en un lugar que se llama Tamuyen, San Luis Potosí.

69
00:05:53,000 --> 00:06:07,000
Es una zona arqueológica, es un sede que hace más de 10 años va aproximadamente como,

70
00:06:07,000 --> 00:06:20,000
alrededor de 11 años y en esa ocasión era un día por ahí en el mes de mayo, tiempo de calor.

71
00:06:20,000 --> 00:06:34,000
Y eso se ve que me encontraba yo sin trabajo, sin cama y se me ocurrió, un día se me ocurrió,

72
00:06:34,000 --> 00:06:45,000
se me ocurrió salir a buscar trabajo pero por así que lejos fuera de mi lugar.

73
00:06:45,000 --> 00:06:55,000
Y entonces como no tenía otros medios, mi situación era difícil tratándose de recursos económicos.

74
00:06:55,000 --> 00:07:03,000
Dije, voy a arreglar mi bicicleta y voy a arriesgarme a correr 80 kilómetros.

75
00:07:03,000 --> 00:07:10,000
Y así fue, así fue, arreglé, chequé la bicicleta, así todo funcionaba bien.

76
00:07:10,000 --> 00:07:20,000
Iba a correr más de 80 kilómetros, entonces empecé yo a caminar, esperé yo la noche,

77
00:07:20,000 --> 00:07:30,000
eran como las nueve de la noche y decidí, decidí, dije pues ya a estas horas en la carretera nacional,

78
00:07:30,000 --> 00:07:36,000
pues ya no hay mucho tráfico, no voy a correr mucho peligro.

79
00:07:36,000 --> 00:07:48,000
Y así fue que empecé yo a correr, me despedí de mi familia, de mis hijas, de mis hijos,

80
00:07:48,000 --> 00:07:54,000
me despedí y me puse a caminar en la bicicleta.

81
00:07:54,000 --> 00:08:01,000
Así que corrí como unos 40 kilómetros.

82
00:08:01,000 --> 00:08:14,000
Entonces yo no conocía muy bien mi municipio, aunque soy de aquí, de mi lugar, de Tamuín,

83
00:08:14,000 --> 00:08:18,000
pero yo no conocía, no conocía muy bien.

84
00:08:18,000 --> 00:08:29,000
Y no sabía yo, bueno, no conocía yo el lugar donde me sucedió lo que estoy contando.

85
00:08:29,000 --> 00:08:37,000
Sucede que la carretera en partes, pues en estos lugares en partes es plano,

86
00:08:37,000 --> 00:08:44,000
muchos kilómetros plano y luego una loma y así, y así.

87
00:08:44,000 --> 00:08:52,000
Y entonces llegué a cierto lugar, primero era plano, plano,

88
00:08:52,000 --> 00:09:03,000
y luego empecé a llegar a una subida, a una loma y por ahí como a la mitad de la loma,

89
00:09:03,000 --> 00:09:09,000
que después voy a mencionar el lugar porque en ese tiempo yo no conocía,

90
00:09:09,000 --> 00:09:13,000
no sabía yo lo que había en esas partes.

91
00:09:13,000 --> 00:09:24,000
Y entonces, entonces cuando yo llegué a la mitad más o menos de la subida de una loma,

92
00:09:24,000 --> 00:09:38,000
entonces alcancé a escuchar mucho ruido de gente que venía, que venía del otro lado de la loma.

93
00:09:38,000 --> 00:09:43,000
Pero solo escuchabas o también veías?

94
00:09:43,000 --> 00:09:47,000
Nada más escuchabas el ruido o también veías a gente?

95
00:09:47,000 --> 00:09:53,000
Sí, sí escuchaba yo el ruido de la gente.

96
00:09:53,000 --> 00:10:03,000
Y entonces yo me orillé porque ese ruido de la gente me parecía conocida.

97
00:10:03,000 --> 00:10:14,000
Entonces yo me orillé, pues ya iba yo cansadillo y me orillé para esperar a que la gente pase.

98
00:10:14,000 --> 00:10:23,000
A mí lo que se me ocurrió pensar era que era un grupo, un grupo de gente que en ese tiempo,

99
00:10:23,000 --> 00:10:30,000
en esta parte de la Huasteca, que conocido acá es la Huasteca Norte,

100
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
del estado de San Luis.

101
00:10:33,000 --> 00:10:42,000
Y entonces ese ruido de gente pues para mí era un grupo de un movimiento que en ese tiempo se llamaba

102
00:10:42,000 --> 00:10:46,000
Movimiento Huasteco Democrático.

103
00:10:46,000 --> 00:10:57,000
Y yo no tuve nada de miedo, no, no, no tuve nada, nada de miedo, algo que me hiciera pensar

104
00:10:57,000 --> 00:11:03,000
de que fuera algo, que no, que fuera algo de lo normal.

105
00:11:03,000 --> 00:11:08,000
Entonces yo pensaba que era parte del movimiento aquel que mencioné.

106
00:11:08,000 --> 00:11:19,000
Y así la gente pues venía con sus gritos, no sé si alguien de ustedes ha estado en el Zócalo de la Ciudad de México

107
00:11:19,000 --> 00:11:25,000
cuando hay manifestaciones y que la gente va gritando viva.

108
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Sí, sí, sí, cómo se voy a.

109
00:11:27,000 --> 00:11:32,000
Javier, permíteme, tenemos que hacer una pausa, regresamos contigo, no te vayas, por favor.

110
00:11:32,000 --> 00:11:40,000
El miedo for, mensaje de voz o de texto, 55-2193-59-26.

111
00:11:40,000 --> 00:12:02,000
Es hora de poner al descubierto lo que nos hace temblar, correr, gritar y sudar, la mano tenuda.

112
00:12:02,000 --> 00:12:09,000
Yo en la vida tengo dos problemas, dificultad para dormir y dificultad para despertar,

113
00:12:09,000 --> 00:12:16,000
sabiduría en las redes.

114
00:12:16,000 --> 00:12:29,000
Porque no todo tiene explicación lógica, la mano tenuda.

115
00:12:29,000 --> 00:12:37,000
Continuamos con la experiencia de lo sobrenatural, estamos platicando con Javier, entonces oías como mucho barullo, ¿no? de gente.

116
00:12:37,000 --> 00:12:52,000
Mucho, mucho ruido de gente que venía gritando vivas, por ejemplo, que Zapata vive y que la lucha sigue y así por el estilo.

117
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
Gritando con signas.

118
00:12:55,000 --> 00:13:11,000
Y entonces, para ese momento, pues, como dije, pues a mí no me invadía ningún miedo, ningún temor de ese caso.

119
00:13:11,000 --> 00:13:24,000
Porque he estado en muchas organizaciones y he aprendido de que pues, yo pensaba que era gente que venía del otro lado del bordo.

120
00:13:24,000 --> 00:13:40,000
Y entonces sucedió que empecé a mirar la, lo que se llama, el hasta, la punta del hasta de la bandera.

121
00:13:40,000 --> 00:13:50,000
Y entonces fue, aquella gente venía de su vida, de allá para acá también venían de su vida.

122
00:13:50,000 --> 00:13:57,000
Y yo estaba al otro lado del bordo, pero también estaba en su vida, ¿verdad?

123
00:13:57,000 --> 00:14:04,000
Entonces, entonces aquella hasta empezó a aparecer, a aparecer.

124
00:14:04,000 --> 00:14:09,000
Y me di cuenta que hundía la bandera.

125
00:14:09,000 --> 00:14:21,000
Y empezó a hundir la bandera y yo estaba, pues, por allí, en la orilla, ya estaba yo sentado, esperando ver la multitud de la gente.

126
00:14:21,000 --> 00:14:26,000
Para entonces a mí todavía no, pues no me invadía ningún miedo.

127
00:14:26,000 --> 00:14:39,000
Miré cómo venía asomándose el hasta de la bandera y me di cuenta que la bandera era como cuando en el Ejército Nacional, ¿verdad?

128
00:14:39,000 --> 00:14:46,000
El día 24 de febrero el Ejército saca una bandera muy grande, ¿verdad?

129
00:14:46,000 --> 00:14:56,000
Y entonces me di cuenta que la bandera era más ancha de la, más ancha que la carretera de ese lugar.

130
00:14:56,000 --> 00:15:02,000
Revasaba el monte y me di cuenta que el hasta de la bandera pues eran.

131
00:15:02,000 --> 00:15:12,000
Para entonces ya, ya, ya la escolta que traía la bandera, pues entonces yo ya los, ya los estaba mirando.

132
00:15:12,000 --> 00:15:18,000
Entonces eran, venían, venían en caballos.

133
00:15:18,000 --> 00:15:25,000
La escolta eran caballos, cada, cada, cada caballo con su jinete.

134
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Y traían la bandera.

135
00:15:28,000 --> 00:15:40,000
La bandera medía más de, yo recuerdo bien, lo tengo presente, que la bandera medía más de 20 metros de, de, de largo.

136
00:15:40,000 --> 00:15:46,000
Y el hasta pues era alrededor de 10 metros de alto.

137
00:15:46,000 --> 00:15:52,000
Los caballos eran pues como de 2 metros de, de alto.

138
00:15:52,000 --> 00:15:57,000
Los jinetes eran altísimos.

139
00:15:57,000 --> 00:16:01,000
Y había llegado a la loma.

140
00:16:01,000 --> 00:16:07,000
Yo estaba al otro lado, como a la mitad de la parte de la loma, estaba yo en la orilla sentado.

141
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
Y empecé a disfrutar aquello.

142
00:16:10,000 --> 00:16:15,000
Porque también, discúlpenme, también este, yo fui enseñado.

143
00:16:15,000 --> 00:16:20,000
Pues a no tenerle miedo a esas cosas, a esas apariciones.

144
00:16:20,000 --> 00:16:27,000
Son cosas reales que nuestro México está lleno de, de historias hermosas.

145
00:16:27,000 --> 00:16:39,000
Apariciones tan bonitas como por ejemplo la, lo que vio aquel conocido en la historia, Juan Diego.

146
00:16:39,000 --> 00:16:45,000
Le pasó un caso ahí y yo creo que sí lo vio.

147
00:16:45,000 --> 00:16:54,000
Fui enseñado a creer de que las, las apariciones de nuestro México, como en otros países, son cosas reales.

148
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
Entonces fui enseñado a no tener miedo.

149
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
Sí.

150
00:16:58,000 --> 00:17:06,000
Mi forma de, de, de, ahora sí que, de rechazar mi miedo en la cabeza,

151
00:17:06,000 --> 00:17:12,000
yo fui enseñado a, a glorificar el nombre del Señor Jesucristo.

152
00:17:12,000 --> 00:17:20,000
Glorificar es decir, pedirle la ayuda a Dios y este, glorificar en otras palabras es decir,

153
00:17:20,000 --> 00:17:28,000
pues gloria a Cristo, gloria al Señor o, o en la mente decir ayúdame Señor, ¿qué es esto?

154
00:17:28,000 --> 00:17:33,000
Entonces yo estaba disfrutando lo que yo estaba mirando.

155
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
Los caballos eran más de dos metros de alto.

156
00:17:36,000 --> 00:17:40,000
El asa de la bandera era más de diez metros de alto.

157
00:17:40,000 --> 00:17:46,000
La bandera que ondiaba eran más de veinte metros de, de, de ancho.

158
00:17:46,000 --> 00:17:53,000
Para entonces me invadía un, me invadía un, un aire, un aire.

159
00:17:53,000 --> 00:18:03,000
Para entonces yo ya sentía un aire frío y este, y a mi modo yo estaba disfrutando.

160
00:18:03,000 --> 00:18:07,000
Y pensaba yo ¿qué era? ¿qué es eso?

161
00:18:07,000 --> 00:18:15,000
Y, y el sonar del, del caminar de los caballos pues venían los caballos con herradura.

162
00:18:15,000 --> 00:18:22,000
Además pues en el asfalto se escuchaba los pasos bien claros, bien, bien bonitos,

163
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
escuchaba que venían marchando.

164
00:18:25,000 --> 00:18:35,000
Y, y yo me alegraba cada vez que yo oigo la, la, cada vez que oigo entonar el himno nacional.

165
00:18:35,000 --> 00:18:43,000
A mí me, me da mucho gusto, yo creo que a todo nos pasa va, que nuestro corazón late de, de emoción

166
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
entonar el himno nacional.

167
00:18:46,000 --> 00:18:54,000
Y, y yo esperaba de que al ver la bandera va pues yo estaba en mi mente bueno pues ¿qué es eso?

168
00:18:54,000 --> 00:19:00,000
Y algo tan hermoso, tan, tan bonito ver, ondear la bandera.

169
00:19:00,000 --> 00:19:05,000
Yo lo estaba mirando, lo estaba viendo, era luna llena.

170
00:19:05,000 --> 00:19:18,000
Y, y entonces como alrededor como a unos 30 metros de, de, antes de que lleguen a, a donde yo estaba sentado

171
00:19:18,000 --> 00:19:22,000
me puse a pensar rápido bueno ¿qué es eso?

172
00:19:22,000 --> 00:19:29,000
¿Qué es eso? De que la gente venía gritando pero, pero nomás era la escolta y los que venían gritando

173
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
pues era una multitud muy grande.

174
00:19:32,000 --> 00:19:41,000
Y sus gritos pues eran zapata, vive y, y la lucha sigue y, y así por el estilo.

175
00:19:41,000 --> 00:19:50,000
Y entonces, este, entonces a, como a los 30 metros antes de que lleguen a donde yo estaba

176
00:19:50,000 --> 00:19:55,000
entonces, este, entonces sí me pusía a pensar bueno ¿qué es eso?

177
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
¿Por qué me, me estaba pasando eso?

178
00:19:58,000 --> 00:20:06,000
Y, y como dijo un señor que hace unos días contó la historia casi igual a eso

179
00:20:06,000 --> 00:20:12,000
decía que el señor decía en su historia, decía yo me di unas cachetadas para ver si yo estaba vivo y

180
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Y me peliscaba, dice.

181
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Sí, sí.

182
00:20:16,000 --> 00:20:27,000
Yo me di unas cachetadas y a ver si yo estaba vivo y, y a lo mejor era por, por hambre o no, pero no, no era eso.

183
00:20:27,000 --> 00:20:31,000
Era una realidad lo que yo estaba viviendo.

184
00:20:31,000 --> 00:20:40,000
Y entonces, entonces este, como a 20 metros entonces sí me invadía un, un frío.

185
00:20:40,000 --> 00:20:49,000
Pero como dije yo hasta, yo he sido este, me enseñaron a no tenerle miedo a esas cosas.

186
00:20:49,000 --> 00:20:56,000
Sencillamente es pedirle la ayuda a Dios, hacer una breve oración y, y bueno.

187
00:20:56,000 --> 00:21:08,000
Entonces, entonces como a 10 metros entonces ya no se escuchó el paso de las, de las cerraduras de los caballos.

188
00:21:08,000 --> 00:21:19,000
Y yo estaba haciéndome fuerte, fuerte en lo que yo estaba mirando y este, y me di cuenta que, que los caballos ya no venían pisando

189
00:21:19,000 --> 00:21:33,000
el suelo, el asfalto de la carretera, no venían pisando, venían como que, como a un medio metro de, de, de arriba como, como si fuera en el aire más o menos.

190
00:21:33,000 --> 00:21:39,000
Y, y en eso pues ya me iban, iban pasando donde yo estaba.

191
00:21:39,000 --> 00:21:51,000
Era la escuerta completa, como cuando miramos este la bandera, hoy en la, en lo normal miramos en la escuela o en algún lugar.

192
00:21:51,000 --> 00:21:57,000
La escuerta completa. Ya me iban pasando. Yo los estaba mirando.

193
00:21:57,000 --> 00:22:08,000
Y me pasaron. Y este, el frío pues sí entonces sí ya me estaba invadiendo y ya, ya estaba yo pensando, bueno que es lejos.

194
00:22:08,000 --> 00:22:15,000
Y digo, me acordé otra vez. Volví a la normalidad y me acordé otra vez.

195
00:22:15,000 --> 00:22:22,000
Y empecé yo a decir, bueno Señor Jesucristo pues sí, sí es tu voluntad ver qué es lo que hay.

196
00:22:22,000 --> 00:22:27,000
Sí es tu voluntad pues, usted sabe si me quiere dar.

197
00:22:27,000 --> 00:22:34,000
Entonces yo me, para entonces yo me imaginé de que a la mejor hay algún, algún tesoro escondido.

198
00:22:34,000 --> 00:22:41,000
Algo que me tocaba a mí. Es lo bueno que yo entendía.

199
00:22:41,000 --> 00:22:51,000
Y este, como a los 15 metros que me habían pasado yo reaccioné. Reaccioné y dije yo los voy a seguir.

200
00:22:51,000 --> 00:22:56,000
Dije yo los voy a seguir y voy a ver. Voy a ver qué es eso.

201
00:22:56,000 --> 00:23:04,000
Voy a ver dónde se van a meter porque de antes en otras historias que nuestra gente cuenta.

202
00:23:04,000 --> 00:23:14,000
Sí. Que cuando alguien encuentra un tesoro bueno pues, pues si es de él pues va a ver dónde, es donde se van a perder.

203
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Y ahí se facilitan las cosas.

204
00:23:16,000 --> 00:23:22,000
Pues allí, ahí está el, el tesoro. Es lo que dice la gente.

205
00:23:22,000 --> 00:23:27,000
Y entonces yo, yo me animé a seguirlo.

206
00:23:27,000 --> 00:23:36,000
Como a 20 metros yo ya iba también y ya iba yo como a unos 10 metros. Iba cerquita de los caballos.

207
00:23:36,000 --> 00:23:42,000
Y entonces este, la orilla de la carretera como en todos los lugares puede haber una veredita.

208
00:23:42,000 --> 00:23:49,000
Y yo pues ya vi que se orillaron. Ya no iban por la carretera. Ya no iban en, en forma de escolta.

209
00:23:49,000 --> 00:23:55,000
Sino que ya, ya iban desde, desde quinetes detrás de otro quinete, detrás de otro caballo.

210
00:23:55,000 --> 00:24:01,000
Y agarraron la vereda, una filita de, de, de quinetes.

211
00:24:01,000 --> 00:24:09,000
Y entonces ya era monte y ahí la bandera ya no se vio. Pues ya ahí ya no, ya no llevaban la bandera.

212
00:24:09,000 --> 00:24:19,000
Y entonces yo caminé, caminé detrás de ellos como a unos 100 metros más o menos.

213
00:24:19,000 --> 00:24:29,000
Y, y me di cuenta de que por ahí como a 100 metros ya, por esa vereda, ya en un rancho,

214
00:24:29,000 --> 00:24:35,000
en la orilla de la carretera como a unos 100 metros de retirado, estaba una casita de palma.

215
00:24:35,000 --> 00:24:40,000
No sé si, si saben que es una, una casita de palma.

216
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
Claro, amigo.

217
00:24:41,000 --> 00:24:50,000
Ah, bueno, entonces, este, yo llegué como a unos 40 metros de, de, de aquella casa.

218
00:24:50,000 --> 00:24:57,000
Y me detuve porque como a 100 metros más adelante estaba una, una casa de, de lámina.

219
00:24:57,000 --> 00:25:01,000
Era, se miraba bien clarito, era luna llena.

220
00:25:01,000 --> 00:25:12,000
Y este, se miraba bien clarito, en esa casa de lámina galvanizada había, se mira que había gente, había luz.

221
00:25:12,000 --> 00:25:17,000
Eh, había luz desde allí y se miraba la gente que se movía.

222
00:25:17,000 --> 00:25:22,000
Entonces ahí sí mi miedo era diferente, mi miedo era pues que me van a descubrir que,

223
00:25:22,000 --> 00:25:28,000
que ando haciendo yo alrededor de esos lugares, haciendo yo un desconocido.

224
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
Oye, Javier, te voy a interrumpir, la pausa llegó.

225
00:25:31,000 --> 00:25:39,000
Permíteme el miedofón 55-2193-59-26.

226
00:25:39,000 --> 00:26:01,000
Lo oculto se pone al descubierto aquí, en La Mano Peduda.

227
00:26:01,000 --> 00:26:06,000
¿Sabías que el mercado de los podcast en Latinoamérica es el número uno mundial en crecimiento?

228
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
Así es.

229
00:26:07,000 --> 00:26:13,000
Aquí hay más y más gente escucha podcast desde la comodidad de su teléfono, coche o su computadora.

230
00:26:13,000 --> 00:26:19,000
Aprovecha y anúnciate con nosotros, somos rss.com y tenemos un paquete justo para ti.

231
00:26:19,000 --> 00:26:31,000
Escribe un correo a ventas, arroba rss.com y sabrás que se siente estar en boca de todos.

232
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
¿Vives solo?

233
00:26:32,000 --> 00:26:39,000
No, vengo con mi niño interior, mi yo superior, mis maestros ascendidos y mis demonios internos.

234
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
Nos gusta andar en banda.

235
00:26:41,000 --> 00:26:48,000
Sabiduría en las redes.

236
00:26:48,000 --> 00:26:52,000
Porque sabemos que no siempre la solución es fácil.

237
00:26:52,000 --> 00:27:00,000
La Mano Peduda.

238
00:27:00,000 --> 00:27:04,000
Imagínate no saber con quién te casaste en realidad.

239
00:27:04,000 --> 00:27:15,000
Un hombre que pensó que se había casado con la mujer de su vida, pero realmente lo que después descubrió fue tenebroso.

240
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
Así es Gina, bueno ahorita lo platicamos.

241
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
Tenemos en la línea nuestro amigo Javier, ¿estás ahí?

242
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
Sí, así es.

243
00:27:23,000 --> 00:27:26,000
Perfecto, muchísimas gracias por tu paciencia.

244
00:27:26,000 --> 00:27:30,000
Oye amigo, entonces ¿cómo vamos concluyendo esta historia?

245
00:27:30,000 --> 00:27:34,000
Porque está muy interesante y no queremos quedarnos picados amigo.

246
00:27:34,000 --> 00:27:44,000
Entonces mi miedo a ello era diferente porque como dije, estaba cerca yo de una casa donde sí había gente.

247
00:27:44,000 --> 00:27:53,000
Y en esa casa de Palma me di cuenta que allí, no sé si alguien, si ustedes saben lo que es un molino.

248
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
Molino que había antes para moler caña.

249
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
Sí.

250
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
Conocido.

251
00:27:58,000 --> 00:28:02,000
Entonces ahí se perdieron aquellos caballos.

252
00:28:02,000 --> 00:28:09,000
Y yo me quedé ahí pensando que no debo yo de entrar en ese lugar.

253
00:28:09,000 --> 00:28:14,000
Pues yo era así ajeno y ahí fue donde yo me retiré.

254
00:28:14,000 --> 00:28:18,000
Me retiré ya, me salí yo a la carretera caminando.

255
00:28:18,000 --> 00:28:24,000
Y la bicicleta yo la había dejado ya lejos por decirlo.

256
00:28:24,000 --> 00:28:29,000
Y me puse a pensar, bueno pues, ¿qué fue eso?

257
00:28:29,000 --> 00:28:37,000
Yo me puse a pensar ahí de que a lo mejor yo iba a correr un peligro de seguir con la bicicleta.

258
00:28:37,000 --> 00:28:42,000
Me faltaban alrededor de 40 kilómetros, me faltaba correr.

259
00:28:42,000 --> 00:28:49,000
Y mi historia en esta parte pues ahí termina.

260
00:28:49,000 --> 00:28:53,000
Me dan la oportunidad o tengo la oportunidad.

261
00:28:53,000 --> 00:28:58,000
Diré por qué fue lo que me pasó eso en ese lugar.

262
00:28:58,000 --> 00:29:05,000
Me escondiré yo en ese lugar y por lo pronto me quedo con las ganas de seguir contando.

263
00:29:05,000 --> 00:29:09,000
Pero esa parte de la historia fue así como lo conté.

264
00:29:09,000 --> 00:29:17,000
Excelente mi amigo, estabas ahí me imagino yo como entre dos dimensiones, como en una realidad paralela.

265
00:29:17,000 --> 00:29:20,000
Y por alguna circunstancia quedaste tú en medio.

266
00:29:20,000 --> 00:29:29,000
Pero bueno, me parece excelente tu propuesta amigo que más adelante entonces lo platicamos a ver cuál es tu postura,

267
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
cuál es tu pensamiento de por qué te sucedió esto.

268
00:29:31,000 --> 00:29:35,000
Mi estimado Javier, te mandamos un fuerte abrazo hasta San Luis Potosí.

269
00:29:35,000 --> 00:29:39,000
Muy bien, les agradezco bastante, bastante.

270
00:29:39,000 --> 00:29:46,000
Y Nachito y yo siempre me ha gustado escuchar esas historias de nuestra gente.

271
00:29:46,000 --> 00:29:54,000
Algunos cuentan porque leyeron libros que para algunos es prohibido.

272
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
Y sucedió, les pasó esos casos.

273
00:29:57,000 --> 00:30:03,000
Todo se vale porque es una forma de escuchar nuestras historias.

274
00:30:03,000 --> 00:30:06,000
A mí me tocó esa parte sin haber probado algo.

275
00:30:06,000 --> 00:30:09,000
Era todo incusio, era todo normal.

276
00:30:09,000 --> 00:30:12,000
Y me da mucho gusto Gina y Nachito.

277
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
Muchos saludos para los radioescuchas.

278
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
Que tengan muy buenas noches.

279
00:30:17,000 --> 00:30:20,000
Igualmente mi amigo, buenas noches hasta San Luis Potosí.

280
00:30:20,000 --> 00:30:23,000
Nos despedimos de nuestro amigo Javier.

281
00:30:23,000 --> 00:30:28,000
Que vaya que nos contó una historia, algo extraña, algo extraña de verdad.

282
00:30:28,000 --> 00:30:36,000
Ir caminando y de repente ver ondear una bandera con mucho escándalo, mucha garabía.

283
00:30:36,000 --> 00:30:41,000
Y ver unos enormes caballos con su jinete.

284
00:30:41,000 --> 00:30:47,000
Bueno, hagan de cuenta que fue una película de esas que a veces no es fácil entender.

285
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
Y si más adelante lo volvamos a contactar.

286
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
Sí, para que nos siga platicando.

287
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
Eso es un hecho.

288
00:30:54,000 --> 00:30:58,000
Bueno, mientras se contacta la llamada que está aquí en espera.

289
00:30:58,000 --> 00:31:03,000
Pues estamos hablando de esta esposa bruja.

290
00:31:03,000 --> 00:31:08,000
Unos jóvenes que se casaron, todo iba bien con este joven matrimonio.

291
00:31:08,000 --> 00:31:12,000
Además ella era una persona, una mujer muy bella.

292
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Muy ascendosa y excelente cocinera.

293
00:31:14,000 --> 00:31:21,000
El único inconveniente era que todos los días pisaba moronga.

294
00:31:21,000 --> 00:31:26,000
Situación que con el tiempo empezó, por supuesto, a fastidiar.

295
00:31:26,000 --> 00:31:30,000
Y a esquear al recién casado.

296
00:31:30,000 --> 00:31:34,000
Y un día platicando con un amigo de la infancia le comentó su enfado.

297
00:31:34,000 --> 00:31:40,000
Ante ello el amigo no se aguantó las ganas y le contó lo que muchas veces se le advirtió.

298
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
Pero que él no tomó en cuenta.

299
00:31:43,000 --> 00:31:47,000
Y le dijo, pues tú sabes que se dice que tu esposa es bruja.

300
00:31:47,000 --> 00:31:52,000
Y que por las noches sale a la calle en busca de sangre.

301
00:31:52,000 --> 00:31:57,000
Espía la de madrugada y verás el joven esposo sin decir nada.

302
00:31:57,000 --> 00:32:04,000
Y ya le entró la duda y la cosquilla mucho más y dijo, no, se me hace que sí la voy a seguir.

303
00:32:04,000 --> 00:32:08,000
Se fue a su casa confundido y hasta cierto punto asustado.

304
00:32:08,000 --> 00:32:15,000
Al llegar a la puerta de su hogar, nuevamente le llevo el aroma a moronga guisada y dijo,

305
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
no, no más.

306
00:32:17,000 --> 00:32:21,000
El hombre cuestionó a su mujer sobre el repetido menú.

307
00:32:21,000 --> 00:32:25,000
Y ella le respondió de una manera poco convincente.

308
00:32:25,000 --> 00:32:28,000
Que era porque su padre era dueño del rastro.

309
00:32:28,000 --> 00:32:31,000
Y lo que no se vendía se lo repartían entre los hijos.

310
00:32:31,000 --> 00:32:36,000
Que a su hermano mayor le tocaban las vísceras, a su hermana las patas y a ella la sangre.

311
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
Pero después de esto, ¿qué sucedió?

312
00:32:39,000 --> 00:32:44,000
Ahorita te lo vamos a comentar de esta esposa bruja.

313
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
¿Será posible?

314
00:32:46,000 --> 00:32:52,000
Que todos los días guisaba moronga y bueno, pues está bien, así como un antojito un día, ¿no?

315
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
Una que otra vez.

316
00:32:54,000 --> 00:32:58,000
Pero ya como algo, como si fuera parte de la dieta diaria.

317
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
Pero déjale eso, Nacho.

318
00:33:00,000 --> 00:33:05,000
Lo que se comentaba de ella, que era al principio, quizá el amor lo cegó.

319
00:33:05,000 --> 00:33:09,000
Y dijo, no, esto es pura mentira que están diciendo los demás.

320
00:33:09,000 --> 00:33:13,000
Pero pues ya las coincidencias eran más frecuentes.

321
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
Y pues las cosas se fueron complicando.

322
00:33:16,000 --> 00:33:20,000
Ay, no inventes, Ina, qué cosa tan terrible.

323
00:33:20,000 --> 00:33:24,000
Oye, y además, que le digan, somos amigos, ¿no?

324
00:33:24,000 --> 00:33:31,000
No te quería decir, pero ya sabes lo que se comenta acerca de tu esposa, que ella es bruja.

325
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
En ese momento le suelto uno.

326
00:33:33,000 --> 00:33:34,000
No, ¿verdad?

327
00:33:34,000 --> 00:33:41,000
Quién sabe, la verdad es que, pues en muchos lugares sí se tiene la confianza para decirse,

328
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
¿sabes qué?

329
00:33:43,000 --> 00:33:49,000
Es que tu esposa hace prácticas prohibidas o hace prácticas raritas.

330
00:33:49,000 --> 00:33:54,000
Así que pues ni que ni se te haga extraño, mi amigo, ni se te haga extraño.

331
00:33:54,000 --> 00:34:00,000
Por alguna razón ella gusta de guisar moronga.

332
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
Además, ¿de dónde sacará la moronga, no?

333
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
Para hacer el guiso.

334
00:34:05,000 --> 00:34:10,000
Ay, no, nada más de imaginarme, Ina, me da hasta no sé qué.

335
00:34:10,000 --> 00:34:14,000
Vamos a escuchar un audio.

336
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
Sí.

337
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
Historias de mi pueblo.

338
00:34:17,000 --> 00:34:26,000
Hace ya muchos años me sucedió algo en el mes de diciembre que cuando lo recuerdo siento la misma sensación de miedo y escalofrío.

339
00:34:26,000 --> 00:34:32,000
Trabajé muchos años de taxista en el sitio mercado y esa vez yo entregaría el carro a las 9 de la noche.

340
00:34:32,000 --> 00:34:36,000
Pero eso de las 6 de la tarde sonó el teléfono base.

341
00:34:36,000 --> 00:34:39,000
Me pidieron una carrera de Ciudad Valles al Hospital General.

342
00:34:39,000 --> 00:34:43,000
Al principio les dije que no porque iba a venir de carrera.

343
00:34:43,000 --> 00:34:46,000
Pero se veían muy angustiados que al final acepté.

344
00:34:46,000 --> 00:34:50,000
Fui por ellos al pueblo nuevo y nos fuimos a Valles.

345
00:34:50,000 --> 00:34:53,000
Era un señor ya mayor con su esposa enferma.

346
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
Al llegar me pidió que lo esperara.

347
00:34:55,000 --> 00:34:59,000
Yo le iba a tardar y nunca salió.

348
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
Yo iba a ir, pero como no me había pagado, tuve que esperar.

349
00:35:02,000 --> 00:35:08,000
Serían casi las 11 de la noche cuando llegó y muy apenado me dijo que se tenía que quedar.

350
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
Pero me pagaría la carrera de ida y vuelta.

351
00:35:10,000 --> 00:35:14,000
La verdad no acepté, solo recibí lo justo.

352
00:35:14,000 --> 00:35:20,000
Me fui a cenar ahí afuera del hospital y ya media noche me salí para Tamuén.

353
00:35:20,000 --> 00:35:25,000
Apenas había avanzado pocos metros cuando una mujer me hace la parada.

354
00:35:25,000 --> 00:35:29,000
Era una enfermera muy jovencita como de alrededor de unos 22 años.

355
00:35:29,000 --> 00:35:33,000
Me detuvo y le dije, soy de Tamuén, voy de paso.

356
00:35:33,000 --> 00:35:37,000
Yo voy para allá, soy de la estación Las Palmas, me dijo.

357
00:35:37,000 --> 00:35:43,000
Se subió el taxi en el asiento de atrás y en todo el camino no dijo ni una sola palabra.

358
00:35:43,000 --> 00:35:46,000
Yo de vez en cuando la veía por el retrovisor.

359
00:35:46,000 --> 00:35:50,000
Se notaba un poco pálida, tenía el pelo al suelto que le tapaba los ojos.

360
00:35:50,000 --> 00:35:54,000
Yo supuse que iba a dormir y no hice por platicar.

361
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
Llegamos a Tamuén y tomé por la calle Jarrilla.

362
00:35:57,000 --> 00:36:02,000
Empezó una llovizna muy ligera y las calles estaban solitarias.

363
00:36:02,000 --> 00:36:06,000
De vez en cuando se veía una luz de algún carro que cruzaba por otra calle.

364
00:36:06,000 --> 00:36:09,000
Perdí el radio y el ocultor dio la hora.

365
00:36:09,000 --> 00:36:12,000
Era la una con cinco minutos.

366
00:36:12,000 --> 00:36:15,000
Cuando íbamos cruzando por el entronque de la estación Tamuén.

367
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
Llegamos a Las Palmas y le dije que por dónde le daba.

368
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
No me contestó.

369
00:36:20,000 --> 00:36:25,000
Pero antes de llegar a la escuela, con la mano me hizo la señal que era derecha.

370
00:36:25,000 --> 00:36:31,000
Avanzamos varias calles, muy oscuras por cierto, hasta aquí llegamos.

371
00:36:31,000 --> 00:36:35,000
Había una cerca de tarimas y al fondo se veía una casita humilde.

372
00:36:35,000 --> 00:36:39,000
La joven se bajó y me dijo que la esperara, que iba por dinero.

373
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
Baje un poco el vidrio y la vi entrar a su casa.

374
00:36:42,000 --> 00:36:46,000
El frío empezaba a calar así que cerré las ventanas.

375
00:36:46,000 --> 00:36:50,000
Pasaron varios minutos y no salió.

376
00:36:50,000 --> 00:36:54,000
Yo ya estaba desesperado así que me bajé del taxi y entré al solar.

377
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
Los perros empezaron a ladrar.

378
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
Buenas noches, grité. Buenas noches.

379
00:36:59,000 --> 00:37:02,000
En ese momento sí es un silencio total.

380
00:37:02,000 --> 00:37:06,000
Se escucharon ruidos en la casa y salió un señor ya de data avanzada.

381
00:37:06,000 --> 00:37:10,000
Buenas noches, me dice. ¿Qué se le ofrece?

382
00:37:10,000 --> 00:37:14,000
Disculpe, lo que pasa es que traje a una señorita de Valles vestida enfermera

383
00:37:14,000 --> 00:37:18,000
y se metió a su casa por dinero para pagarme, pero no salió.

384
00:37:18,000 --> 00:37:22,000
El señor volteó al cielo y con voz entrecortada me dijo.

385
00:37:22,000 --> 00:37:25,000
Disculpe señor, cuánto le debo.

386
00:37:25,000 --> 00:37:31,000
Ella es mi hija, estudiaba enfermería, pero hace años murió de leucemia.

387
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
Ya no le contesté.

388
00:37:33,000 --> 00:37:37,000
Solo me di la vuelta, me subí al taxi y no paré hasta llegar a mi casa.

389
00:37:37,000 --> 00:37:42,000
Años después alguien me platicó que en verdad ahí en Las Palmas falleció una jovencita

390
00:37:42,000 --> 00:37:49,000
que estudia enfermería y que su padre rezaba mucho para que ella algún día ya descansara en paz.

391
00:37:49,000 --> 00:37:53,000
Esta es una más de las historias de mi pueblo.

392
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
Tamuyin San Luis Potosí.

393
00:37:56,000 --> 00:38:02,000
Gracias por estar aquí presente y Tamuyin San Luis Potosí hoy, Nacho, está muy muy presente.

394
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
El primer relato también fue de allá.

395
00:38:04,000 --> 00:38:10,000
Vámonos a un corte, cincuenta y cinco, veintiuno noventa y tres, cincuenta y nueve, veintiséis.

396
00:38:13,000 --> 00:38:17,000
Conocemos la leyenda y la hacemos realidad.

397
00:38:17,000 --> 00:38:27,000
La mano tenuda.

398
00:38:31,000 --> 00:38:37,000
De algo hay que morir, dijo el gato romántico, cuando se enamoró por séptima vez.

399
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
Sabiduría en las redes.

400
00:38:39,000 --> 00:38:45,000
Porque tenemos mucho que decir la mano tenuda.

401
00:38:51,000 --> 00:38:58,000
Continuamos con más experiencias y todo lo que conoces de donde has vivido o donde actualmente radicas

402
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
y que tiene que ver con lo paranormal.

403
00:39:00,000 --> 00:39:06,000
Por supuesto queremos saber estas leyendas o experiencias que a ti mismo te apagas.

404
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
Ahora nos vamos a ir con Panda Trockin.

405
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
¿Cómo estás?

406
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
Buenas noches, bien, gracias.

407
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
¿Cómo están ustedes?

408
00:39:13,000 --> 00:39:18,000
Bien, nos quedamos con relatos pendientes contigo y ya estamos aquí contactándolos.

409
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
Claro que sí.

410
00:39:19,000 --> 00:39:22,000
Estás en Nuevo Laredo, ¿verdad?

411
00:39:22,000 --> 00:39:25,000
Ahorita estoy aquí en San Felipe, Colosmochas.

412
00:39:25,000 --> 00:39:28,000
Ah, buena foto, ok, perfecto.

413
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
Pues vamos a escucharte, Panda.

414
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
Perfecto.

415
00:39:31,000 --> 00:39:37,000
Bueno, mi segundo relato pasó hace ya un promedio de 23 años.

416
00:39:37,000 --> 00:39:42,000
Yo estaba en la frontera con el río Texas.

417
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
Ahí empieza todo.

418
00:39:44,000 --> 00:39:49,000
Yo estaba acostado a la orilla de lo que es el río Bravo porque ese día estábamos, bueno,

419
00:39:49,000 --> 00:39:52,000
ahí vamos a brincar de ilegales.

420
00:39:52,000 --> 00:39:58,000
Y ese día era la noche, eran como las 12, 12 y algo ya de la más o menos,

421
00:39:58,000 --> 00:40:02,000
ya madrugada.

422
00:40:02,000 --> 00:40:07,000
Y estaba yo dormitando cuando alguien empezó a chistar,

423
00:40:07,000 --> 00:40:12,000
pero yo no lo miraba porque estaba muy oscura ahí en el río.

424
00:40:12,000 --> 00:40:19,000
Y a lo lejos logré mirar una silueta de una persona que me estaba hablando.

425
00:40:19,000 --> 00:40:22,000
Entonces, pues yo al verla, yo lo que hice fue mejor me deseparar

426
00:40:22,000 --> 00:40:25,000
donde estaban los demás chavos que estaban conmigo.

427
00:40:25,000 --> 00:40:29,000
Y bueno, esa vez ya no pasamos.

428
00:40:29,000 --> 00:40:32,000
Y yo me regresé para León.

429
00:40:32,000 --> 00:40:36,000
Entonces, llegando yo a León, llegué en la mañana.

430
00:40:36,000 --> 00:40:42,000
Estaba muy cansado, pero no quise dormir, sino hasta la noche para dormir más a gusto.

431
00:40:42,000 --> 00:40:46,000
Yo tenía un sobrino que tenía como un año de nacido.

432
00:40:46,000 --> 00:40:50,000
Y ellos vienen a la parte de arriba del casa.

433
00:40:50,000 --> 00:40:55,000
Entonces ya eran por ahí como de las igual, como entre 12 y 1 de la mañana.

434
00:40:55,000 --> 00:41:00,000
Cuando escuché que empezó a llorar un niño, pero ese niño lloraba con un llanto

435
00:41:00,000 --> 00:41:05,000
como de un niño recién nacido, no de un año como el tenía mi sobrino.

436
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
Entonces, escuché que estaba llorando arriba,

437
00:41:08,000 --> 00:41:13,000
pero yo no escuchaba que alguien estuviera no sé, arrollando o algo.

438
00:41:13,000 --> 00:41:17,000
Después escucho que yo era en la escalera.

439
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
O sea, se iba acercando.

440
00:41:18,000 --> 00:41:21,000
Sí, se iba acercando más el ruido.

441
00:41:21,000 --> 00:41:24,000
Entonces, yo pensé, ¿quién es?

442
00:41:24,000 --> 00:41:28,000
¿Por qué no se escucha que alguien esté queriendo arrollar o que pasos arriba?

443
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
No se escuchaba nada más que el puro llanto.

444
00:41:30,000 --> 00:41:34,000
Entonces, después se escucha el llanto a mediación de la escalera.

445
00:41:34,000 --> 00:41:38,000
Y se me hace raro porque no se escucha que bajen la escalera ni que estén hablando,

446
00:41:38,000 --> 00:41:41,000
o sea que estén tratando de callarlo.

447
00:41:41,000 --> 00:41:45,000
Después ya se escucha, pero ya en la planta baja.

448
00:41:45,000 --> 00:41:48,000
Y bueno, porque se sigue escuchando el llanto de este niño

449
00:41:48,000 --> 00:41:52,000
y no se escucha a alguien que le esté, no sé, arrollando.

450
00:41:52,000 --> 00:41:56,000
Pero nunca escuché que alguien bajara o caminara.

451
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
Entonces, yo estaba callado escuchando,

452
00:41:57,000 --> 00:42:01,000
tratando de ver si alguien le hablaba o lo trataban de calmar

453
00:42:01,000 --> 00:42:06,000
cuando llora afuera de la puerta de mi cuarto.

454
00:42:06,000 --> 00:42:11,000
Y yo me quedé callado para escuchar si alguien estaba ahí con él.

455
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
Y en ese momento que yo me quise parar

456
00:42:13,000 --> 00:42:17,000
para ver quién era el que estaba afuera y por qué estaba llorando este niño,

457
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
me lloró en la oreja.

458
00:42:19,000 --> 00:42:22,000
Me lloró muy fuerte en la oreja, pero fuerte, fuerte, algo así como un grito.

459
00:42:22,000 --> 00:42:28,000
Pero hazle cuenta que este grito se convirtió como en un grito como de un puerco.

460
00:42:28,000 --> 00:42:32,000
Que me gritó como entre voz del niño y la voz de un puerco, en la mera oreja.

461
00:42:32,000 --> 00:42:36,000
Y en ese momento la luz del cuarto se fue.

462
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
Yo tenía luz prendida.

463
00:42:38,000 --> 00:42:42,000
Y yo estaba, yo he cobijado con una sábana muy, muy delgadita.

464
00:42:42,000 --> 00:42:45,000
Se podía ver todo a través de la sábana.

465
00:42:45,000 --> 00:42:48,000
Entonces yo miro que se va la luz de mi cuarto,

466
00:42:48,000 --> 00:42:54,000
pero yo miraba, hazle cuenta como si hubiera una luz así algo que dejaba ver las cosas.

467
00:42:54,000 --> 00:42:58,000
Y yo miré para la esquina de mi cuarto y miré que estaba una persona sentada.

468
00:42:58,000 --> 00:43:02,000
Pero esta persona era una persona de toda denerbo

469
00:43:02,000 --> 00:43:06,000
y con una cara blanca, pero con muros mismos.

470
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
Pero no tenía ojos, no tenía boca.

471
00:43:08,000 --> 00:43:15,000
Era la pura silueta de esa persona que estaba sentada en la orilla del sillón que yo tenía ahí en el cuarto.

472
00:43:15,000 --> 00:43:18,000
Entonces la persona estaba sentada con una cara abajo

473
00:43:18,000 --> 00:43:22,000
y de repente las manos nos levanta y la deja caer así en sus rodillas.

474
00:43:22,000 --> 00:43:25,000
Y dice que no, pero como en modo molesto.

475
00:43:25,000 --> 00:43:30,000
Entonces se levanta y voltea a donde yo estaba hacia la cama.

476
00:43:30,000 --> 00:43:37,000
Y en ese momento abre las, como se llama las manos, las pone así como en forma de ET.

477
00:43:37,000 --> 00:43:41,000
Y se viene a donde yo estaba, pero lo curioso fue que él no caminaba,

478
00:43:41,000 --> 00:43:45,000
sino que se venía deslizando así como flotando.

479
00:43:45,000 --> 00:43:49,000
Entonces llegando a donde yo estaba, él vuelve a voltear a donde yo estoy,

480
00:43:49,000 --> 00:43:55,000
agacha esa mirada y vuelve a decir que no y baja las manos golpeándose a la altura de las chapareras.

481
00:43:55,000 --> 00:44:02,000
Y en eso levanta la rodilla y me la pone aquí en el pecho.

482
00:44:02,000 --> 00:44:06,000
Y yo sentí como empezaba a asumirme el pecho, muy fuerte, era algo muy pesado.

483
00:44:06,000 --> 00:44:10,000
Lo que yo sentí en mi pecho cuando él me estaba poniendo la rodilla,

484
00:44:10,000 --> 00:44:14,000
pero él se estaba carcajeando, pero yo no le miraba nada en la cara,

485
00:44:14,000 --> 00:44:20,000
era la pura silueta blanca, más no se miraba nada, pero escuchaba cómo se estaba carcajeando.

486
00:44:20,000 --> 00:44:25,000
Entonces yo quería moverme, pero yo no podía, quería hablar y tampoco.

487
00:44:25,000 --> 00:44:29,000
No puede ser nada más que solo mirarlo.

488
00:44:29,000 --> 00:44:33,000
Pero lo curioso era que yo cerraba los ojos fuerte porque yo estaba viendo a esa persona

489
00:44:33,000 --> 00:44:36,000
y aún con los ojos cerrados yo seguía viéndolo.

490
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
Lo curioso era que yo lo seguía viendo con los ojos cerrados.

491
00:44:39,000 --> 00:44:42,000
Entonces, ¿qué hago? ¿Qué puedo hacer?

492
00:44:42,000 --> 00:44:46,000
Lo que hice fue rezar la magnífica, yo me la sé de memoria.

493
00:44:46,000 --> 00:44:50,000
Y empecé a rezar la magnífica y ya cuando iba a terminarla,

494
00:44:50,000 --> 00:44:54,000
se empieza a ver como desde abajo, así como que una bruma,

495
00:44:54,000 --> 00:44:59,000
una tipo bruma, bruma, bruma, bruma, hasta que se desapareció llegando a su cabeza.

496
00:44:59,000 --> 00:45:05,000
En ese momento yo, yo ya puedo moverme y lo que hice fue como que quedé muy cansado

497
00:45:05,000 --> 00:45:09,000
con cuando se me subió así en el pecho la rodilla y me levanté.

498
00:45:09,000 --> 00:45:13,000
No me levanté corriendo, no me levanté desustado, solo me levanté tranquilo

499
00:45:13,000 --> 00:45:18,000
y en el sillón que estaba en la esquina de mi cuarto estaba mi hermano.

500
00:45:18,000 --> 00:45:21,000
Entonces yo lo desperté y le pregunté, oye, no escuchaste nada, no viste nada.

501
00:45:21,000 --> 00:45:24,000
Dijo, mira, yo la verdad nomás escuchaba que tú estabas pujando,

502
00:45:24,000 --> 00:45:27,000
pero yo pensé que estabas soñando y no te quise despertar.

503
00:45:27,000 --> 00:45:30,000
No, le dije es que se me acaba de subir el muerto.

504
00:45:30,000 --> 00:45:33,000
Y ya no, pues ya no pasó nada, yo me volví a acostar porque pues ese día,

505
00:45:33,000 --> 00:45:36,000
eso pasó a los pocos días.

506
00:45:36,000 --> 00:45:42,000
Este, yo estaba de nuevo acostado y esta persona vuelve,

507
00:45:42,000 --> 00:45:47,000
pero ya no volvió como la otra vez que se apareció y se fue la luz, no.

508
00:45:47,000 --> 00:45:51,000
Solo que la luz estaba apagada y yo miré a esta persona que estaba,

509
00:45:51,000 --> 00:45:56,000
estaba a uno de mí y se estaba carcajeando y me tiró un golpe en la frente.

510
00:45:56,000 --> 00:46:00,000
Me sentí el golpe como si hubiera sido una persona real, la que me pegó en la frente.

511
00:46:00,000 --> 00:46:05,000
Entonces, este, yo ya no aguanté porque sí fue muy fuerte y yo miraba,

512
00:46:05,000 --> 00:46:08,000
yo ya le pude ver la cara y era una cara así como,

513
00:46:08,000 --> 00:46:12,000
haz de cuenta, una boca muy larga, así como abierta,

514
00:46:12,000 --> 00:46:16,000
pero no se le miraba nada dentro de la boca, solamente era la pura,

515
00:46:16,000 --> 00:46:22,000
como un hueco oscuro, no se le miraba nada, dientes, nada, solamente la boca grande.

516
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
Y yo me levanté gritando, o sea, yo me levanté gritando,

517
00:46:24,000 --> 00:46:27,000
incluso le hablé a mi mamá que viniera porque yo estaba muy asustado.

518
00:46:27,000 --> 00:46:28,000
Sí.

519
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
Entonces ella dice que llegó.

520
00:46:30,000 --> 00:46:34,000
Yo de eso ya no me acuerdo porque yo, yo me quedé dormido.

521
00:46:34,000 --> 00:46:39,000
Dice que ya llegó al cuarto y empezó a rezar una oración a,

522
00:46:39,000 --> 00:46:42,000
¿cómo se llama? a Cristo el Rey de la Montaña.

523
00:46:42,000 --> 00:46:46,000
Y dice ella que ella prendió la luz y empezó a rezar la oración.

524
00:46:46,000 --> 00:46:51,000
Y el momento de terminarla dice que miró cuando se movió muy brusco las portinas de mi cuarto

525
00:46:51,000 --> 00:46:54,000
y que sintió que le salió corriendo, pero no lo pudo ver,

526
00:46:54,000 --> 00:46:57,000
solamente sintió cuando salió corriendo y se movieron las portinas.

527
00:46:57,000 --> 00:47:00,000
Entonces ahí no quedó ahí.

528
00:47:00,000 --> 00:47:05,000
Bueno, eso nada más fue esa vez que ella me rezo y a por medio del rezo, pues esto se calmó.

529
00:47:05,000 --> 00:47:10,000
A los pocos días llega un tío que vivía en Tijuana que ya para descansa.

530
00:47:10,000 --> 00:47:14,000
Y estábamos ya, pero en otro cuarto, ya estábamos, nos cambiamos otro cuarto.

531
00:47:14,000 --> 00:47:15,000
Sí.

532
00:47:15,000 --> 00:47:17,000
Y teníamos una cama grande y una chica.

533
00:47:17,000 --> 00:47:20,000
En la chica yo dormía, pero como llegó mi tío, la dejé en esa cama chica

534
00:47:20,000 --> 00:47:22,000
y me fui a la cama grande.

535
00:47:22,000 --> 00:47:26,000
Y en la noche escuché que mi tío se estaba ahogando y estaba tosiendo muy fuerte

536
00:47:26,000 --> 00:47:31,000
y me decía que le ayudara porque que le pegara porque estaba ahogando.

537
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
Y yo lo miraba y digo, está bien.

538
00:47:33,000 --> 00:47:36,000
Y me decía que no, que le ayudara, que le pegara en la espalda.

539
00:47:36,000 --> 00:47:39,000
En la espalda, si tuviera algo atorado.

540
00:47:39,000 --> 00:47:44,000
Entonces cuando yo me levanto y quiero ayudarlo,

541
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
porque yo lo miraba que estaba sentado y estocía.

542
00:47:46,000 --> 00:47:49,000
Y yo pensé, dije mi mamá va a venir porque tosía muy fuerte.

543
00:47:49,000 --> 00:47:52,000
Y dije mi mamá lo va a escuchar y también va a venir a ver qué es lo que tiene mi tío

544
00:47:52,000 --> 00:47:55,000
porque tosía muy fuerte y hablaba y gritaba que le ayudaran.

545
00:47:55,000 --> 00:48:01,000
Entonces yo me paro y prendo la luz porque tenemos un cable que colgaba

546
00:48:01,000 --> 00:48:05,000
en medio del cuarto para prender ahí la luz, para no ir hasta las paredes,

547
00:48:05,000 --> 00:48:09,000
sino que ahí lo más lo levantabas y lo tocabas luego luego.

548
00:48:09,000 --> 00:48:17,000
Y prendo la luz y mi tío estaba acostado, pero mirando hacia la pared, no hacia mí.

549
00:48:17,000 --> 00:48:20,000
Nunca estuvo sentado, nunca estuvo quejando, él estaba dormido.

550
00:48:20,000 --> 00:48:23,000
Entonces yo me quedé, entonces qué fue lo que estoy viendo?

551
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
O sea, quién me estaba pidiendo que le ayudara?

552
00:48:25,000 --> 00:48:28,000
A quién le estaba yo hablándole y por qué nadie viene a ver qué pasó?

553
00:48:28,000 --> 00:48:31,000
Entonces, bueno, ahí quedó.

554
00:48:31,000 --> 00:48:37,000
A los pocos días, yo era muy amante a jugar al melate.

555
00:48:37,000 --> 00:48:41,000
Y estaba yo acostado, pero yo seguro estoy de que yo no estaba dormido.

556
00:48:41,000 --> 00:48:44,000
Yo sé que dormido no estaba.

557
00:48:44,000 --> 00:48:50,000
Entonces, entre el sueño primero yo estaba dormitando.

558
00:48:50,000 --> 00:48:51,000
Les digo que es como dormitar.

559
00:48:51,000 --> 00:48:55,000
No estaba tanto que dormido, sino que apenas como que empezaba a relajar mi cuerpo.

560
00:48:55,000 --> 00:49:00,000
Cuando miro una virgen, fíjate lo raro, era una virgen la que estaba parada

561
00:49:00,000 --> 00:49:05,000
enfrente de mí, pero esa virgen me decía que fuera con ella,

562
00:49:05,000 --> 00:49:07,000
que quería que yo estuviera con ella.

563
00:49:07,000 --> 00:49:08,000
Así me entiendes?

564
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
Sí.

565
00:49:09,000 --> 00:49:12,000
Y yo decía no, es que tú eres una virgen, pero yo me daba miedo.

566
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
Yo miraba a la virgen y me daba miedo.

567
00:49:14,000 --> 00:49:19,000
Entonces, la virgen se empezó a quitar su ropa y di otro cuerpo.

568
00:49:19,000 --> 00:49:23,000
Ella no era un cuerpo de una mujer, sino era un cuerpo así como de un animal.

569
00:49:23,000 --> 00:49:27,000
Y yo quería no verlo, pero pues lo estaba viendo.

570
00:49:27,000 --> 00:49:30,000
Entonces, me decía, yo sé que tú quieres dinero.

571
00:49:30,000 --> 00:49:32,000
Yo sé que te gusta mucho el melate.

572
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
Yo te puedo dar mucho dinero.

573
00:49:34,000 --> 00:49:39,000
Me decía, pero tú solo dame el alma de un bebé.

574
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
Dice, no, es que yo no te estoy pidiendo dinero ni mucho.

575
00:49:41,000 --> 00:49:42,000
Yo tenía mucho miedo.

576
00:49:42,000 --> 00:49:45,000
Yo apenas podía, pero lo que hablaba lo hablaba mental.

577
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
Yo no lo hablaba como ahorita.

578
00:49:47,000 --> 00:49:49,000
No, era todo a la mental.

579
00:49:49,000 --> 00:49:50,000
No, yo no te puedo dar eso.

580
00:49:50,000 --> 00:49:51,000
¿Cómo crees? No, yo no te pedí más.

581
00:49:51,000 --> 00:49:54,000
Vete, yo no quiero ni que seas aquí.

582
00:49:54,000 --> 00:49:58,000
Entonces, ese día pues ya se fue esa cosa.

583
00:49:58,000 --> 00:50:00,000
Lo curioso aquí, fíjense lo que voy a explicar.

584
00:50:00,000 --> 00:50:03,000
Hay una película que se llama Macario.

585
00:50:03,000 --> 00:50:04,000
Ajá, sí, claro.

586
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
Y algo parecido me pasó a mí.

587
00:50:06,000 --> 00:50:10,000
No mucha gente me lo cree, pero bueno, yo que lo viví, sé que hasta hoy día

588
00:50:10,000 --> 00:50:17,000
pues bueno, gente que sí le platiqué, me creen todo eso que les voy a platicar.

589
00:50:17,000 --> 00:50:22,000
Después de días, yo estaba dormido y Pérez era dormido.

590
00:50:22,000 --> 00:50:25,000
Y en el sueño llegó, yo le llamo la purohuecito,

591
00:50:25,000 --> 00:50:28,000
pero obviamente la conocen como la muerte.

592
00:50:28,000 --> 00:50:31,000
Llegó y me dijo, yo vine a cuidarte.

593
00:50:31,000 --> 00:50:33,000
Dije, mira, yo no te estoy pidiendo que me cuides.

594
00:50:33,000 --> 00:50:35,000
Yo te tengo mucho miedo, pero también tengo respeto

595
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
y yo no te voy a pedir nada y no quiero.

596
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
Yo no te pedí nada.

597
00:50:38,000 --> 00:50:40,000
Dijo, no te preocupes, me mandaron a cuidarte.

598
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
Yo voy a estar aquí para cuidarte.

599
00:50:42,000 --> 00:50:43,000
Pántate, permíteme.

600
00:50:43,000 --> 00:50:48,000
Tenemos que hacer una pausa y aquí nos quedamos en suspenso en tu relato.

601
00:50:48,000 --> 00:50:50,000
Regresamos contigo.

602
00:50:50,000 --> 00:50:53,000
Nos despedimos de las estaciones en la República Mexicana

603
00:50:53,000 --> 00:50:55,000
que solamente nos transmiten una hora

604
00:50:55,000 --> 00:50:59,000
y regresamos con el resto de la República y Estados Unidos después de la pausa.

605
00:50:59,000 --> 00:51:08,000
55, 21, 93, 59, 26.

606
00:51:08,000 --> 00:51:11,000
Las historias tienen muchas formas de contarse,

607
00:51:11,000 --> 00:51:13,000
pero solo una de comprobarse.

608
00:51:13,000 --> 00:51:30,000
Aquí en La Mano Peluda.

609
00:51:30,000 --> 00:51:34,000
El miedo a sufrir es peor que el propio sufrimiento.

610
00:51:34,000 --> 00:51:41,000
Sabiduría en las redes.

611
00:51:41,000 --> 00:51:45,000
Porque conocemos de raíz a los especialistas.

612
00:51:45,000 --> 00:52:01,000
La Mano Peluda.

613
00:52:01,000 --> 00:52:05,000
Anda, te interrumpimos porque ya sabes que no podemos detener la pausa,

614
00:52:05,000 --> 00:52:07,000
pero ya estamos contigo nuevamente.

615
00:52:07,000 --> 00:52:09,000
Claro que sí, no, no importa.

616
00:52:09,000 --> 00:52:13,000
Bueno, entonces yo le decía que yo no quería nada, que yo no, yo no,

617
00:52:13,000 --> 00:52:17,000
yo no se lo pedía y bueno, pues si era, si ella estaba ahí,

618
00:52:17,000 --> 00:52:20,000
era porque ella quería y pues que fuera lo que ella decía,

619
00:52:20,000 --> 00:52:23,000
pero que yo no le estaba pidiendo nada, que yo no, yo no,

620
00:52:23,000 --> 00:52:26,000
yo nunca le pedí nada ni la invoqué, ni mucho menos.

621
00:52:26,000 --> 00:52:30,000
Entonces, a los pocos días, de igual manera, yo estaba dormido en,

622
00:52:30,000 --> 00:52:33,000
en donde antes era mi cuarto, pero que rayas una sala,

623
00:52:33,000 --> 00:52:36,000
estaba yo ahí tirado en el suelo, estaba acostado.

624
00:52:36,000 --> 00:52:41,000
Entonces eso fue lo más bonito que me pudo haber pasado después de todo lo malo.

625
00:52:41,000 --> 00:52:46,000
Estaba yo acostado y yo miré que llegaba el Jesucristo,

626
00:52:46,000 --> 00:52:51,000
pero era un, era como con un, tenía como un borreguito en la mano.

627
00:52:51,000 --> 00:52:56,000
Entonces me decía él, este, yo vengo porque tú has sido muy, muy malo.

628
00:52:56,000 --> 00:53:03,000
Eres la oveja descarreada de, de cómo, le di un nombre que no puedo recordar.

629
00:53:03,000 --> 00:53:08,000
Entonces yo le decía, no es que tú no puedes estar aquí porque como tú dices,

630
00:53:08,000 --> 00:53:11,000
yo he sido muy malo y yo el hecho de que no estás aquí conmigo, yo te estoy ofendiendo.

631
00:53:11,000 --> 00:53:16,000
Yo, yo no, no, yo no estoy diciendo que no estés conmigo porque no,

632
00:53:16,000 --> 00:53:18,000
no ha sido muy bueno como para que tú vengas conmigo.

633
00:53:18,000 --> 00:53:24,000
Hay más gente afuera que de veras merece que tú los vayas a ver y pierdas el tiempo conmigo.

634
00:53:24,000 --> 00:53:26,000
Yo, yo, yo qué te puedo decir?

635
00:53:26,000 --> 00:53:31,000
Y me dijo, no, es por eso que vengo contigo porque tú eres la oveja descarreada.

636
00:53:31,000 --> 00:53:35,000
Y yo le decía, pero es que, ah, pero para esto hay una paz,

637
00:53:35,000 --> 00:53:37,000
una paz que jamás voy a volver a sentir.

638
00:53:37,000 --> 00:53:42,000
Esa paz era, estaba ya tan relajado que no te puedo explicar qué tan, qué tan,

639
00:53:42,000 --> 00:53:44,000
qué tanto era la paz que yo tenía en ese momento.

640
00:53:44,000 --> 00:53:47,000
Era algo bien, bien, que nunca he vivido en mi, en mi vida.

641
00:53:47,000 --> 00:53:52,000
Aunque esté bien relajado y bien tranquilo, nunca he podido estar como esa vez.

642
00:53:52,000 --> 00:53:56,000
Estaba bien relajado y él me dijo, no, mira, yo sé que tú a lo mejor no me crees.

643
00:53:56,000 --> 00:53:58,000
Dijo, pero toca mis manos.

644
00:53:58,000 --> 00:54:02,000
Y en eso él le tira sus manos como si fuera a agarrar agua.

645
00:54:02,000 --> 00:54:05,000
Y yo miro esos manos, pero sus manos tenían un agujero,

646
00:54:05,000 --> 00:54:08,000
pero su agujero no estaba en la palma de la mano.

647
00:54:08,000 --> 00:54:10,000
Su agujero estaba en la muñeca.

648
00:54:10,000 --> 00:54:13,000
Ahí tenía el agujero que muchos dicen que está en la muñeca.

649
00:54:13,000 --> 00:54:17,000
No, él lo tenía en la, en la, perdona, que estaba en la palma.

650
00:54:17,000 --> 00:54:19,000
Él lo tenía en la muñeca.

651
00:54:19,000 --> 00:54:24,000
Entonces yo agarró sus manos y vi a Monita que estaba en la palma hacer algo así como que

652
00:54:24,000 --> 00:54:26,000
yo me sentía bien protegido, bien seguro.

653
00:54:26,000 --> 00:54:29,000
Yo no tenía miedo, tenía ganas de que nunca se fuera.

654
00:54:29,000 --> 00:54:33,000
Y en ese momento no recuerdo quién me fue y me despertó.

655
00:54:33,000 --> 00:54:37,000
Y cuando yo abro los ojos, yo estaba con las manos arriba como agarrando algo

656
00:54:37,000 --> 00:54:40,000
y yo todavía sentía así como que estaba agarrándolo a él.

657
00:54:40,000 --> 00:54:42,000
Y yo les dije, es que ¿por qué me despertaron?

658
00:54:42,000 --> 00:54:44,000
Si estaba conmigo Jesucristo, ¿por qué me tienen que?

659
00:54:44,000 --> 00:54:48,000
O sea, se hubieran esperado mínimo un rato más, no sé, estaba llorando con él.

660
00:54:48,000 --> 00:54:49,000
Sí.

661
00:54:49,000 --> 00:54:52,000
Y, y este, bueno, ahí quedó todo eso.

662
00:54:52,000 --> 00:54:55,000
Al poco tiempo después, ya, ya casi para terminar el trato,

663
00:54:55,000 --> 00:54:58,000
al poco tiempo después, sigo yo en el camión.

664
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
Me voy de viaje en el camión.

665
00:55:00,000 --> 00:55:03,000
Y ese día me tocó irme por el lado de Aguascalientes

666
00:55:03,000 --> 00:55:07,000
y llegar allá para Betagrande y de Betagrande al río Rumbosacatecas.

667
00:55:07,000 --> 00:55:11,000
Y, perdona, rumbo a Saldillo, pero por el lado de Zacatecas.

668
00:55:11,000 --> 00:55:15,000
Y esa vez me quedé en una que se llama Villa de Cos.

669
00:55:15,000 --> 00:55:18,000
Ahí había un, es el único lugar que hay para pararse.

670
00:55:18,000 --> 00:55:22,000
Entonces yo me quedé ahí y estaba yo, este, queriendo dormir

671
00:55:22,000 --> 00:55:25,000
cuando alguien me toca la puerta en el camión,

672
00:55:25,000 --> 00:55:28,000
me toca la puerta bien fuerte por el lado del piloto.

673
00:55:28,000 --> 00:55:31,000
Entonces yo hasta dije, a lo mejor ya se amanecieron porque estoy aquí parado,

674
00:55:31,000 --> 00:55:34,000
pero no, es que es un lugar para camiones y no tienen por qué molestarse.

675
00:55:34,000 --> 00:55:38,000
Entonces yo voy y me asomo y yo no, yo no vi nadie y nomás estaba yo.

676
00:55:38,000 --> 00:55:41,000
El locurso que nomás estaba yo parado ahí.

677
00:55:41,000 --> 00:55:46,000
Y, ¿y quién me vino a tocar? Pues está Andamayo de solo y aquí no veo nadie, es pro oscuro.

678
00:55:46,000 --> 00:55:48,000
Ni que no, no sé quién es.

679
00:55:48,000 --> 00:55:51,000
Entonces prendí los reverseros y no, yo no miraba nada y me bajé del camión.

680
00:55:51,000 --> 00:55:54,000
Fíjate que le di la vuelta y no, no, no había nadie que me hubiera tocado.

681
00:55:54,000 --> 00:55:59,000
Me vuelvo a acostar y me vuelven a tocar, pero me tocan por la puerta del camarote.

682
00:55:59,000 --> 00:56:04,000
Tenemos unos tipos con puertas en los camarotes y ahí me pegó en el camarote.

683
00:56:04,000 --> 00:56:07,000
Entonces rápido, yo rápido salgo para ver quién me había pegado

684
00:56:07,000 --> 00:56:09,000
y miré por el retrovisor y no era nadie.

685
00:56:09,000 --> 00:56:12,000
Entonces dije, no, pues no, no sé qué está pasando aquí,

686
00:56:12,000 --> 00:56:15,000
por qué me están pegando y quién es. No, no, no hay nadie que,

687
00:56:15,000 --> 00:56:18,000
que me esté, que yo mire, que me esté molestando.

688
00:56:18,000 --> 00:56:23,000
Entonces me acosté y ya no, ya no, este ya no pasó nada.

689
00:56:23,000 --> 00:56:27,000
Y estaba yo acostado ya queriendo dormir.

690
00:56:27,000 --> 00:56:33,000
Cuando me vuelve a pasar eso que se me sube el muerto y me dijo,

691
00:56:33,000 --> 00:56:36,000
hace mucho frío en el suelo.

692
00:56:36,000 --> 00:56:42,000
Y yo, pero así como que me dijo, no, dijo, tengo frío, está muy frío el suelo.

693
00:56:42,000 --> 00:56:47,000
Y yo me pude volver a mover cuando después de que todo eso pasó, me pude mover.

694
00:56:47,000 --> 00:56:49,000
Y yo, ¿quién fue? ¿y por qué? ¿Quién habló?

695
00:56:49,000 --> 00:56:52,000
Y yo estaba acostado, pero no, yo no me pude mover de ahí porque estaba,

696
00:56:52,000 --> 00:56:55,000
estaba, este, que tenía que descansar.

697
00:56:55,000 --> 00:57:00,000
Y en la mañana muy temprano me levanto y cuando yo me bajó del camión,

698
00:57:00,000 --> 00:57:03,000
estaba la, estaba una cruz ahí a uno de mí, una cruz, este,

699
00:57:03,000 --> 00:57:07,000
de una persona que lo mejor por ahí no sé, mataron o qué sé yo.

700
00:57:07,000 --> 00:57:11,000
Y era la persona de un, era la cruz de un hombre.

701
00:57:11,000 --> 00:57:15,000
Y sí, porque el que me dijo, fue un hombre que me dijo, está,

702
00:57:15,000 --> 00:57:19,000
hace mucho frío, está muy frío el suelo, pues sí me dijo, está muy frío el suelo.

703
00:57:19,000 --> 00:57:23,000
Entonces yo quiero pensar que a él lo mataron de noche y estaba tirado en el suelo

704
00:57:23,000 --> 00:57:25,000
y el suelo estaba muy fresco.

705
00:57:25,000 --> 00:57:29,000
Entonces, este, pues eso fue lo que, lo que me pasó.

706
00:57:29,000 --> 00:57:35,000
No, oye, y es que, banda, tú cantas por todas partes debido a tu trabajo.

707
00:57:35,000 --> 00:57:36,000
Sí.

708
00:57:36,000 --> 00:57:40,000
Esto puede ser muy común, este tipo de situaciones extrañas.

709
00:57:40,000 --> 00:57:43,000
Fíjate que, que como les digo, siempre me ha pasado,

710
00:57:43,000 --> 00:57:47,000
ya tan seguido que ya no es así como que me asustan, ya no tan fuerte.

711
00:57:47,000 --> 00:57:50,000
Sí, como te digo, siento mucho el miedo porque sí es un miedo,

712
00:57:50,000 --> 00:57:53,000
pero ya no es como al principio que, que yo quería salir corriendo,

713
00:57:53,000 --> 00:57:57,000
que yo quería salir así como que sentía que, que, sentía tan feo que, que gritaba,

714
00:57:57,000 --> 00:58:01,000
yo me desesperaba y salía, salía casi corriendo, ya no.

715
00:58:01,000 --> 00:58:05,000
Hoy, aquí donde estoy parado ahorita es un entronque, aquí es el entronque de San Felipe

716
00:58:05,000 --> 00:58:08,000
con, con la carretera León.

717
00:58:08,000 --> 00:58:10,000
Aquí primero llegas a Asilado.

718
00:58:10,000 --> 00:58:14,000
Es solo un entronque, hay varios camioneros aquí, pero están muy, muy separados

719
00:58:14,000 --> 00:58:17,000
y es puro, es puro solo, es puro cerro, es puro, eso es puro cerro.

720
00:58:17,000 --> 00:58:20,000
Entonces aquí es para que uno tenga miedo de pararse aquí.

721
00:58:20,000 --> 00:58:24,000
Solamente que lo único bueno es que está el federal ahí en el entronque y ese nunca se mueve de ahí.

722
00:58:24,000 --> 00:58:26,000
Bueno, de lo que sí no se mueve, pero porque va a dar rondín,

723
00:58:26,000 --> 00:58:28,000
pero aquí está siempre el federal.

724
00:58:28,000 --> 00:58:31,000
Es lo único por lo que uno se para aquí, por la seguridad de que está el federal.

725
00:58:31,000 --> 00:58:35,000
Pero eso de que el federal esté ahí no quiere decir que porque está el federal,

726
00:58:35,000 --> 00:58:38,000
si son entes, los ellos quieren pueden tener miedo de un federal.

727
00:58:38,000 --> 00:58:43,000
Entonces, este uno aquí está expuesto a todo ese tipo de fenómenos.

728
00:58:43,000 --> 00:58:45,000
Se puede decir paranormales.

729
00:58:45,000 --> 00:58:49,000
Entonces ahorita igual, de hecho, me quiero acostar y quiero dormir,

730
00:58:49,000 --> 00:58:52,000
pero no sé como que tengo ese presentimiento de que algo va a pasar hoy.

731
00:58:52,000 --> 00:58:55,000
Pero ya no es así como que me da miedo.

732
00:58:55,000 --> 00:58:59,000
O es como que ya lo estás asimilando y tomando hasta como algo cotidiano.

733
00:58:59,000 --> 00:59:03,000
Sí, de hecho, lo que lo que hago normalmente cuando esto pasa es el celular,

734
00:59:03,000 --> 00:59:08,000
lo pongo en Facebook y pongo programas, no sé, como películas o algo.

735
00:59:08,000 --> 00:59:11,000
Y mientras está la película aprovecho para dormir.

736
00:59:11,000 --> 00:59:14,000
Y ahora he dormido, pues si esto pasa, pues ya estoy dormido.

737
00:59:14,000 --> 00:59:16,000
Ya no siento tan fuerte como cuando estoy tratando de dormir,

738
00:59:16,000 --> 00:59:19,000
que apenas empiezo así como que a dormir tal es más fuerte.

739
00:59:19,000 --> 00:59:23,000
Pero ya he dormido ya, ya así como que ya siento que haces como un sueño,

740
00:59:23,000 --> 00:59:25,000
ya lo dejo que pase ya.

741
00:59:25,000 --> 00:59:27,000
Ya no es así como que mucho el miedo.

742
00:59:27,000 --> 00:59:32,000
Oh, bueno, pues gracias por estarnos compartiendo poco a poco tus experiencias

743
00:59:32,000 --> 00:59:34,000
y seguramente hay más.

744
00:59:34,000 --> 00:59:40,000
Te deseamos excelente noche y que no suceda nada de lo que no deseas que ocurra esta noche.

745
00:59:40,000 --> 00:59:45,000
Y mientras tanto, ahorita recuéstate y seguimos escuchando relatos, ¿no?

746
00:59:45,000 --> 00:59:48,000
Claro que sí. Gracias de que estén bien, que tengamos la noche.

747
00:59:48,000 --> 00:59:50,000
Igualmente tú. Saludos.

748
00:59:50,000 --> 00:59:52,000
Gracias igual. Bye.

749
00:59:52,000 --> 00:59:54,000
Hasta luego, mi amigo.

750
00:59:54,000 --> 00:59:58,000
Pues mira, la verdad es que este relato da mucho que decir.

751
00:59:58,000 --> 01:00:02,000
O sea, mucho comentario podríamos sacar.

752
01:00:02,000 --> 01:00:09,000
De entrada, eso que él entre que soñó y no sabe si fue real o no fue real,

753
01:00:09,000 --> 01:00:16,000
pero que se le apareció una virgen que al poco tiempo lo quería seducir.

754
01:00:16,000 --> 01:00:24,000
Eso nos da a entender que, pues, a veces el diablo puede tomar apariencias

755
01:00:24,000 --> 01:00:27,000
que nos hagan bajar la guardia.

756
01:00:27,000 --> 01:00:29,000
Buenas noches. ¿Cómo te llamas?

757
01:00:29,000 --> 01:00:33,000
Hola, soy David de Atlanta. ¿Cómo han estado?

758
01:00:33,000 --> 01:00:37,000
Muy bien, David. Qué bueno que nos reportamos contigo. ¿Por qué? ¿Tienes más relatos?

759
01:00:37,000 --> 01:00:39,000
¿Qué tal? ¿Ya estás en casita?

760
01:00:39,000 --> 01:00:43,000
Claro que sí. Sí, aquí estoy con mi gatita acostado en camita.

761
01:00:43,000 --> 01:00:49,000
Ándale, tu gatita, acompañándote. Y bueno, vamos a escuchar lo que tú quieres platicar.

762
01:00:49,000 --> 01:00:52,000
Sí, claro. Nos tengo un relato que termina con una pregunta,

763
01:00:52,000 --> 01:00:56,000
que a ver si me pueden ayudar a responderla o con el maestro Soham.

764
01:00:56,000 --> 01:00:59,000
Sí. El último relato que le conté hace como dos meses,

765
01:00:59,000 --> 01:01:04,000
les conté el de Máximo, el nahual que me ayudaba y hablaba con él.

766
01:01:04,000 --> 01:01:10,000
En eso yo les comenté que cuando estaba con él me junté con unos amigos que hacían...

767
01:01:10,000 --> 01:01:13,000
que eran brujos, eran descendientes de brujos.

768
01:01:13,000 --> 01:01:16,000
Entonces ahí, ahí empieza el relato.

769
01:01:16,000 --> 01:01:23,000
Empezó en el 2010, yo tenía 18 años y yo tenía un tipo de visiones

770
01:01:23,000 --> 01:01:28,000
que iban a llegar a la escuela que yo iba, ya en la high school.

771
01:01:28,000 --> 01:01:35,000
Esté dos personas que iban a tener mucha fuerza psíquica, según yo tenía esa evidencia.

772
01:01:35,000 --> 01:01:39,000
Pues pasó, llegaron, era un hermano y un hermano.

773
01:01:39,000 --> 01:01:43,000
Una amistad increíble nos llevamos, una amistad muy, muy rápido creció,

774
01:01:43,000 --> 01:01:46,000
o sea, mucha confianza. Sí.

775
01:01:46,000 --> 01:01:51,000
En eso me llevan a su casa y con su mamá y pues es muy bonita amistad, la verdad.

776
01:01:51,000 --> 01:01:55,000
Fue muy bonito, muy rápido todo.

777
01:01:55,000 --> 01:02:01,000
Entonces conocí un amigo que ellos tenían que estaba muy metido...

778
01:02:01,000 --> 01:02:05,000
No supe explicarlo. Él estaba metido en todo.

779
01:02:05,000 --> 01:02:10,000
Él era muy joven, yo recuerdo que tenía como 25, 26 en ese tiempo.

780
01:02:10,000 --> 01:02:15,000
Y sabía demasiado, te sabía la Biblia, te sabía cosas que no sabía ni la Biblia,

781
01:02:15,000 --> 01:02:19,000
te sabía hechizos, le rezaba él a la muerte.

782
01:02:19,000 --> 01:02:24,000
Pero aún así está medio confuso porque la misma vez estaba muy conectado con Dios.

783
01:02:24,000 --> 01:02:28,000
Dijeron ustedes, ese tipo de personas que están, no sé si confundidas o no sé.

784
01:02:28,000 --> 01:02:29,000
Sí.

785
01:02:29,000 --> 01:02:32,000
Pero aprendí muchas cosas de él.

786
01:02:32,000 --> 01:02:36,000
Les cuento una historia rápida, una vez me tenían practicando

787
01:02:36,000 --> 01:02:40,000
y aquellos dijeron que me iban a enseñar, perdón, me dejaron una parte.

788
01:02:40,000 --> 01:02:47,000
Este muchacho, su señor, cuando me conoció me hizo muchas preguntas.

789
01:02:47,000 --> 01:02:49,000
A ver, vamos, ahorita nos dices qué tipo de preguntas.

790
01:02:49,000 --> 01:02:52,000
Vamos a la pausa y regresamos contigo, por favor, David.

791
01:02:52,000 --> 01:02:58,000
55, 21, 93, 59, 26.

792
01:03:01,000 --> 01:03:04,000
Porque la verdad se esconde bajo la leyenda.

793
01:03:04,000 --> 01:03:28,000
La ponemos al descubierto aquí, en La Mano Peluda.

794
01:03:28,000 --> 01:03:31,000
Hey, Marca, ya sé que tú igual nos estás escuchando.

795
01:03:31,000 --> 01:03:34,000
¿Te interesa crecer? A nosotros también.

796
01:03:34,000 --> 01:03:38,000
No pierdas más el tiempo y anúnciate con nosotros en rss.com.

797
01:03:38,000 --> 01:03:44,000
Queremos mostrarte cómo llegar más rápido a tus clientes y lograr tus metas más rápido.

798
01:03:44,000 --> 01:03:51,000
Escríbenos a ventas arroba rss.com, ventas arroba rss.com.

799
01:03:51,000 --> 01:03:54,000
Y sabrás qué se siente estar en boca de todos.

800
01:03:54,000 --> 01:03:59,000
El sabio no dice todo lo que piensa, pero piensa todo lo que dice.

801
01:03:59,000 --> 01:04:04,000
Aristóteles, sabiduría en las redes.

802
01:04:04,000 --> 01:04:08,000
Porque distinguimos al mundo sobrenatural.

803
01:04:08,000 --> 01:04:11,000
La Mano Peluda.

804
01:04:15,000 --> 01:04:17,000
¿Te interrumpimos David?

805
01:04:17,000 --> 01:04:24,000
Pero ya estamos aquí nuevamente contigo.

806
01:04:24,000 --> 01:04:26,000
No, no se preocupen.

807
01:04:26,000 --> 01:04:31,000
Entonces, regresamos que me conoció y me hacía muchas preguntas.

808
01:04:31,000 --> 01:04:36,000
Que si tenía un lunar en la espalda en cierto lugar.

809
01:04:36,000 --> 01:04:40,000
Y yo digo, no, yo no sé, yo no me veo en la espalda.

810
01:04:40,000 --> 01:04:43,000
Me acuerdo que me pidió que me quitara la camisa y se lo enseñara.

811
01:04:43,000 --> 01:04:45,000
Y dice, sí, ahí lo tienes.

812
01:04:45,000 --> 01:04:49,000
Es que tú eres hijo de la luna y no sé qué empezar a decir.

813
01:04:49,000 --> 01:04:53,000
Y después me decía, tú tienes una atracción muy grande por el francés, ¿verdad?

814
01:04:53,000 --> 01:04:56,000
Y le digo, sí, en hecho estoy aprendiendo.

815
01:04:56,000 --> 01:04:59,000
Y él decía, y empezó a decir muchas cosas.

816
01:04:59,000 --> 01:05:01,000
Entonces él me dice que, que...

817
01:05:01,000 --> 01:05:04,000
Tener en cuenta que me describió muy bien la verdad.

818
01:05:04,000 --> 01:05:07,000
Mi forma de ser, por primer día que nos conocimos.

819
01:05:07,000 --> 01:05:11,000
Y me dice que, que una vida antepasada yo y él fuimos amigos.

820
01:05:11,000 --> 01:05:15,000
Y pues sí, un tema muy interesante.

821
01:05:15,000 --> 01:05:19,000
Entonces en eso, como la tercera o cuarta vez que ya nos miramos.

822
01:05:19,000 --> 01:05:23,000
Me preguntaba, si ya tienes un hijo, ¿por qué no estás casado?

823
01:05:23,000 --> 01:05:27,000
Y yo no, pues un día, un día, y un día, y un día.

824
01:05:27,000 --> 01:05:32,000
Y siempre me hacía preguntas de que si ves a una persona que usa la calle, ¿la ayudaría?

825
01:05:32,000 --> 01:05:36,000
O si a esta persona se le quedó el carro, ¿te pararías para ayudarlo?

826
01:05:36,000 --> 01:05:40,000
Y yo, pues no, sí, sí, yo siempre respondiendo que sí, que yo ayudaría.

827
01:05:40,000 --> 01:05:44,000
Entonces en tanto me dice, es que tus ojos tienen mucho.

828
01:05:44,000 --> 01:05:47,000
¿A qué te refieres? ¿Qué mis ojos tienen mucho?

829
01:05:47,000 --> 01:05:49,000
Me dice, es que tus ojos tienen mucho.

830
01:05:49,000 --> 01:05:51,000
No estaba seguro, pero sí es cierto.

831
01:05:51,000 --> 01:05:53,000
Y yo digo, ¿a qué te refieres?

832
01:05:53,000 --> 01:05:57,000
Me dice, es que tú eres uno de los últimos profetas.

833
01:05:57,000 --> 01:06:03,000
Y eso explica por qué me han pasado muchas experiencias, como les he contado.

834
01:06:03,000 --> 01:06:05,000
Entonces yo, yo me quedé, wow.

835
01:06:05,000 --> 01:06:10,000
O sea, yo en ese tiempo realmente era muy creyente al catolicismo.

836
01:06:10,000 --> 01:06:12,000
Hoy en día me esaparte.

837
01:06:12,000 --> 01:06:16,000
Y no creo, no me meto a nada. Creo, más bien creo, pero no me meto a nada.

838
01:06:16,000 --> 01:06:18,000
Yo solito me puedo defender.

839
01:06:18,000 --> 01:06:20,000
Pero en ese tiempo yo estaba muy honrado.

840
01:06:20,000 --> 01:06:28,000
Me sentí que me dieron el, me dijeron lo más lindo que escuché de mi vida.

841
01:06:28,000 --> 01:06:30,000
Y pues él me dijo que me iba a entrenar.

842
01:06:30,000 --> 01:06:35,000
Pero yo sí le dije, pero si tú estás en otras cosas metidas, ¿cómo me vas a entrenar?

843
01:06:35,000 --> 01:06:39,000
Me dijo, no, yo te voy a enseñar los pasos básicos, las cosas.

844
01:06:39,000 --> 01:06:42,000
Y ya después yo te voy a seguir a, ¿dónde tienes que ir?

845
01:06:42,000 --> 01:06:44,000
Y digo, bien, ¿quién tienes que hablar?

846
01:06:44,000 --> 01:06:45,000
Perfecto.

847
01:06:45,000 --> 01:06:50,000
En eso me ponía a mirar la vela en un cuarto oscuro.

848
01:06:50,000 --> 01:06:52,000
Me ponía a sostener un vaso de agua.

849
01:06:52,000 --> 01:06:56,000
Me ponía a sentarme en un cuarto vacío.

850
01:06:56,000 --> 01:06:58,000
Y me hacía ver las paredes blancas.

851
01:06:58,000 --> 01:07:01,000
Para que se vea mi tercer ojo.

852
01:07:01,000 --> 01:07:04,000
Y sí, visiones, me hacía tener visiones.

853
01:07:04,000 --> 01:07:08,000
Y ahí ya estaba acompañada la mamá de mis amigos.

854
01:07:08,000 --> 01:07:13,000
Y en un dato muy curioso, yo tenía, me ponía a sostener una vela blanca.

855
01:07:13,000 --> 01:07:18,000
Y eso que solamente ellos podían tocar, la sacaban de un lugar especial, un específico lugar de su casa.

856
01:07:18,000 --> 01:07:21,000
Estaba esta vela que yo no sé bien dónde estaba.

857
01:07:21,000 --> 01:07:23,000
Solamente ellos sabían.

858
01:07:23,000 --> 01:07:24,000
Y la sacaban, la prendían.

859
01:07:24,000 --> 01:07:26,000
Y al momento que prendían esa vela.

860
01:07:26,000 --> 01:07:29,000
Yo tenía unas visiones que me iban lejísimos al futuro.

861
01:07:29,000 --> 01:07:32,000
Cosas, guerras, tsunamis.

862
01:07:32,000 --> 01:07:35,000
Miraba cosas bonitas igual.

863
01:07:35,000 --> 01:07:40,000
Me acuerdo que hasta recuerdo que estaba como que nadando en el espacio.

864
01:07:40,000 --> 01:07:46,000
Y tocaba como una, pensaba que eran estrellas, pero eran como polvitos, piedritas negras brillantes.

865
01:07:46,000 --> 01:07:52,000
En una me fui como un futuro muy lejano donde el mundo estaba destruido.

866
01:07:52,000 --> 01:07:56,000
Y como que parecía Marte, así rojo, desierto.

867
01:07:56,000 --> 01:08:01,000
Había monumentos como la Torre Eiffel, la estatua de libertad destruidos.

868
01:08:01,000 --> 01:08:03,000
Yo no dije nada.

869
01:08:03,000 --> 01:08:09,000
Entonces ellos me dijeron, te fuiste muy lejos, regresate porque te vas a espantar lo que vas a ver allá.

870
01:08:09,000 --> 01:08:11,000
Entonces yo abrí los ojos y yo me espanté.

871
01:08:11,000 --> 01:08:13,000
Dije, ¿cómo supieron lo que estaba viendo?

872
01:08:13,000 --> 01:08:17,000
Y yo me decía, no, no podemos meter en tu cabeza. Dice, nosotros estamos en otro nivel.

873
01:08:17,000 --> 01:08:20,000
Dije, wow.

874
01:08:20,000 --> 01:08:25,000
Otra lección, recuerdo que una noche nos atacaron, se fueron unas brujas.

875
01:08:25,000 --> 01:08:31,000
Hubo una posesión que no quiero tomar el tema porque fue una de las muchachas,

876
01:08:31,000 --> 01:08:36,000
y siento que le faltaría respeto ya que me prometieron no descuadrar esa parte.

877
01:08:36,000 --> 01:08:38,000
Pero hubo una posesión.

878
01:08:38,000 --> 01:08:43,000
De ahí me sentaron a mí en una silla, me sacaron esa misma verna.

879
01:08:43,000 --> 01:08:47,000
Y me dijeron, tú vete a hablar con las brujas.

880
01:08:47,000 --> 01:08:50,000
Yo como unas brujas, sí, son unas brujas que están vivas,

881
01:08:50,000 --> 01:08:55,000
pero te vienen a pedir a ti y a tu hijo y a todos nosotros nos quieren matar.

882
01:08:55,000 --> 01:08:58,000
Dije, pero yo no conozco a nadie.

883
01:08:58,000 --> 01:08:59,000
Dice, es porque eres tú.

884
01:08:59,000 --> 01:09:06,000
Y luego tu hijo heredó tu mismo don, y es muy raro que papá y hijo tengan el mismo don.

885
01:09:06,000 --> 01:09:08,000
Entonces me dijeron, muy espantado.

886
01:09:08,000 --> 01:09:10,000
Yo la verdad era muy miedoso.

887
01:09:10,000 --> 01:09:12,000
Me di un montón de miedo, no quería ir.

888
01:09:12,000 --> 01:09:14,000
No sé cómo me convencieron.

889
01:09:14,000 --> 01:09:17,000
Me sientan en la vela, se ponen mis amigos, ellos.

890
01:09:17,000 --> 01:09:21,000
Alrededor me hacen un círculo, prenden la vela.

891
01:09:21,000 --> 01:09:28,000
Y al momento que prenden la vela, sentí como que algo me jaló mi cabeza, mi cuello, mi pelo.

892
01:09:28,000 --> 01:09:32,000
Y me jaló para arriba, miré cómo salí de mi cuerpo.

893
01:09:32,000 --> 01:09:35,000
Ahí miré cómo salí del techo, si lo traspasé.

894
01:09:35,000 --> 01:09:39,000
Mire que estaba flotando arriba en los apartamentos.

895
01:09:39,000 --> 01:09:46,000
Y allá arriba yo podía ver que el apartamento estaba rodeado como por unas cosas negras que tenían torches de fuego.

896
01:09:46,000 --> 01:09:50,000
Y sí, yo recuerdo que ellos habían dicho que nos tenían rodeados.

897
01:09:50,000 --> 01:09:58,000
Entonces yo no creo que yo estoy mirando, yo estoy asombrado porque estoy flotando en el cielo, mirando todos los apartamentos, todo este apartamento de serie.

898
01:09:58,000 --> 01:10:00,000
Entonces escucho la voz de una mujer.

899
01:10:00,000 --> 01:10:02,000
Y tú, ¿quién eres?

900
01:10:02,000 --> 01:10:07,000
Levanto la cabeza y ahí tenía las tres brujas que querían venir por mí.

901
01:10:07,000 --> 01:10:10,000
Y la otra dice, viene a negociar.

902
01:10:10,000 --> 01:10:14,000
Y yo las miré bien. Una estaba flotando sin pies.

903
01:10:14,000 --> 01:10:24,000
La otra sí tenía una escoba, pero no estaba sentada así con sus dos pies en medio del palo, sino estaba como con sus dos pies así en la orilla.

904
01:10:24,000 --> 01:10:26,000
Pero estaba sentada.

905
01:10:26,000 --> 01:10:31,000
Y la tercera sí, la verdad no recuerdo cómo flotaba, pero porque tenía una capa muy larga.

906
01:10:31,000 --> 01:10:34,000
No le miraba pies y no le miraba escoba.

907
01:10:34,000 --> 01:10:42,000
Y sus rostros sí me dieron. No los puedo describir ahorita, pero la que no tenía pies sí tenía el rostro muy feo.

908
01:10:42,000 --> 01:10:43,000
No era muy fea.

909
01:10:43,000 --> 01:10:48,000
Y me empezó a decir, queremos a ti y a tu hijo, no hay negociación.

910
01:10:48,000 --> 01:10:56,000
Y yo podía hablar con ellos en el cielo y abajo con mi cuerpo.

911
01:10:56,000 --> 01:11:07,000
Podía escuchar a ambos lo que decían las brujas y lo que decían este muchacho con la señora, que dicen que me quieren matar a mi hijo, que no hay negociación.

912
01:11:07,000 --> 01:11:13,000
Dile que no pueden, porque están rompiendo reglas de no sé qué, de un reglamento y que no pueden.

913
01:11:13,000 --> 01:11:16,000
Porque todos tus hijos son algo sagrado.

914
01:11:16,000 --> 01:11:21,000
Y la bruja respondió porque escuchó, pero tu hijo no está bautizado.

915
01:11:21,000 --> 01:11:26,000
De todos modos no se lo puede llevar porque son niños todavía.

916
01:11:26,000 --> 01:11:30,000
Y aparte, todos nosotros vamos a proteger y tú también darías todo por tu hijo.

917
01:11:30,000 --> 01:11:33,000
Pero y a River Moon no me dé miedo.

918
01:11:33,000 --> 01:11:34,000
Sí, claro.

919
01:11:34,000 --> 01:11:35,000
Sí.

920
01:11:35,000 --> 01:11:40,000
Y no tuvo muy larga la conversación porque yo me empecé a paniquear.

921
01:11:40,000 --> 01:11:48,000
Que yo rompí la conexión y abrí los ojos y estaba en la silla, yo bien agitado, bien sudado.

922
01:11:48,000 --> 01:11:51,000
Y me dijeron, ¿por qué hiciste eso? Cortaste la conexión.

923
01:11:51,000 --> 01:11:53,000
Lo que nos costó subirte.

924
01:11:53,000 --> 01:11:55,000
Vuelvo a intentar.

925
01:11:55,000 --> 01:11:56,000
Tú vas a poder.

926
01:11:56,000 --> 01:11:58,000
Entonces vuelvo a cerrar los ojos.

927
01:11:58,000 --> 01:12:03,000
Me siento del modo como me pusieron que me sentara con los pies juntos.

928
01:12:03,000 --> 01:12:05,000
Mi dos manos manteniendo la vela.

929
01:12:05,000 --> 01:12:07,000
Y pum, vuelvo a subir.

930
01:12:07,000 --> 01:12:08,000
Y ahí estaba.

931
01:12:08,000 --> 01:12:12,000
Y la misma que tenía la cara fue a mi, me empieza a hacer burla.

932
01:12:12,000 --> 01:12:14,000
Es que eres bien miedo, eres un cobarde.

933
01:12:14,000 --> 01:12:17,000
Dice, tú no eres digno para estar platicando con nosotras.

934
01:12:17,000 --> 01:12:19,000
Los vamos a matar a todos.

935
01:12:19,000 --> 01:12:22,000
Y ahí empezó a decirme la masacre que iba a ser.

936
01:12:22,000 --> 01:12:25,000
Que no lo recuerdo bien porque una vez yo me espanté.

937
01:12:25,000 --> 01:12:29,000
Viada ahí, volví a bajar yo creo que a mi cuerpo.

938
01:12:29,000 --> 01:12:31,000
Y yo dije que ya no podía más.

939
01:12:31,000 --> 01:12:33,000
Entonces pues me quitaron la vela.

940
01:12:33,000 --> 01:12:35,000
Y me dijo, no, pues estás bien, no te culpamos.

941
01:12:35,000 --> 01:12:37,000
Es la primera vez que haces estas cosas.

942
01:12:37,000 --> 01:12:43,000
Y yo pues vine asombrado de que había mirado que estaba flotando en el cielo con otros seres ahí arriba.

943
01:12:43,000 --> 01:12:48,000
Entonces esa noche se puso feísima, había un viento horrible.

944
01:12:48,000 --> 01:12:50,000
Nos tocaban las ventanas.

945
01:12:50,000 --> 01:12:52,000
Y la verdad no era ni clima feo afuera.

946
01:12:52,000 --> 01:12:54,000
No dormimos esa noche.

947
01:12:54,000 --> 01:12:57,000
Esa noche nos quedamos todos en la sala durmiendo.

948
01:12:57,000 --> 01:13:01,000
Y ya cuando seguí en la sala nos quedamos todos.

949
01:13:01,000 --> 01:13:03,000
Ahí todos amontonados.

950
01:13:03,000 --> 01:13:06,000
Y ya yo esa noche tuve sueños donde...

951
01:13:06,000 --> 01:13:10,000
Una voz me decía en mi cabeza, carla, la puerta, vamos a ayudarte.

952
01:13:10,000 --> 01:13:15,000
Y yo soñaba que abría la puerta y cuando abría la puerta se metía como estas sombras negras.

953
01:13:15,000 --> 01:13:17,000
Y empezaban a matar a todos.

954
01:13:17,000 --> 01:13:21,000
Y a mi me decían, no, pues no te vamos a matar porque los traicionaste.

955
01:13:21,000 --> 01:13:23,000
Despertaba, bien espantado.

956
01:13:23,000 --> 01:13:27,000
Tomaba agua, me volví a acostar y volví a soñar lo mismo.

957
01:13:27,000 --> 01:13:30,000
Me volví a espantar como si fuera la primera vez.

958
01:13:30,000 --> 01:13:35,000
Y al día siguiente pues, yo creo que se me pasó el miedo.

959
01:13:35,000 --> 01:13:38,000
Yo río que río que es más espantado la verdad.

960
01:13:38,000 --> 01:13:45,000
Y acá está el amigo mío como que se burlaba de mí, de que, viste, te dije que nosotros no somos juego y la cosa.

961
01:13:45,000 --> 01:13:48,000
Entonces ahí pues me siguió entrenando.

962
01:13:48,000 --> 01:13:50,000
Entonces ahí viene mi pregunta.

963
01:13:50,000 --> 01:13:57,000
Él me dijo que él me iba a entrenar y me iba a enseñar lo básico.

964
01:13:57,000 --> 01:14:02,000
Y después de ahí él me iba a mandar a una iglesia que ya sabían de mi existencia.

965
01:14:02,000 --> 01:14:08,000
Pero que estaban molestos que yo tenía un hijo y entonces estaba en el pecado, tuve un hijo sin casarme.

966
01:14:08,000 --> 01:14:11,000
Entonces él me dijo, te van a perdonar.

967
01:14:11,000 --> 01:14:19,000
Pero esto para pisar esa iglesia yo tengo que llevarte casado por lo católico bien casado.

968
01:14:19,000 --> 01:14:23,000
Y tienes que ir listo con la cabeza limpia, tienes que pedir perdón.

969
01:14:23,000 --> 01:14:25,000
Porque ellos no te van a aceptar.

970
01:14:25,000 --> 01:14:28,000
Y yo, no, no, si yo vine, no, sí, sí, dice.

971
01:14:28,000 --> 01:14:32,000
Yo le dije, no, yo sí, sí, sí, yo estoy seguro que sí, o sea, yo bien honrado.

972
01:14:32,000 --> 01:14:38,000
Porque en el grupito de amigos como que yo era el chico estrella porque era el profeta, el que sabía todo.

973
01:14:38,000 --> 01:14:42,000
El que tenía la magia fuerte, no más que no lo sabía ocupar.

974
01:14:42,000 --> 01:14:49,000
Entonces yo siempre me sentía, no me creía mejor, pero me sentía bien.

975
01:14:49,000 --> 01:14:50,000
Que era especial.

976
01:14:50,000 --> 01:14:51,000
Diferente.

977
01:14:51,000 --> 01:14:53,000
Entonces sí, me sentía diferente.

978
01:14:53,000 --> 01:14:56,000
Y siempre sí, él diciéndome, no, pero tenemos que casarte.

979
01:14:56,000 --> 01:15:00,000
Y sí, está, me acuerdo que está borrando para el anillo y no me he casado.

980
01:15:00,000 --> 01:15:06,000
Pero de ahí me dijo algo que fue lo que más dejó.

981
01:15:06,000 --> 01:15:10,000
Me dijo, bueno, tú entras a la ESA y ahí no hay fuegos, ya no hay juegos.

982
01:15:10,000 --> 01:15:12,000
Vas a dejar ver videojuegos, no, yo sí.

983
01:15:12,000 --> 01:15:16,000
Sabes que a lo mejor no te van a ver tus seres queridos por unos años.

984
01:15:16,000 --> 01:15:19,000
Porque te vas a meter en la iglesia y te vas a encerrar en la iglesia.

985
01:15:19,000 --> 01:15:24,000
Te van a dejar meter a ti con tu esposa, pero no lo vas a ver muy seguido.

986
01:15:24,000 --> 01:15:28,000
Y yo no, pues me estaba espantando, pero sí, yo puedo hacer eso.

987
01:15:28,000 --> 01:15:32,000
Luego me dice, pero eso sí, si tú te haces profeta, qué tienes que hacer.

988
01:15:32,000 --> 01:15:37,000
Y tú traicionas a Dios, vas a maldicerte a ti, a tu hijo, a tu nieto.

989
01:15:37,000 --> 01:15:40,000
Y no sé cuántas generaciones, me dijo, iban a vivir en mal.

990
01:15:40,000 --> 01:15:45,000
Van a vivir muy mal, porque a Dios no se traicionen las cosas.

991
01:15:45,000 --> 01:15:48,000
Entonces ahí me dio un temor, me contradije esa noche, no dormí.

992
01:15:48,000 --> 01:15:50,000
Por unos días no dormí.

993
01:15:50,000 --> 01:15:52,000
No sé por qué me afectó demasiado eso.

994
01:15:52,000 --> 01:16:00,000
Yo muy creído, yo muy seguro de mí mismo que yo podía hacer todo esto que él me estaba pidiendo.

995
01:16:00,000 --> 01:16:06,000
Me estaba enseñando a hacer rezos, me estaba enseñando en carne, me estaba enseñando a hacer cantos.

996
01:16:06,000 --> 01:16:08,000
Hoy en día yo no me acuerdo nada de eso.

997
01:16:08,000 --> 01:16:10,000
Ahora yo ni se ni imaginarme este punto, cómo lo sé contado.

998
01:16:10,000 --> 01:16:13,000
Yo con los puños los golpeo y los alejo.

999
01:16:13,000 --> 01:16:15,000
Pero yo estaba muy enfocado.

1000
01:16:15,000 --> 01:16:20,000
Pero nunca entendí por qué me entró tanto miedo.

1001
01:16:20,000 --> 01:16:28,000
Cuando me dijo que iba a traicionar mi... que si yo traicionaba, me iba a ir mal a mí y a toda mi descendencia.

1002
01:16:28,000 --> 01:16:31,000
Lo duré con eso en la cabeza muchos días.

1003
01:16:31,000 --> 01:16:34,000
Que después dejé de ir yo a las prácticas.

1004
01:16:34,000 --> 01:16:37,000
Y le ponía excusa que estaba trabajando.

1005
01:16:37,000 --> 01:16:41,000
Y después él obviamente se molestó y pues dijo que ya no podía más.

1006
01:16:41,000 --> 01:16:45,000
Porque me trató de enseñar y miro que me dio miedo.

1007
01:16:45,000 --> 01:16:49,000
Que lo entendía, pero que también no quitara su tiempo.

1008
01:16:49,000 --> 01:16:53,000
Después de eso sí yo como que sentí mal y quise volverlo a buscar.

1009
01:16:53,000 --> 01:16:56,000
Ya no lo encontré, desapareció del mapa.

1010
01:16:56,000 --> 01:17:00,000
Y después como se apareció del mapa, da un dato muy curioso.

1011
01:17:00,000 --> 01:17:02,000
A mí se olvidó su nombre.

1012
01:17:02,000 --> 01:17:04,000
En teorita sé que su nombre empieza con A.

1013
01:17:04,000 --> 01:17:08,000
Abraham, Abael, algo así se llamaba. Sé que empieza con A.

1014
01:17:08,000 --> 01:17:13,000
Y todas las amistades que llegó a conocer, que yo le conocí también, no se acuerdan de su nombre.

1015
01:17:13,000 --> 01:17:17,000
Los únicos que se acuerdan de su nombre son los amigos brujos.

1016
01:17:17,000 --> 01:17:21,000
Que no he hablado con uno de ellos en unos dos, tres años.

1017
01:17:21,000 --> 01:17:24,000
Pero cuando nos miramos, sí, un abrazo.

1018
01:17:24,000 --> 01:17:25,000
¿Cómo has estado? David.

1019
01:17:25,000 --> 01:17:27,000
Si preguntaba por él. Díganme.

1020
01:17:27,000 --> 01:17:30,000
Permíteme nuevamente. Vámonos a la pausa.

1021
01:17:30,000 --> 01:17:36,000
El MiedoFont, 55-2193-59-26.

1022
01:17:39,000 --> 01:17:43,000
Todo lo desconocido estará al alcance de millones de oídos.

1023
01:17:43,000 --> 01:17:47,000
Aquí en La Mano Tenuda.

1024
01:17:56,000 --> 01:18:02,000
No es que tengamos poco tiempo, sino que desperdiciamos mucho, sabiduría en las redes.

1025
01:18:02,000 --> 01:18:07,000
Porque no todo tiene explicación lógica. La Mano Tenuda.

1026
01:18:16,000 --> 01:18:21,000
Continuamos contigo. Y bueno, una serie de experiencias que has vivido, David,

1027
01:18:21,000 --> 01:18:26,000
que te han causado alguna confusión o algo así.

1028
01:18:26,000 --> 01:18:32,000
Pues sí, yo sé que no se he contado el relato con Ana Menazaquil, me torturaba.

1029
01:18:32,000 --> 01:18:37,000
Ahí sí me afectó demasiado y perdí unos dos, tres años de mi vida, no me acuerdo yo.

1030
01:18:37,000 --> 01:18:44,000
Pero hoy en día me siento bien, me sustarán por segundos, pero no.

1031
01:18:44,000 --> 01:18:49,000
Yo ando positivo, tengo la cabeza enfocada, bien caliente.

1032
01:18:49,000 --> 01:18:56,000
Tengo demasiado que hacer. Ven que mi mamá sigue en el hospital todavía, imagínense, ya seis, siete meses.

1033
01:18:56,000 --> 01:18:59,000
Pero va mejorando.

1034
01:18:59,000 --> 01:19:03,000
Sí, va mejorando. Así que tengo mucho en la mente y siempre he sido así.

1035
01:19:03,000 --> 01:19:07,000
Cuando estas cosas como van pasando, pues me haces más fuerte.

1036
01:19:07,000 --> 01:19:09,000
Te vas fortaleciendo.

1037
01:19:09,000 --> 01:19:15,000
Sí, y a este punto no me da miedo porque sí me ven a ver cosas ya grandes, cosas que no me gustan.

1038
01:19:15,000 --> 01:19:20,000
Sí, y a este punto no me da miedo porque sí me ven a ver cosas ya grandes, cosas fuertes.

1039
01:19:20,000 --> 01:19:26,000
Pero ya no cositas pequeñas, siento que yo los espanto a ellos.

1040
01:19:26,000 --> 01:19:27,000
Pues sí.

1041
01:19:27,000 --> 01:19:35,000
Oye, amigo, pero de verdad tú si sientes que eres profeta, o sea, si lo así como te lo dijeron ellos, tú lo crees?

1042
01:19:35,000 --> 01:19:42,000
Sí, fíjate que ahorita no sé si tengo visiones y veo cosas y muchas cosas que pasan.

1043
01:19:42,000 --> 01:19:48,000
Yo ya medio sé que pasan o cuando escucho a ti es que estas personas que tienen el futuro,

1044
01:19:48,000 --> 01:19:52,000
como que yo voy a hacer las reglas que más o menos tenemos.

1045
01:19:52,000 --> 01:20:00,000
Me las explicó que realmente no las tenemos que estar diciendo y no tenemos que ganar dinero para decir nuestras evidencias.

1046
01:20:00,000 --> 01:20:02,000
No tenemos que ganar nada.

1047
01:20:02,000 --> 01:20:05,000
Entonces, como que yo...

1048
01:20:05,000 --> 01:20:09,000
Ay, buena pregunta. No, no, yo creo que no me considero.

1049
01:20:09,000 --> 01:20:17,000
Sé que tengo el don de ver muchas cosas, pero no, yo creo que no me considero, la verdad, no.

1050
01:20:17,000 --> 01:20:29,000
Pues mira, porque estaríamos hablando de que si te consideras profeta estarías recibiendo mensajes que vienen de una inspiración divina.

1051
01:20:29,000 --> 01:20:33,000
Entonces, ese es un punto que debes tú considerar, ¿no?

1052
01:20:33,000 --> 01:20:39,000
Y por otra parte, lo que te estaban enseñando más bien era como una especie de inducción.

1053
01:20:39,000 --> 01:20:48,000
No sé si a un grupo, a una secta o algo, porque es verdad que a Dios no hay que quedarle mal, ¿verdad?

1054
01:20:48,000 --> 01:20:51,000
No podemos pues fallarle.

1055
01:20:51,000 --> 01:20:59,000
Sin embargo, él sabe que en nuestra condición de humanos, pues somos actibles al error, tendemos a fallar.

1056
01:20:59,000 --> 01:21:08,000
Y muchas de las personas que se han aproximado a Dios, que se acercan arrepentidos, pues precisamente es eso, gente que falló, ¿verdad?

1057
01:21:08,000 --> 01:21:12,000
Claro. Sí, realmente que eso pensé, o sea, ya como...

1058
01:21:12,000 --> 01:21:17,000
O sea, este relato, la verdad, lo pienso muy seguido y lo he hablado muy poco.

1059
01:21:17,000 --> 01:21:24,000
A lo mejor esta es la tercera vez que lo hablo con alguien y eso cuento ustedes y ahorita todos los amigos peruimaniacos.

1060
01:21:24,000 --> 01:21:29,000
Sí, este relato la verdad sí da a mí, a lo personal me da mucho que hablar.

1061
01:21:29,000 --> 01:21:34,000
Como que sí, así parece que él quería meter una secta.

1062
01:21:34,000 --> 01:21:41,000
Pero también a la misma vez, o sea, te hablaba bien, te hablaba bien de la Biblia, cosas a detalles, a profundo.

1063
01:21:41,000 --> 01:21:47,000
Y me decía, ¿de este le pasó esto? ¿Por qué le falló?

1064
01:21:47,000 --> 01:21:54,000
Me comentó, me comentó, me contó la historia del señor que, pues después de que murió Jesús,

1065
01:21:54,000 --> 01:22:02,000
había un señor que mataba profetas y que después él se hizo profeta porque Jesús le tituló la vista, creo, y creo que se la regresó.

1066
01:22:02,000 --> 01:22:04,000
¿A Pablo? ¿Te refieres a Pablo?

1067
01:22:04,000 --> 01:22:10,000
No me acuerdo. Sí, o sea, él me contaba así cosas bien increíbles que yo después leí.

1068
01:22:10,000 --> 01:22:16,000
Y o sea, sí, como que sí me... sí, como que demostraba que sí sabía lo que estaba haciendo.

1069
01:22:16,000 --> 01:22:21,000
Pero de ahí nunca, nunca vi a la iglesia, nunca conocía a nadie.

1070
01:22:21,000 --> 01:22:26,000
Lo que sí puedo decirte, desde que era un niño que era en este país, siempre notaba que Carlos...

1071
01:22:26,000 --> 01:22:30,000
A mí me gustan mucho los carros y soy muy observativo.

1072
01:22:30,000 --> 01:22:33,000
Yo, mis vecinos sabía qué carros tenían y sabía qué horas pasaban.

1073
01:22:33,000 --> 01:22:37,000
No por chismoso o entrometido, simplemente es que soy muy observativo.

1074
01:22:37,000 --> 01:22:43,000
Y sí recuerdo que Carlos pasaban que no eran de los apartamentos y no podían dejar gente.

1075
01:22:43,000 --> 01:22:46,000
Y lo curioso es que siempre pasaban cuando yo estaba afuera.

1076
01:22:46,000 --> 01:22:53,000
Y a mí me dejaban cruzar las calles. Me daban oportunidad de frenarse para que yo cruzara la calle.

1077
01:22:53,000 --> 01:22:55,000
Me sentía muy observado.

1078
01:22:55,000 --> 01:22:56,000
Ok.

1079
01:22:56,000 --> 01:23:00,000
Con él un niño, o sea, estamos dando unos cuatro años, cuando me pasó eso.

1080
01:23:00,000 --> 01:23:02,000
Sí, amigo.

1081
01:23:02,000 --> 01:23:06,000
Entonces mi pregunta es, digamos que sí es cierto lo que dijo él.

1082
01:23:06,000 --> 01:23:16,000
¿En verdad de esa escuela o esa iglesia existen personas que están dedicadas aún a encontrar a futuros posibles profetas?

1083
01:23:16,000 --> 01:23:24,000
Bueno, mira, la verdad es que los profetas ya no estamos en la época de los profetas.

1084
01:23:24,000 --> 01:23:29,000
Más bien ya estamos... ya las profecías, las profecías ya se dieron.

1085
01:23:29,000 --> 01:23:39,000
Ahora lo que se puede manejar como profecía es cierta adivinación o ciertas visiones, pero no tanto como una profecía.

1086
01:23:39,000 --> 01:23:50,000
Y algo que no te debe sorprender, amigo, es que te citen la Biblia porque muchas personas utilizando la Biblia logran engañar a la gente.

1087
01:23:50,000 --> 01:23:51,000
Claro.

1088
01:23:51,000 --> 01:23:59,000
Recuerda que cuando Jesucristo fue tentado por Satanás, el mismo Satanás le mencionó las Escrituras, ¿no?

1089
01:23:59,000 --> 01:24:13,000
Le citó algunos pasajes bíblicos y es decir, también ellos saben que existe la Biblia, saben que existe la Palabra de Dios, pero la utilizan a su favor.

1090
01:24:13,000 --> 01:24:30,000
Entonces, eso no te debe sorprender, al contrario, si de verdad hay cierto interés en ti por desarrollar esa parte espiritual, tienes que estudiar un poco más la Biblia, platicar con gente que te enseñe.

1091
01:24:30,000 --> 01:24:40,000
Ya ves que se dice que la fe es por el oír y el oír es por la Palabra de Dios, es decir, aprender que alguien te explique, que alguien te comente,

1092
01:24:40,000 --> 01:24:48,000
que te hagas un estudio y que, pues así de sencillo, vayas escalando.

1093
01:24:48,000 --> 01:24:58,000
Porque muchas veces nosotros nos quedamos con una idea de que tenemos cierta espiritualidad, porque nacimos en un hogar católico o nacimos en un hogar cristiano,

1094
01:24:58,000 --> 01:25:11,000
pero ya depende de cada uno lo que vaya creciendo, si tú sigues estando en pañales en el alimento espiritual que es el que viene de la Biblia, pues si estás en pañales, así te has quedado.

1095
01:25:11,000 --> 01:25:14,000
No has avanzado, no sé si me explico, mi amigo.

1096
01:25:14,000 --> 01:25:24,000
Sí, claro que sí. No, sí, es un titulo curioso. Después que salió el de mi vida, yo quedé muy emocionado a pesar de todo con la Iglesia y con la Biblia.

1097
01:25:24,000 --> 01:25:32,000
Y me tocaba con bautistas, tepecostés, testigos del peor, católicos, toda la religión. Acá te tocan la puerta para darte la Palabra de Dios.

1098
01:25:32,000 --> 01:25:44,000
Sí, acá también, de todos lados. Sí, sí, bueno, sí. Entonces yo siempre a todos les abría la puerta y los pasaba y siempre discutíamos temas bíblicos, sus puntos de vista, los míos.

1099
01:25:44,000 --> 01:25:55,000
Y o sea, lo discutimos también, que la verdad nunca se animan con uno de ellos y siempre me interesaban a ver porque se les ve muy interesante que a mí yo muy joven y sabía demasiado.

1100
01:25:55,000 --> 01:26:02,000
Y pues nos expresábamos bien sin un acto de voz o discusión.

1101
01:26:02,000 --> 01:26:18,000
Pero sí, algo que sí me pasó después, digamos que en el 2014, un poquito antes que, una vez más, yo sé que lo mucho da menos aquí. Antes que me llegara él, me llegaban seres que me querían meter en una secta satánica.

1102
01:26:18,000 --> 01:26:27,000
Sí. Y sí, se me puso muy feo. Y lo curioso es que después que se me aparecían en el carro, me parecían tarjetas de las Iglesias satánicas.

1103
01:26:27,000 --> 01:26:34,000
Órale. O sea, yo miraba estos seres en, no sé, con mi ojo o como sea, hasta que lo conocía.

1104
01:26:34,000 --> 01:26:45,000
En modo que después te llamó la siguiente y va el carro, me aparecían tarjetas o iba manejando. Se me parecía como el letrero de esta Iglesia o mismo Facebook.

1105
01:26:45,000 --> 01:26:54,000
Luego pues me mostraba Iglesias satánicas. Vaya. El punto es que yo no lo hablaba para que me escucharan Facebook. O sea, era mío, me trajeran ideas de la tarjeta.

1106
01:26:54,000 --> 01:26:58,000
Si acaso lo pensaba, ¿no? Tenías ahí una reflexión por ahí.

1107
01:26:58,000 --> 01:27:08,000
Entonces yo sé que la Iglesia, o sea, una vez más parece que algo sabían de mí o el mismo Satanás quería empujarme.

1108
01:27:08,000 --> 01:27:18,000
Sí. Porque yo lo había conocido. Pero sí, o sea, me empujaba tanto a la Iglesia que no le fui a mentiras unos tres años, poquito antes de COVID.

1109
01:27:18,000 --> 01:27:26,000
Tenía tanta curiosidad que yo me quería meter a una y ver y todo, ¿no? Hasta con un amigo dijo, no vamos, yo también he hecho un curso de datos.

1110
01:27:26,000 --> 01:27:29,000
O sea, yo y él curiosos. Y no nos poníamos de acuerdo al día.

1111
01:27:29,000 --> 01:27:35,000
Pero por una razón, me vino como tipo evidencia que yo al meterme a esa Iglesia se iban a saber qué es lo que era.

1112
01:27:35,000 --> 01:27:38,000
Me iban a atorar, me iban a amarrar y casi me iban a sacrificar.

1113
01:27:38,000 --> 01:27:49,000
Y se vino como una escena muy fea, muy brutal, que dije, no es que me dé miedo, pero yo creo que mejor ya dejó esta curiosidad de un lado.

1114
01:27:49,000 --> 01:27:52,000
Por algo se vino esta imagen a la cabeza.

1115
01:27:52,000 --> 01:27:54,000
Así es. ¡Wow, amigo!

1116
01:27:54,000 --> 01:27:58,000
Pero sí, ese era mi relato, uno más de los relatos que tengo.

1117
01:27:58,000 --> 01:27:59,000
Muy bien.

1118
01:27:59,000 --> 01:28:03,000
Un poquito fuerte, ¿verdad? Sí, yo con un poquito fuerte a mi opinión.

1119
01:28:03,000 --> 01:28:08,000
Eso es. Claro, pues es algo que te impactó, te impresionó.

1120
01:28:08,000 --> 01:28:20,000
Desde chiquito has vivido con estas cosas y por eso es que, pues personas como tú principalmente necesitan alimentarse muchísimo, mi amigo, de estos temas espirituales.

1121
01:28:20,000 --> 01:28:22,000
Algo que te haga crecer.

1122
01:28:22,000 --> 01:28:29,000
Yo la verdad te agradezco que los encontré ustedes porque yo siento que crecí mucho espiritualmente con ustedes.

1123
01:28:29,000 --> 01:28:36,000
Sabía muchas cosas, pero no tenía respuestas y veces me sentía que era el único con estos problemas.

1124
01:28:36,000 --> 01:28:46,000
Pero cuando escuché descubrir la mano peluda y escuché todos los relatos, todas las lecciones que dan, las historias que cuentan, pues a mí me hizo crecer mucho.

1125
01:28:46,000 --> 01:28:51,000
No, amigo, pues al contrario. Muchísimas gracias y aquí todos vamos creciendo juntos.

1126
01:28:51,000 --> 01:28:52,000
Claro.

1127
01:28:52,000 --> 01:29:06,000
Pues te agradecemos y además te deseamos que tengas excelente noche y estar aquí juntos cada día, pues para seguir escuchando las diferentes experiencias que nos hace identificarnos en ocasiones.

1128
01:29:06,000 --> 01:29:08,000
Claro que sí.

1129
01:29:08,000 --> 01:29:11,000
Muy bien, amigo. Buenas noches.

1130
01:29:11,000 --> 01:29:13,000
Buenas noches, cuídense.

1131
01:29:13,000 --> 01:29:17,000
Hasta luego, nos despedimos de nuestros amigos allá de Atlanta, ¿verdad?

1132
01:29:17,000 --> 01:29:18,000
Claro que sí.

1133
01:29:18,000 --> 01:29:20,000
Ok, amigo. Que tengas un estupendo año.

1134
01:29:20,000 --> 01:29:25,000
Y saludamos Nacho en Atlanta a la noventa y cuatro punto tres de FM.

1135
01:29:25,000 --> 01:29:27,000
Vámonos a una pausa y regresamos.

1136
01:29:27,000 --> 01:29:34,000
El miedo FONC cincuenta y cinco, veintiuno noventa y tres, cincuenta y nueve, veintiséis.

1137
01:29:34,000 --> 01:29:55,000
Conocemos la leyenda y la hacemos realidad. La mano peluda.

1138
01:29:55,000 --> 01:30:07,000
Tenemos tu atención. Es por eso que este espacio es perfecto para que tu producto o servicio sea conocido por millones de personas que se encuentran en este momento en su casa, su oficina o en su automóvil.

1139
01:30:07,000 --> 01:30:20,000
Aprovecha y anúnciate con nosotros. Somos rss.com y tenemos un paquete justo para ti. Escribe un correo a ventas arroba rss.com ventas arroba rss.com.

1140
01:30:20,000 --> 01:30:26,000
Y sabrás que se sienta estar en boca de todos.

1141
01:30:26,000 --> 01:30:39,000
El destino decide quién entra en mi vida, pero yo decido quién se queda. Sabiduría en las redes.

1142
01:30:39,000 --> 01:30:48,000
Porque sabemos que no siempre la solución es fácil. La mano peluda.

1143
01:30:48,000 --> 01:31:03,000
Hola, qué tal. Mi nombre es Sergio de la ciudad de México y pues tengo muchas historias, muchos cuentos que contarle, muchas cosas que me han pasado y pues los escucho a diario por los podcast de Spotify.

1144
01:31:03,000 --> 01:31:11,000
Perdón por la voz ahorita, pero estoy un poco ronco, pero me encantaría que me llamaran.

1145
01:31:11,000 --> 01:31:25,000
Claro. Para poderles contar la historia, ya que me han pasado muchas cosas paranormales desde los 12 años hasta la fecha. Espero me puedan marcar. Estoy ansioso por contarles mis historias.

1146
01:31:25,000 --> 01:31:44,000
Gracias, amigo. Me encanta su programa. Espero me puedan marcar.

1147
01:31:44,000 --> 01:31:59,000
Gracias, amigo. Me encanta su programa. Espero me puedan marcar.

1148
01:31:59,000 --> 01:32:14,000
Buenas noches, peluznante para todos los peludos. Saludos, mi querida Cynthia Villegas. Te mandamos un fuerte abrazo y saludamos también a José Antonio Melgoza que nos escucha. Dice hace años quien me conoce.

1149
01:32:14,000 --> 01:32:20,000
Conté la historia de mi tío como se hizo subordinado del diablo.

1150
01:32:20,000 --> 01:32:23,000
Hola, buenas noches. ¿Cómo te llamas?

1151
01:32:23,000 --> 01:32:26,000
Buenas noches. Mi nombre es Sergio.

1152
01:32:26,000 --> 01:32:29,000
Ah, sí, Sergio, que estás enfermito, ¿verdad?

1153
01:32:29,000 --> 01:32:30,000
Sí.

1154
01:32:30,000 --> 01:32:33,000
Oye, ¿desde dónde los escuchas?

1155
01:32:33,000 --> 01:32:35,000
De aquí, de la ciudad de México.

1156
01:32:35,000 --> 01:32:40,000
Muy bien. Oye, así como te sientes, ¿quieres contar un relato?

1157
01:32:40,000 --> 01:32:44,000
Sí, sí, claro que sí. Estoy muy emocionado.

1158
01:32:44,000 --> 01:32:45,000
Ah, bueno, nosotros también.

1159
01:32:45,000 --> 01:32:51,000
Oye, amigo, fíjate que estamos en la recta final. ¿Te alcanzarán unos 10 minutitos para platicar tu historia?

1160
01:32:51,000 --> 01:32:53,000
Sí, yo creo que sí.

1161
01:32:53,000 --> 01:32:57,000
¡Vámonos! Venga, mi estimado Sergio.

1162
01:32:57,000 --> 01:33:07,000
Sí, bueno, miren, pues yo les voy a contar algo que me contó mi papá que le pasó hace tiempo cuando estaba joven él.

1163
01:33:07,000 --> 01:33:12,000
Él tenía aproximadamente 16 años.

1164
01:33:12,000 --> 01:33:23,000
Bueno, mi papá trabajaba con mi abuelo. Ellos son comerciantes y pues ellos trabajaban en el Estado de México, allá en Atizapán, de Zaragoza.

1165
01:33:23,000 --> 01:33:34,000
Entonces, pues me contaba mi papá que era un poco cansado viajar desde Atizapán, de Zaragoza, pues hasta acá, ¿no?

1166
01:33:34,000 --> 01:33:39,000
Hasta la ciudad de México, porque son casi dos horas por día.

1167
01:33:39,000 --> 01:33:42,000
¿Puro camino? Ajá.

1168
01:33:42,000 --> 01:33:46,000
Pues él se cansaba mucho, no en ese aspecto, porque era el que manejaba más seguido.

1169
01:33:46,000 --> 01:33:53,000
Luego de esa ocasión, se le ocurrió ir a una fiesta que lo invitaron.

1170
01:33:53,000 --> 01:33:58,000
Llegó de trabajar y pues él estaba un poco cansado y pues la pensó un poco, ¿no?

1171
01:33:58,000 --> 01:34:00,000
En querer ir a la fiesta.

1172
01:34:00,000 --> 01:34:01,000
Sí.

1173
01:34:01,000 --> 01:34:11,000
Y aquí normalmente pues nosotros vivimos, pues ahorita ya está un poco habitada la, los pueblos de por aquí, pero en aquel tiempo pues eran puro cerro, era un campo.

1174
01:34:11,000 --> 01:34:14,000
Entonces, pues no había muchas casitas.

1175
01:34:14,000 --> 01:34:22,000
Entonces, pues a él se le ocurrió ir a una fiesta que está en un lugar que se llama Topilejo, de aquí, de la ciudad de México.

1176
01:34:22,000 --> 01:34:24,000
Bueno, es claro.

1177
01:34:24,000 --> 01:34:28,000
Entonces, pues él en aquel tiempo manejaba la camioneta.

1178
01:34:28,000 --> 01:34:30,000
Es una camioneta tres y media.

1179
01:34:30,000 --> 01:34:38,000
Me contaba mi papá que él, este, llevó a familiares en la parte de atrás de la camioneta, ¿no?

1180
01:34:38,000 --> 01:34:44,000
Y pues todo muy bien, iban en el camino, eran como nueve y media de la noche, me contaba él.

1181
01:34:44,000 --> 01:34:47,000
Entonces, todavía iban a buena hora a la fiesta.

1182
01:34:47,000 --> 01:34:48,000
Sí.

1183
01:34:48,000 --> 01:34:59,000
Él me contó que en el transcurso del camino hay una curva que, este, le dicen el voladero que está antes de llegar a este pueblo que se llama Topilejo.

1184
01:34:59,000 --> 01:35:00,000
Sí.

1185
01:35:00,000 --> 01:35:14,000
Pues bueno, él me cuenta que, pues, este, todas las personas que iban atrás, iban tías, amigos, iban bastantes personas, gritaron, gritaron muy fuerte, muy, muy, muy fuerte.

1186
01:35:14,000 --> 01:35:16,000
Entonces, pues mi papá no sabía, ¿no?

1187
01:35:16,000 --> 01:35:21,000
Pues a lo mejor decía él, pues vienen cotorreando, vienen echando el cotorreo, ¿no?

1188
01:35:21,000 --> 01:35:24,000
Y pues, pues mi papá pensaba eso, ¿no?

1189
01:35:24,000 --> 01:35:25,000
Sí.

1190
01:35:25,000 --> 01:35:39,000
Entonces, una persona que iba acompañada con él, que, este, iba, iba de, del acompañante, vaya en la parte delante de la camioneta, le dice, oye, es que vienen gritando muy fuerte y no es como de cotorreo.

1191
01:35:39,000 --> 01:35:44,000
Entonces, este, pues mi papá, pues dice, no, pues, ¿qué hago, no?

1192
01:35:44,000 --> 01:35:51,000
Entonces, en una de esas, este, él, la persona que iba al lado con él, se desmaya, se desmaya.

1193
01:35:51,000 --> 01:35:55,000
Y él, pues, se quedaba de a seis, ¿no? Pues, de que, ¿qué pasa, no?

1194
01:35:55,000 --> 01:35:56,000
Sí.

1195
01:35:56,000 --> 01:35:59,000
Entonces, más adelante se detuvo, ¿no?

1196
01:35:59,000 --> 01:36:07,000
Y, este, pero se detiene en una parte en donde no hay nada más que puro campo.

1197
01:36:07,000 --> 01:36:13,000
Entonces, él me cuenta que, este, la persona que iba adelante se desmayó.

1198
01:36:13,000 --> 01:36:21,000
Y cuando abría la parte de atrás con las personas que llevaba, iban como cuatro personas igual desmayadas y todos bien asustados frente a amigos y tiros.

1199
01:36:21,000 --> 01:36:22,000
Y eso.

1200
01:36:22,000 --> 01:36:24,000
Y pues, bueno, iban todos bien asustados.

1201
01:36:24,000 --> 01:36:25,000
Ajá.

1202
01:36:25,000 --> 01:36:30,000
Pues, tal, mi papá dijo, pues, ¿qué hago, qué hacemos? Nos regresamos.

1203
01:36:30,000 --> 01:36:34,000
Porque, pues, en donde ellos estaban, pues, estaban muy, muy solos, ¿no?

1204
01:36:34,000 --> 01:36:43,000
Y a lo lejos, pues, se veía una casita, ¿no? Pero, pues, no se veía que estuviera habitado porque, pues, estaba todo oscuro, no se veía ni luz ni nada.

1205
01:36:43,000 --> 01:36:44,000
Sí.

1206
01:36:44,000 --> 01:36:49,000
Entonces ellos, pues, él decide, dice, pues, ¿qué hago? ¿Ustedes díganme si sigo o no?

1207
01:36:49,000 --> 01:36:57,000
Y, pues, ya, le dicen, no, pues, este, pues, síguete. A ver si encontramos por ahí un lugar donde nos puedan ayudar, ¿no?

1208
01:36:57,000 --> 01:37:00,000
Pero mi papá les preguntó qué que había pasado.

1209
01:37:00,000 --> 01:37:07,000
Aquí va, aquí va lo feo. Cuando él les preguntó, les dijo que iba algo arriba en la camioneta.

1210
01:37:07,000 --> 01:37:14,000
Iba, iba como un, pues, no sé, como un animal queriendo abrir la parte de la lona de la camioneta.

1211
01:37:14,000 --> 01:37:17,000
Y lo cual, pues, ellos iban gritando.

1212
01:37:17,000 --> 01:37:23,000
Pero ellos, los que iban atrás, los que estaban bien, los que no se habían desmayado, no sabían porque estos chavos se habían desmayado.

1213
01:37:23,000 --> 01:37:24,000
Sí.

1214
01:37:24,000 --> 01:37:31,000
Entonces decidieron seguir en esa, en ese mismo tranito que estaba toda, se alcanzaba a ver la casita.

1215
01:37:31,000 --> 01:37:32,000
Sí.

1216
01:37:32,000 --> 01:37:38,000
Dice que le apareció, bueno, estaba un señor, un señor parado y que les dijo que se, que se metiera, que se metiera.

1217
01:37:38,000 --> 01:37:43,000
O sea, el señor los guió a su casa, que era la que se veía a lo lejos.

1218
01:37:43,000 --> 01:37:52,000
Entonces mi papá me dijo que, que, pues, sí, pues él se, se, se orilló, se metió hacia rumbo hacia la casa de ellos.

1219
01:37:52,000 --> 01:38:01,000
Y del señor. Y, y pues este, pues todos los que iban atrás, incluso, pues todos se metieron a la caballo del señor, ¿no?

1220
01:38:01,000 --> 01:38:04,000
Le dijeron métanse, métanse, ustedes métanse.

1221
01:38:04,000 --> 01:38:09,000
Pero ellos no sabían, pues, qué pasaba del señor, pues yo creo que ya sabían, ¿no?

1222
01:38:09,000 --> 01:38:14,000
Y, y dicen, papá, que le dijeron, quédense aquí, no salgan.

1223
01:38:14,000 --> 01:38:17,000
Y, pues todos se quedaban, pues, que, que onda, ¿no?

1224
01:38:17,000 --> 01:38:20,000
Pues, pues, pues, ya se desmayaron.

1225
01:38:20,000 --> 01:38:26,000
Sí, ya se desmayaron, ya este, pues, eh, el señor, pues nos metió a su casa.

1226
01:38:26,000 --> 01:38:28,000
Algo pasa.

1227
01:38:28,000 --> 01:38:33,000
Entonces, eh, el señor le dice, es que es el diablo.

1228
01:38:33,000 --> 01:38:34,000
¡Puede ser!

1229
01:38:34,000 --> 01:38:37,000
Ajá, le dice, es que es el diablo.

1230
01:38:37,000 --> 01:38:39,000
Y los viene siguiendo y se los quiere llevar.

1231
01:38:39,000 --> 01:38:49,000
Entonces, ahí mi papá, pues, dijo, bueno, pues, es que, pues, no le puedo creer, o a la vez sí, porque, pues, se desmayaron varias personas en la camioneta.

1232
01:38:49,000 --> 01:38:53,000
Entonces, este, mi papá se quedó así de, pues, ¿entonces qué hacemos?

1233
01:38:53,000 --> 01:38:55,000
Se no guarda en silencio.

1234
01:38:55,000 --> 01:39:01,000
Incluso la casa del señor, me contaban, papá, que estaba, pues, muy oscuro y que todos estaban tomados de la mano.

1235
01:39:01,000 --> 01:39:03,000
O unos todavía seguían inconscientes.

1236
01:39:03,000 --> 01:39:07,000
Este, en eso, le dice, ¿pero entonces qué hacemos?

1237
01:39:07,000 --> 01:39:09,000
Dice, no, no se pueden ir.

1238
01:39:09,000 --> 01:39:11,000
No se pueden ir.

1239
01:39:11,000 --> 01:39:13,000
Porque es el diablo.

1240
01:39:13,000 --> 01:39:15,000
Y el, el, él, él es muy malo.

1241
01:39:15,000 --> 01:39:16,000
Dice, no, no se vayan.

1242
01:39:16,000 --> 01:39:19,000
Quieren ser mejor aquí hasta que amanezca.

1243
01:39:19,000 --> 01:39:26,000
En eso, pues, mi papá, pues, estaba preocupado porque él le había pedido prestada la camioneta a mi abuelo.

1244
01:39:26,000 --> 01:39:32,000
Y, pues, dice, no, es que yo me tengo que regresar porque mi papá me va a regañar porque no llegué con la camioneta.

1245
01:39:32,000 --> 01:39:34,000
No, mi papá había me aferrado a quererse regresar.

1246
01:39:34,000 --> 01:39:41,000
Entonces, pues, en el transcurso del tiempo, ellos estaban en silencio esperando a que se calmara.

1247
01:39:41,000 --> 01:39:48,000
Y en eso, dice, papá, que se empezó a escuchar cómo relinchaba un caballo alrededor de la moza.

1248
01:39:48,000 --> 01:39:51,000
Lo cual, pues, pues, mi papá dice, ¿qué es eso?

1249
01:39:51,000 --> 01:39:52,000
Dice, es el diablo.

1250
01:39:52,000 --> 01:39:53,000
Ustedes no hablen.

1251
01:39:53,000 --> 01:39:54,000
Cállense.

1252
01:39:54,000 --> 01:39:55,000
Es el diablo.

1253
01:39:55,000 --> 01:39:58,000
No se va a ir hasta que salga alguien y se lo lleve.

1254
01:39:58,000 --> 01:40:04,000
En eso, cuando dice eso, dice mi papá, no, es que yo me tengo que ir porque no me puedo quedar aquí.

1255
01:40:04,000 --> 01:40:09,000
Dice mi papá que llegan como a las cuatro de la mañana y seguían ahí y se seguía escuchando el ruido del caballo.

1256
01:40:09,000 --> 01:40:11,000
Dice mi papá, no sé qué hacer.

1257
01:40:11,000 --> 01:40:25,000
En eso, de una de las personas que estaba desmayada, le dice, reacciona, pero en un estado como, pues, como si hubiera sido poseído por otra persona, ¿no?

1258
01:40:25,000 --> 01:40:26,000
Sí.

1259
01:40:26,000 --> 01:40:29,000
Porque hablaban en una voz muy diferente.

1260
01:40:29,000 --> 01:40:38,000
Pero dice mi papá que no se asustaron, sino que la vieron y pues la vieron reaccionando de una manera en la que qué te pasa, qué te pasa.

1261
01:40:38,000 --> 01:40:39,000
Y ya está.

1262
01:40:39,000 --> 01:40:43,000
Ah, pero una muchacha le dijo, no te preocupes.

1263
01:40:43,000 --> 01:40:49,000
O sea, en el lado de otra persona que se le metió, le dijo que no se preocupara.

1264
01:40:49,000 --> 01:40:50,000
Sí.

1265
01:40:50,000 --> 01:40:52,000
Que es su hijo y lo iba a cuidar.

1266
01:40:52,000 --> 01:40:53,000
¿Quién?

1267
01:40:53,000 --> 01:40:54,000
¿Su hijo?

1268
01:40:54,000 --> 01:40:55,000
¿Cómo?

1269
01:40:55,000 --> 01:40:57,000
Sí, yo tengo una hija.

1270
01:40:57,000 --> 01:41:01,000
Yo tengo una hija que se me murió, pero ella te va a cuidar.

1271
01:41:01,000 --> 01:41:03,000
Uh-huh.

1272
01:41:03,000 --> 01:41:05,000
Es ti, dijo.

1273
01:41:05,000 --> 01:41:07,000
Te voy.

1274
01:41:07,000 --> 01:41:09,000
Es a tu destino.

1275
01:41:09,000 --> 01:41:11,000
Uh-huh.

1276
01:41:11,000 --> 01:41:14,000
Amigo, es que se está cortando, Sergio.

1277
01:41:14,000 --> 01:41:16,000
Mi papá se quedó.

1278
01:41:16,000 --> 01:41:18,000
Ahí te dejamos de escuchar.

1279
01:41:18,000 --> 01:41:20,000
Algo pasó.

1280
01:41:20,000 --> 01:41:22,000
A ver, ¿ahí estás?

1281
01:41:22,000 --> 01:41:24,000
Sergio.

1282
01:41:24,000 --> 01:41:26,000
Se hizo respiración, pero.

1283
01:41:26,000 --> 01:41:28,000
Y...

1284
01:41:28,000 --> 01:41:30,000
Díjole, ya se está dificultando.

1285
01:41:30,000 --> 01:41:32,000
Mirá, es pura responsabilidad, muchacho.

1286
01:41:32,000 --> 01:41:33,000
Uh-huh.

1287
01:41:33,000 --> 01:41:35,000
¿Y qué eres?

1288
01:41:35,000 --> 01:41:37,000
¿Sabes qué? Vamos a.

1289
01:41:37,000 --> 01:41:39,000
Diablo, y la verdad, pues no, no, este...

1290
01:41:39,000 --> 01:41:41,000
No, no te recomiendo.

1291
01:41:41,000 --> 01:41:43,000
Uh-huh.

1292
01:41:43,000 --> 01:41:47,000
Ya, se cortó. Vamos a intentar llamarle después.

1293
01:41:47,000 --> 01:41:49,000
¿Sabes qué cosa pasa? Es que...

1294
01:41:49,000 --> 01:41:53,000
También se nos está terminando el tiempo.

1295
01:41:53,000 --> 01:41:56,000
Vamos a ver si lo podemos recontactar a nuestro amigo.

1296
01:41:56,000 --> 01:42:01,000
Y terminar la historia de qué ocurrió con...

1297
01:42:01,000 --> 01:42:06,000
Con Sergio, esta aparición del diablo, lo llevaban al diablo...

1298
01:42:06,000 --> 01:42:10,000
En el tolo, arriba de la camioneta.

1299
01:42:10,000 --> 01:42:12,000
Traen al diablo.

1300
01:42:12,000 --> 01:42:14,000
Qué estresante, ¿no?

1301
01:42:14,000 --> 01:42:16,000
No nadie salga.

1302
01:42:16,000 --> 01:42:17,000
Vaya.

1303
01:42:17,000 --> 01:42:19,000
Oye, pero luego tanto desmayado.

1304
01:42:19,000 --> 01:42:21,000
Exacto, eso es lo que impresiona.

1305
01:42:21,000 --> 01:42:24,000
Muchísimas gracias por haber estado con nosotros en esta noche.

1306
01:42:24,000 --> 01:42:26,000
Mañana tenemos mucho más.

1307
01:42:26,000 --> 01:42:28,000
Que descanses, que tengas excelente noche.

1308
01:42:28,000 --> 01:42:30,000
Que Dios te bendiga.

1309
01:42:30,000 --> 01:42:32,000
Gina Áviles.

1310
01:42:32,000 --> 01:42:34,000
Yo también me despido, soy Ignacio Nacho Muñoz.

1311
01:42:34,000 --> 01:42:39,000
Agradecido con Dios y con ustedes porque juntos escuchamos buenas historias.

1312
01:42:39,000 --> 01:42:41,000
Que tengas una estupenda noche.

1313
01:42:41,000 --> 01:42:42,000
Descansa.

1314
01:42:42,000 --> 01:42:44,000
Y como decimos aquí...

1315
01:42:44,000 --> 01:42:46,000
Cabos.

1316
01:42:47,000 --> 01:42:49,000
El programa se termina.

1317
01:42:49,000 --> 01:42:52,000
Pero la investigación continúa.

1318
01:42:52,000 --> 01:42:54,000
Aquí en...

1319
01:42:54,000 --> 01:43:23,000
Mano Peluda.

1320
01:43:23,000 --> 01:43:26,000
Esta fue una producción de Grupo Formula.

