1
00:00:00,000 --> 00:00:06,720
buscan este y todos los contenidos de Grupo Fórmula en tu plataforma de podcast preferida.

2
00:00:06,720 --> 00:00:15,400
Advertencia, las opiniones de los participantes y colaboradores no corresponden necesariamente

3
00:00:15,400 --> 00:00:19,920
con las del programa o la empresa. Si este programa es escuchado por menores de edad,

4
00:00:19,920 --> 00:00:22,840
se recomienda que lo hagan en compañía de un adulto.

5
00:00:22,840 --> 00:00:33,640
Porque nosotros hemos estado ahí. Porque sabemos que no siempre la solución es fácil.

6
00:00:33,640 --> 00:00:43,400
Porque conocemos de raíz a los especialistas.

7
00:00:43,400 --> 00:00:48,720
El demonio es una figura que ha aparecido en todas las culturas, no es una figura cristiana.

8
00:00:48,720 --> 00:00:55,720
Documentaremos todas esas experiencias que no tienen lógica alguna, con Georgina Avilés

9
00:00:55,720 --> 00:01:03,720
e Ignacio Muñoz.

10
00:01:03,720 --> 00:01:08,720
Llegó la hora de poner las evidencias sobre la mesa.

11
00:01:08,720 --> 00:01:21,400
Lasmas, voces, apariciones, psicofonías, mitos y leyendas que rodean al mundo sobrenatural

12
00:01:21,400 --> 00:01:36,040
quedaran al descubierto aquí en La Mano Peluda.

13
00:01:36,040 --> 00:01:43,840
De la Ciudad de México, para todo el mundo, esta emisión de lo insólito y de lo que

14
00:01:43,840 --> 00:01:50,400
no tiene explicación lógica, pero que a ti y a nosotros nos apasiona.

15
00:01:50,400 --> 00:01:55,920
Soy Gina Avilés y que gusto que estés esta noche con nosotros.

16
00:01:55,920 --> 00:02:02,680
Hola, que tal, como están, buenas noches, gracias por acompañarnos en esta transmisión

17
00:02:02,680 --> 00:02:10,320
donde vamos a platicar exactamente de lo increíble y también de lo sobrenatural.

18
00:02:10,320 --> 00:02:14,840
Porque de lo que es natural, en todos lados se habla mucho.

19
00:02:14,840 --> 00:02:21,120
Yo soy Nacho Muñoz, agradecido con Dios y con ustedes porque juntos vamos a escuchar

20
00:02:21,120 --> 00:02:24,800
historias impactantes.

21
00:02:24,800 --> 00:02:36,080
Queremos tu participación a través de la multilínea 55-5279-2291 en la página radioformula.com.mx

22
00:02:36,080 --> 00:02:41,920
y en Spotify encuentranos como La Mano Peluda Grupo Fórmula.

23
00:02:41,920 --> 00:02:47,120
Y por supuesto te invitamos a que participes con nosotros de una forma muy directa y muy

24
00:02:47,120 --> 00:02:48,360
sencilla.

25
00:02:48,360 --> 00:03:00,040
Mándanos un WhatsApp al siguiente contacto 55-2193-5926.

26
00:03:00,040 --> 00:03:04,880
Ahí nos puedes mandar un mensaje de voz o un mensaje de texto, compartir fotografías,

27
00:03:04,880 --> 00:03:08,320
videos, memes, lo que tú quieras.

28
00:03:08,320 --> 00:03:13,840
También saludamos a las estaciones en la República Mexicana que se unen con nosotros.

29
00:03:13,840 --> 00:03:19,000
Ciudad Guzmán Jalisco, Ciudad Juárez, Coatzacoalcos, Culiacán, Durango, Guadalajara, Guerrero,

30
00:03:19,000 --> 00:03:23,800
Hermosillo, La Paz, Baja California Sur, Los Reyes, Higüetamo, Michoacán, Mazatlán,

31
00:03:23,800 --> 00:03:27,120
Monterrey, Poza Rica, Tabasco, Tijuana, Torreón, Querétaro.

32
00:03:27,120 --> 00:03:35,400
Y en Estados Unidos, Georgia y Las Vegas, bienvenidos a esta noche espeluznante.

33
00:03:35,400 --> 00:03:42,800
Un pequeño pueblo en la isla de Bali, Indonesia, alberga una tradición funeraria tan única

34
00:03:42,800 --> 00:03:44,640
como intrigante.

35
00:03:44,640 --> 00:03:51,980
Esa extraña práctica involucra la exposición de cuerpos fallecidos en un lugar de la cremación

36
00:03:51,980 --> 00:03:54,080
o el entierro tradicional.

37
00:03:54,080 --> 00:04:01,880
Los cuerpos son colocados en una zona especial dentro del bosque, donde quedan al descubierto,

38
00:04:01,880 --> 00:04:05,760
expuestos a los elementos y a la vista de los visitantes.

39
00:04:05,760 --> 00:04:12,920
Esta costumbre, que se remonta a siglos atrás, está rodeada de misterios y especulación,

40
00:04:12,920 --> 00:04:21,440
ofreciendo un fascinante vistazo a las creencias y tradiciones únicas de la cultura balinesa.

41
00:04:21,440 --> 00:04:29,720
Hoy, Trunyan, el enigma de la selva de los difuntos, extraña tradición.

42
00:04:29,720 --> 00:04:36,920
Ahí tienes el tema sugerido para esta noche, pero lo principal, como tú ya debes saber,

43
00:04:36,920 --> 00:04:44,320
es que tú nos compartas algún relato, alguna historia o anécdota que te haya ocurrido

44
00:04:44,320 --> 00:04:52,760
y por supuesto te lo vamos a agradecer porque este canal se alimenta exactamente de eso.

45
00:04:52,760 --> 00:04:57,040
Así que te estamos esperando para que participes con nosotros de una forma directa y por lo

46
00:04:57,040 --> 00:05:06,920
pronto pues ya estamos atentos a la principal fuente de terror en esta noche, que es nada

47
00:05:06,920 --> 00:05:12,360
más y nada menos que escucharte a ti con tus relatos y tus historias.

48
00:05:12,360 --> 00:05:17,760
A ver, vamos a ver cuál es la primera de la noche para que todos juntos nos pongamos

49
00:05:17,760 --> 00:05:22,480
ya en modo mano peluda.

50
00:05:22,480 --> 00:05:23,480
Venga.

51
00:05:23,480 --> 00:05:28,200
Buenas noches, mi nombre es Estefanny y me gustaría contarles mi historia.

52
00:05:28,200 --> 00:05:34,400
Hace tres años me realizaron un exorcismo y pues mi historia comienza así.

53
00:05:34,400 --> 00:05:39,480
Hace tres años pues yo trabajaba en una tortillería y pues convivía con muchas personas.

54
00:05:39,480 --> 00:05:46,920
Actualmente pues era muy amigable y muy confianzuda con las personas.

55
00:05:46,920 --> 00:05:54,760
Entonces llegó una persona, una señora ya mayor que pues empezó a hacerme plática

56
00:05:54,760 --> 00:06:03,320
y pues todos los días iba y compraba y pues la atendía bien y todo.

57
00:06:03,320 --> 00:06:09,880
Y pues esa señora me decía que tenía cáncer y pues yo senté a fue por ella y ya le estuve

58
00:06:09,880 --> 00:06:15,360
así como diciendo no pues ya estuve pues teniendo como más confianza con ella.

59
00:06:15,360 --> 00:06:26,160
Bueno, pues ya después la señora me encargó que una mintada ala del ángel que es una

60
00:06:26,160 --> 00:06:30,880
planta y pues le dije pues déjeme ver si la puedo conseguir.

61
00:06:30,880 --> 00:06:37,360
Igual este si la consigo pues yo se la traigo y me dijo sí, es que yo tengo el macho que

62
00:06:37,360 --> 00:06:40,200
es el ala del diablo.

63
00:06:40,200 --> 00:06:42,840
Y pues dije bueno a lo mejor así lo toman por nombre.

64
00:06:42,840 --> 00:06:50,880
Y bueno pues acepté, ya después pues resultó que mi abuela tenía esa planta y pues yo

65
00:06:50,880 --> 00:06:52,760
se la llevé a la señora.

66
00:06:52,760 --> 00:06:59,000
Y bueno pues estuve teniendo más contacto con ella, ya después ella me dijo como yo

67
00:06:59,000 --> 00:07:05,720
uso lentes, ella me dijo a mí, tú lo que tienes en la vista es un mal que te hicieron,

68
00:07:05,720 --> 00:07:11,400
bueno es un mal que le hicieron a tu mamá cuando está embarazada de ti.

69
00:07:11,400 --> 00:07:17,720
Yo dije no señora pues lo que yo tengo es hemioquía y eso no pues no sé, no tiene cura,

70
00:07:17,720 --> 00:07:21,040
de eso yo requiero operación.

71
00:07:21,040 --> 00:07:26,360
Y pues ella me dijo no pues mira te invito a mi casa y que esto y que el otro me empezó

72
00:07:26,360 --> 00:07:27,360
a convencer.

73
00:07:27,360 --> 00:07:34,000
Bueno mi mamá no es creyente de esas cosas, yo le dije a mi mamá, le comenté y pues

74
00:07:34,000 --> 00:07:39,560
ella me quería ir, pero pues la convencí, le estuve insistiendo hasta que la convencí

75
00:07:39,560 --> 00:07:41,600
y pues me acompañó.

76
00:07:41,600 --> 00:07:46,920
Bueno pues ahí la señora pensábamos que era buena porque pues ella tenía pues altares

77
00:07:46,920 --> 00:07:53,160
con santitos que, que Cristo y la Virgen de Guadalupe y todo eso ¿no?

78
00:07:53,160 --> 00:07:59,480
Bueno pues me empezó a pasar, quién sabe qué quemó en una olla y me dijo que pasara

79
00:07:59,480 --> 00:08:05,880
por ahí tres veces, pero le dijo a mi mamá agárrela porque se le va a ir la energía.

80
00:08:05,880 --> 00:08:12,200
Bueno pues sí es cierto, a la tercera pasada yo, yo pues me sentí débil y mi mamá me

81
00:08:12,200 --> 00:08:13,200
agarró.

82
00:08:13,200 --> 00:08:19,640
Y bueno, pues después el día siguiente me dijo que fuera a su casa que a tomar un

83
00:08:19,640 --> 00:08:28,840
hava, un hava de no sé qué, pues yo me fui y me la tomé y van a creer que por tres días

84
00:08:28,840 --> 00:08:34,360
pude ver bien, exactamente por tres días pude ver bien.

85
00:08:34,360 --> 00:08:38,000
Y a los tres días todo empezó a cambiar.

86
00:08:38,000 --> 00:08:47,080
Pasó el tiempo, pasó yo creo un mes y recuerdo que estaba acostada en el sillón y de repente

87
00:08:47,080 --> 00:08:52,280
sentí que me estaba ahogando y no me podía levantar.

88
00:08:52,280 --> 00:08:56,960
Entonces no sé dónde saqué la fuerza para levantar mi correr hacia afuera a tomar aire

89
00:08:56,960 --> 00:09:03,200
y le dije a mi mamá, ay mamá, sentí como cuando dicen que se te sube el muerto y mi

90
00:09:03,200 --> 00:09:07,520
mamá me dijo, ay tú estás loca, a lo mejor se te olvidó cómo respirar.

91
00:09:07,520 --> 00:09:11,920
Bueno, pues lo tomé normal.

92
00:09:11,920 --> 00:09:17,840
Pues después pasaron los días y pues empecé a tener peleas con mis amigos.

93
00:09:17,840 --> 00:09:23,600
Me dejaron de hablar, después con mi familia, ya nadie quería hablar conmigo, salí peleada

94
00:09:23,600 --> 00:09:27,880
con todos y hasta el punto de salir peleada con mis papás.

95
00:09:27,880 --> 00:09:34,400
Bueno, pues pasó el tiempo y empecé a tener un olor apodrido.

96
00:09:34,400 --> 00:09:41,160
Mi papá me decía bañate, bañate, huele bien feo y pues yo me bañaba y me bañaba,

97
00:09:41,160 --> 00:09:46,800
me bañaba hasta tres, cuatro veces al día y no se me iba el olor y se me caían montones

98
00:09:46,800 --> 00:09:50,680
del pelo y luego me empecé a ver bien chupada de la cara.

99
00:09:50,680 --> 00:09:59,560
Bueno, pues hubo un día que me pelíe feo, feo con mis papás, feo, al límite de yo

100
00:09:59,560 --> 00:10:08,000
querer golpear a mi papá y gritarle que quería que me matara a golpes y me reía de él y

101
00:10:08,000 --> 00:10:13,040
pues mi papá no lo vio normal y pues me dejó ahí.

102
00:10:13,040 --> 00:10:18,800
Pues ese día me mandaron a llevar la basura, porque al día siguiente iba a pasar el camión.

103
00:10:18,800 --> 00:10:30,760
Desde ahí aproveché para irme a la casa de la señora y pues me fui y resultó que

104
00:10:30,760 --> 00:10:37,680
la señora me estaba esperando afuera, que la señora me dice, pásate y haz lo que pasó

105
00:10:37,680 --> 00:10:40,280
en tu casa y yo me saqué de onda.

106
00:10:40,280 --> 00:10:45,560
Dije, ah, y ya me contó todo lo que pasó en mi casa y pues yo le dije, no, sí, pues

107
00:10:45,560 --> 00:10:46,560
sí, sí pasó.

108
00:10:46,560 --> 00:10:50,880
Y pues me dijo, pues quédate a dormir aquí en un cuarto.

109
00:10:50,880 --> 00:10:57,080
En ese cuarto la señora se alimpia, pues me quedé ahí, pues no podía dormir.

110
00:10:57,080 --> 00:11:02,940
Apagaba la luz y veía sombras alrededor de mí y toda la noche estuve prendiendo y apagando

111
00:11:02,940 --> 00:11:12,280
la luz y a las seis de la mañana yo vi a la señora que estaba parada afuera de la puerta

112
00:11:12,280 --> 00:11:15,760
del cuarto, rezando unos rezos.

113
00:11:15,760 --> 00:11:16,960
Quién sabe en qué idioma.

114
00:11:16,960 --> 00:11:24,480
Y pues yo me saqué de onda y me levanté normal, yo me iba a trabajar y me ofreció

115
00:11:24,480 --> 00:11:30,000
un café y pues como estaba asustada de escuchar todo lo que estaba rezando, pues no lo acepté.

116
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Sí.

117
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
Ok.

118
00:11:32,000 --> 00:11:35,280
Hoy está bastante extraño este relato.

119
00:11:35,280 --> 00:11:41,760
Nos vamos a ir a una pausa para después continuar con lo que Stephanie nos está platicando.

120
00:11:41,760 --> 00:11:52,560
El miedofón cincuenta y cinco, veintiuno noventa y tres, cincuenta y nueve, veintiséis.

121
00:11:52,560 --> 00:12:05,520
Todo lo desconocido estará al alcance de millones de oídos aquí en La Mano Peluda.

122
00:12:05,520 --> 00:12:08,440
El alma siempre sabe cómo sanarse a sí misma.

123
00:12:08,440 --> 00:12:11,840
El desafío es silenciar la mente.

124
00:12:11,840 --> 00:12:18,720
Sabiduría en las redes.

125
00:12:18,720 --> 00:12:21,560
Porque no todo tiene explicación lógica.

126
00:12:21,560 --> 00:12:27,280
La Mano Peluda.

127
00:12:27,280 --> 00:12:34,720
Una mujer que empezó a tener esta relación, a crear confianza para que Stephanie fuera

128
00:12:34,720 --> 00:12:36,280
con ella.

129
00:12:36,280 --> 00:12:40,880
Pero hay algunas cosas extrañas que ahorita vamos a comentar y vamos a continuar con el

130
00:12:40,880 --> 00:12:41,880
relato.

131
00:12:41,880 --> 00:12:48,040
Y pues ya no le quise aceptar el café porque tuve miedo de escucharla rezar y todo lo que

132
00:12:48,040 --> 00:12:49,040
dijo no.

133
00:12:49,040 --> 00:12:50,040
Y me dijo, ya te vas?

134
00:12:50,040 --> 00:12:53,040
Le dije, sí, ya me voy a trabajar.

135
00:12:53,040 --> 00:12:58,360
Y me dijo, bueno, antes de que te vayas a trabajar, te vas a encontrar a tu papá en

136
00:12:58,360 --> 00:13:06,000
la esquina y te va a decir que si no te regresas a tu casa, te va a hablar a fulano de tal para

137
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
que venga por ti.

138
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Pero qué crees?

139
00:13:08,000 --> 00:13:11,800
Él no está aquí, él está en su rancho.

140
00:13:11,800 --> 00:13:13,800
Así me dijo la señora.

141
00:13:13,800 --> 00:13:15,040
Y pues yo me saqué de onda.

142
00:13:15,040 --> 00:13:17,520
Le dije, ah, sí, está bien.

143
00:13:17,520 --> 00:13:19,400
Y pues me fui a trabajar normal.

144
00:13:19,400 --> 00:13:24,640
No, pues cuando llegué a la esquina, encontré al señor, a mi papá.

145
00:13:24,640 --> 00:13:28,600
Y justamente lo que la señora me dijo, mi papá también me lo dijo.

146
00:13:28,600 --> 00:13:35,040
No, pues sí me saqué de onda y pues me fui a trabajar normal y todo.

147
00:13:35,040 --> 00:13:41,720
Y pues en la tarde llegó una tía por mí y me llevó a mi casa.

148
00:13:41,720 --> 00:13:52,160
Y ya me subí arriba, en la parte de arriba de mi casa, pues estaba en obra negra, no

149
00:13:52,160 --> 00:13:59,000
había construcción, estaban las barras construidas, estaba todo construido, pero no había luz.

150
00:13:59,000 --> 00:14:00,960
Pues yo me senté en un rincón.

151
00:14:00,960 --> 00:14:06,400
Pues me senté a gusto estando en lo oscuro y tengo dos perritos chihuahuas y un gato,

152
00:14:06,400 --> 00:14:07,520
tenía un gato.

153
00:14:07,520 --> 00:14:15,840
Y las perras me ladraban, no se me querían arrimar y el gato me rugía también.

154
00:14:15,840 --> 00:14:23,360
Y ya cuando mi tía se fue, yo bajé y bajé con la cabeza agachada y le dije a mi mamá

155
00:14:23,360 --> 00:14:25,280
que ocupaba ver a un padre.

156
00:14:25,280 --> 00:14:29,840
Y mi mamá pues decía, no, es que lo que tú tienes es mental.

157
00:14:29,840 --> 00:14:34,600
Y yo le decía, no, no es mental, de verdad necesito ir con un padre.

158
00:14:34,600 --> 00:14:42,880
Y pues mi mamá pensó que yo quería escuchar la misa y en la tele pasan la misa en un canal.

159
00:14:42,880 --> 00:14:45,600
Pues mi mamá puso la misa y estaban en oración.

160
00:14:45,600 --> 00:14:51,320
Pues le grité que apagara la tele y me agarraba los oídos.

161
00:14:51,320 --> 00:14:52,840
Sentía que me iban a reventar.

162
00:14:52,840 --> 00:14:59,720
Bueno, pues mi mamá se asustó y se arrimó y me abrazó y me dijo, no, es que esto es

163
00:14:59,720 --> 00:15:01,080
mental, esto es mental.

164
00:15:01,080 --> 00:15:05,640
Y dije, no, mamá, no es mental.

165
00:15:05,640 --> 00:15:14,400
Bueno, pues ya después me dijo, pues métete a bañar, ahorita lo hablamos con tu papá.

166
00:15:14,400 --> 00:15:16,280
Me metí a bañar.

167
00:15:16,280 --> 00:15:19,040
Escuché que llegó mi papá.

168
00:15:19,040 --> 00:15:25,920
Y mi papá sintió la vibra diferente y llegó aventando agua bendita.

169
00:15:25,920 --> 00:15:30,480
Que abre la puerta del baño y me aventó un chorro de agua bendita cuando yo estaba dentro.

170
00:15:30,480 --> 00:15:35,640
Uy, no, me salí corriendo, gritando que me dolía, que me quemaba.

171
00:15:35,640 --> 00:15:42,720
Y sí, se sentía así como cuando te cae aceite caliente en la piel, así se sentía.

172
00:15:42,720 --> 00:15:44,720
Y mi papá me dijo, tómale el agua.

173
00:15:44,720 --> 00:15:46,600
Y yo no quería.

174
00:15:46,600 --> 00:15:54,920
Y me hizo tomar las fuerzas y en cuanto la tomé, me fui al, pues a aventar el agua, a

175
00:15:54,920 --> 00:15:57,920
vomitarla.

176
00:15:57,920 --> 00:16:00,680
Y me ardí a la panza, duré días con el ardor.

177
00:16:00,680 --> 00:16:07,720
Y entonces pues mi papá dijo, no, pues tenemos que movernos a ver qué vamos a hacer.

178
00:16:07,720 --> 00:16:14,920
Al día siguiente fui a trabajar normal y la señora como que sabía lo que había pasado

179
00:16:14,920 --> 00:16:20,320
porque no fue en todo el día y no la vi en todo el día.

180
00:16:20,320 --> 00:16:25,800
Y pues salí normal saliendo, me metí a bañar y todo y me llevaron con una persona que sabe

181
00:16:25,800 --> 00:16:28,320
de esas cosas.

182
00:16:28,320 --> 00:16:35,480
Este hicieron un círculo, no sé qué líquido hayan puesto, eran con plantas también.

183
00:16:35,480 --> 00:16:39,800
Y me sentaron en una silla, le dijeron a mi papá, agárrela bien porque ahorita se

184
00:16:39,800 --> 00:16:42,520
nos va a descontrolar esta muchacha.

185
00:16:42,520 --> 00:16:47,080
Pues dicho y hecho, me sentaron, me empezaron a rezar.

186
00:16:47,080 --> 00:16:56,360
Yo lo único que recuerdo es que no supe de mí y los escuchaba a lo lejos.

187
00:16:56,360 --> 00:17:03,040
Y mi papá me contó que cuando pasó eso yo me puse bien agresiva y no me podían agarrar

188
00:17:03,040 --> 00:17:05,720
entre dos personas.

189
00:17:05,720 --> 00:17:10,320
Y estoy hablando de que mi papá es joven, pues tiene 36 años ahorita.

190
00:17:10,320 --> 00:17:21,040
Y bueno, pues le dijo la señora a mi papá que no tenía mucho tiempo y ocupaba en llevarme

191
00:17:21,040 --> 00:17:25,080
a Jacona con los monjes.

192
00:17:25,080 --> 00:17:31,320
Y bueno pues mis papás me trajeron que llevar a Jacona con los monjes y pues llegamos y

193
00:17:31,320 --> 00:17:37,080
todo y duramos días yendo porque nadie nos quería atender.

194
00:17:37,080 --> 00:17:42,000
Y una vez fuimos con mi abuela, de hecho a ella también le llegaron a hacer un mal.

195
00:17:42,000 --> 00:17:48,120
Y mi abuela le decía a mi papá, no te desesperes, hijo, así es cuando pasan este tipo de cosas.

196
00:17:48,120 --> 00:17:52,880
Y pues ya hasta que nos atendieron, nos dijo un monje, ¿sabe qué señor?

197
00:17:52,880 --> 00:17:57,200
La verdad no pueden atender a su hija porque lo que su hija trae es muy fuerte.

198
00:17:57,200 --> 00:18:02,840
Entonces, pues mi papá dijo, entonces ¿qué hago?

199
00:18:02,840 --> 00:18:07,560
Y bueno, pues vamos a darle esto a ver si funciona.

200
00:18:07,560 --> 00:18:11,680
Mandaron a exorcizar agua, sal y aceite.

201
00:18:11,680 --> 00:18:17,840
Y yo tenía que comer todos los días a todas horas de eso.

202
00:18:17,840 --> 00:18:29,200
Y bueno, pues me metieron al templo a rezar y compraron un sirio.

203
00:18:29,200 --> 00:18:34,960
Pues ese sirio lo exorcizaron también y me lo dieron a mí para rezar con él.

204
00:18:34,960 --> 00:18:40,640
No, pues cuando me metí al templo me dolían los oídos insoportables, sentía que me iban

205
00:18:40,640 --> 00:18:44,560
a reventar, pero me aguanté.

206
00:18:44,560 --> 00:18:49,340
Pues cuando me prenden el sirio y empiezan a rezar todos, todos ven cómo se empieza

207
00:18:49,340 --> 00:18:54,760
a derretir el sirio en mis manos y yo temblando de coraje.

208
00:18:54,760 --> 00:19:02,400
Y se me empieza a derretir y me lo quitan porque vieron cómo se dio el baje así rápido.

209
00:19:02,400 --> 00:19:08,080
Y me vieron las manos y quemadas, las manos quemadas.

210
00:19:08,080 --> 00:19:12,400
Y en eso llegó una señora y le dice a mi papá, mire señor, venga.

211
00:19:12,400 --> 00:19:14,800
Y me dijo a mí que me retirara de ahí.

212
00:19:14,800 --> 00:19:18,400
Ya pues la señora le estuvo explicando a mi papá, no sé qué le había dicho.

213
00:19:18,400 --> 00:19:22,680
La verdad hasta la fecha nunca me dijeron nada.

214
00:19:22,680 --> 00:19:30,280
Me compraron varias cosas exorcizadas y me tronaban.

215
00:19:30,280 --> 00:19:34,080
Y después pues me tocó ir con una señora.

216
00:19:34,080 --> 00:19:39,800
Y esa señora pues fui varias veces y estuvo tratando conmigo.

217
00:19:39,800 --> 00:19:45,400
Sí fue muy duro el proceso porque duré varias sesiones yendo.

218
00:19:45,400 --> 00:19:52,080
Y pues hasta que pudieron controlarme, no pude terminar lo que empecé.

219
00:19:52,080 --> 00:19:54,520
La verdad no pude terminar.

220
00:19:54,520 --> 00:19:58,640
Todavía me faltó la última parte y la más importante.

221
00:19:58,640 --> 00:20:01,680
Pero hasta la fecha me siento bien.

222
00:20:01,680 --> 00:20:09,680
Me siento bien, pero aún así no me confío.

223
00:20:09,680 --> 00:20:11,920
Todavía sigo protegida con cosas.

224
00:20:11,920 --> 00:20:20,600
Y pues sí me da miedo de que algún día de estos me vaya a regresar todo lo que pasó.

225
00:20:20,600 --> 00:20:23,480
Y le pueda hacer daño a mi familia.

226
00:20:23,480 --> 00:20:29,480
Porque a pesar de todo, todavía quedaron secuelas dentro de mí.

227
00:20:29,480 --> 00:20:34,240
Y todavía sigo escuchando esa voz que escuchaba cuando estaba yo así.

228
00:20:34,240 --> 00:20:38,680
La sigo escuchando, pero ya no le hago caso.

229
00:20:38,680 --> 00:20:41,200
Como antes que sí quería hacerle caso.

230
00:20:41,200 --> 00:20:43,840
O había algo que me aferraba a hacerle caso.

231
00:20:43,840 --> 00:20:46,560
Y pues esa es mi historia.

232
00:20:46,560 --> 00:20:48,240
Espero y les guste.

233
00:20:48,240 --> 00:20:57,080
Y pues me gustaría darles un consejo a las personas que no confían en cualquier persona.

234
00:20:57,080 --> 00:20:59,000
Es mejor ser desconfiada.

235
00:20:59,000 --> 00:21:05,560
Porque luego les puede pasar la misma situación que me pasó a mí.

236
00:21:05,560 --> 00:21:11,680
Pues mira Gina, voy al estilo de pesquisa paranormal.

237
00:21:11,680 --> 00:21:16,240
Hay tanto que decir al respecto.

238
00:21:16,240 --> 00:21:23,640
Lo primero es, ¿cómo llegó esta mujer ganándose la empatía?

239
00:21:23,640 --> 00:21:24,640
La confianza.

240
00:21:24,640 --> 00:21:28,080
Sí, la confianza de Stephanie.

241
00:21:28,080 --> 00:21:32,600
Haciéndose la víctima de que, ay, estoy enferma de cáncer.

242
00:21:32,600 --> 00:21:37,160
Y ella por tratar de darle ánimos, pues entablo ahí una amistad.

243
00:21:37,160 --> 00:21:40,000
Pero ¿cuál es el objetivo?

244
00:21:40,000 --> 00:21:44,080
El objetivo tal vez era ese.

245
00:21:44,080 --> 00:21:48,960
Carcaos en esta chica y de algún modo verse beneficiada.

246
00:21:48,960 --> 00:21:54,240
Mira, ¿provocó?

247
00:21:54,240 --> 00:21:57,480
No ella no lo dijo, pero sí lo dio a entender.

248
00:21:57,480 --> 00:22:02,560
Provocó esa mujer que hubiese discordia en su casa.

249
00:22:02,560 --> 00:22:05,720
Y aunque ella no dijo, ella me lo provocó.

250
00:22:05,720 --> 00:22:07,680
Así lo platicó, ¿verdad?

251
00:22:07,680 --> 00:22:13,520
O tú qué opinas Gina, cuando sabía todo lo que había ocurrido, tú te peleaste con

252
00:22:13,520 --> 00:22:15,400
tu papá, te pasó esto, te pasó.

253
00:22:15,400 --> 00:22:16,520
Pero además la prevenía.

254
00:22:16,520 --> 00:22:20,880
Ahorita te vas a encontrar con tu papá y te va a decir esto, pero tú tienes que ser

255
00:22:20,880 --> 00:22:21,880
abusado.

256
00:22:21,880 --> 00:22:22,880
La estaba controlando.

257
00:22:22,880 --> 00:22:23,880
Así es.

258
00:22:23,880 --> 00:22:29,080
Y aquí yo rápidamente pues me genera esta duda, ¿no?

259
00:22:29,080 --> 00:22:34,520
Y lo digo porque así como ella cerró dando un consejo a los amigos que no confíen en

260
00:22:34,520 --> 00:22:35,520
cualquier persona.

261
00:22:35,520 --> 00:22:43,240
De repente se nos nubla la mente y no nos damos cuenta de varias señales que hay ahí.

262
00:22:43,240 --> 00:22:47,280
La primera.

263
00:22:47,280 --> 00:22:56,960
Si esta mujer muy poderosa que tenía tanto control sobre la magia, sobre cosas esotéricas.

264
00:22:56,960 --> 00:22:59,640
Estaba enferma, ¿por qué no se había curado?

265
00:22:59,640 --> 00:23:03,880
Dices, bueno, pues es que una cosa es la brujería y otra cosa es la enfermedad.

266
00:23:03,880 --> 00:23:09,560
Entonces, sí, es cierto, pero genera sospechas.

267
00:23:09,560 --> 00:23:10,560
A mí me genera sospecha.

268
00:23:10,560 --> 00:23:13,840
Yo creo que esa mujer no tenía nada, no estaba enferma.

269
00:23:13,840 --> 00:23:22,160
Y si estaba enferma, muy posiblemente era la consecuencia de haber trabajado la magia

270
00:23:22,160 --> 00:23:27,560
por mucho tiempo y no sabemos qué tipo de trabajos haya hecho anteriormente.

271
00:23:27,560 --> 00:23:32,920
Que al escuchar esto, a mí me da la impresión que era muy negativo, muy nefasto.

272
00:23:32,920 --> 00:23:45,880
Vamos a una pausa y regresamos.

273
00:23:45,880 --> 00:23:49,160
Es hora de poner al descubierto lo que nos hace temblar.

274
00:23:49,160 --> 00:23:52,160
Correr, gritar y sudar.

275
00:23:52,160 --> 00:23:58,880
La mano tenuda.

276
00:23:58,880 --> 00:24:01,360
¿Quieres anunciarte en este y en muchos otros podcasts?

277
00:24:01,360 --> 00:24:12,440
Descríbenos a este mail ventas arroba rcs punto com ventas arroba rcs punto com.

278
00:24:12,440 --> 00:24:17,820
Si algo no te agrada, quítale el único poder que tiene tu atención.

279
00:24:17,820 --> 00:24:24,960
Sabiduría en las redes.

280
00:24:24,960 --> 00:24:28,800
Porque sabemos que no siempre la solución es fácil.

281
00:24:28,800 --> 00:24:33,120
La mano tenuda.

282
00:24:33,120 --> 00:24:39,920
Seguimos recibiendo los comentarios del relato de Estefani y queremos también escuchar lo

283
00:24:39,920 --> 00:24:41,320
que tú has vivido.

284
00:24:41,320 --> 00:24:44,680
Ahora nos vamos a otra de estas experiencias.

285
00:24:44,680 --> 00:24:46,880
Claro que sí, tenemos a alguien en la línea.

286
00:24:46,880 --> 00:24:47,880
Buenas noches.

287
00:24:47,880 --> 00:24:48,880
Hola, buenas noches.

288
00:24:48,880 --> 00:24:49,880
¿Con quién tengo el gusto?

289
00:24:49,880 --> 00:24:50,880
Con Giovanni.

290
00:24:50,880 --> 00:24:51,880
Giovanni, bienvenido amigo.

291
00:24:51,880 --> 00:24:52,880
¿De dónde nos escuchas?

292
00:24:52,880 --> 00:24:53,880
De la alcaldía de Tlaguac.

293
00:24:53,880 --> 00:24:59,160
Ok, un saludo hasta allá, mi querido amigo.

294
00:24:59,160 --> 00:25:02,160
¿Y qué nos vas a platicar?

295
00:25:02,160 --> 00:25:05,160
Ah, bueno, que no, chito.

296
00:25:05,160 --> 00:25:10,400
Este Renato que yo voy a platicar ya tiene más de veinte años, un poquito más de veinte

297
00:25:10,400 --> 00:25:11,400
años.

298
00:25:11,400 --> 00:25:12,400
Sí.

299
00:25:12,400 --> 00:25:15,200
Estaba yo estudiando en el CONALEP que está en Milpalta.

300
00:25:15,200 --> 00:25:16,200
Ajá.

301
00:25:16,200 --> 00:25:20,320
Y una ocasión, ahí en San Pablo, está el CONALEP.

302
00:25:20,320 --> 00:25:24,160
Y una ocasión en la cafetería estaba yo platicando con un amigo.

303
00:25:24,160 --> 00:25:25,160
Sí.

304
00:25:25,160 --> 00:25:30,480
Y me dice, oye, este, Giovanni, ¿por qué no te vas a trabajar con nosotros?

305
00:25:30,480 --> 00:25:33,440
Y así para que traigamos, estábamos jóvenes, ¿no?

306
00:25:33,440 --> 00:25:34,440
Sí.

307
00:25:34,440 --> 00:25:36,920
Para que traigas un poquito más de la limita y que compramos más cosas.

308
00:25:36,920 --> 00:25:37,920
Yo, no, pues claro.

309
00:25:37,920 --> 00:25:43,360
Entonces ellos se dedicaban a vender esta verdura ahí en el... se dedican, porque todas

310
00:25:43,360 --> 00:25:46,800
sus familias se dedican a vender ahí en el mercado de este, de la guerrero.

311
00:25:46,800 --> 00:25:47,800
Sí.

312
00:25:47,800 --> 00:25:52,360
Y este... y les dije, bueno, pues sí.

313
00:25:52,360 --> 00:25:55,960
Entonces, me dice, pero diles que quedará en la casa porque pues aquí salimos a las

314
00:25:55,960 --> 00:25:57,480
cuatro de la mañana, ¿no?

315
00:25:57,480 --> 00:25:58,480
Tres y media, ¿no?

316
00:25:58,480 --> 00:25:59,480
Ajá.

317
00:25:59,480 --> 00:26:05,320
Le dije, bueno, pues ya, ya me quedé en su casa después de la escuela.

318
00:26:05,320 --> 00:26:07,120
Nos pasamos a su casa, ¿verdad?

319
00:26:07,120 --> 00:26:10,120
Porque estudiábamos en la tarde.

320
00:26:10,120 --> 00:26:12,760
Ya me dio una habitación.

321
00:26:12,760 --> 00:26:14,240
¿Sabes a qué te quedas?

322
00:26:14,240 --> 00:26:15,240
Te dejo una grabadora.

323
00:26:15,240 --> 00:26:16,240
Sí.

324
00:26:16,240 --> 00:26:20,400
Y pues ya, este, o sea, me acuerdas, pues yo estaba chavalón.

325
00:26:20,400 --> 00:26:21,400
Sí.

326
00:26:21,400 --> 00:26:27,880
Cuando de repente así... yo me lo vi muy tranquilo, no estaba nervioso, pero para nada,

327
00:26:27,880 --> 00:26:28,880
al contrario.

328
00:26:28,880 --> 00:26:32,400
Sientes así como la parálisis del sueño.

329
00:26:32,400 --> 00:26:33,400
Sí, amigo.

330
00:26:33,400 --> 00:26:39,680
Pero fue algo totalmente diferente porque si despiertas, pues no te puedes mover, ¿no?

331
00:26:39,680 --> 00:26:40,680
Ajá.

332
00:26:40,680 --> 00:26:45,720
Trato yo de moverme, pero siento así como como estuvieron orcando, pero así clarita

333
00:26:45,720 --> 00:26:47,720
las manos así, así, pero súper fuerte.

334
00:26:47,720 --> 00:26:48,720
Ajá.

335
00:26:48,720 --> 00:26:53,240
Trato de hacer más fuerza así, como queriéndome mover y patear la grabadora, porque yo me

336
00:26:53,240 --> 00:26:56,080
acuerdo que me había dejado una grabadora.

337
00:26:56,080 --> 00:27:01,560
Entonces yo les intento patear y clarito así, como si me hubiera subido a sus rodillas

338
00:27:01,560 --> 00:27:06,680
en mis brazos y me estaba así, pero orcando y... o sea, me estaba oprimiendo de más.

339
00:27:06,680 --> 00:27:07,680
Te inmovilizó.

340
00:27:07,680 --> 00:27:08,680
Ajá.

341
00:27:08,680 --> 00:27:14,520
Me inmovilizó, pero es, o sea, nunca, hasta la fecha nunca me ha sucedido esa sensación

342
00:27:14,520 --> 00:27:18,800
igual porque pues sí me llevaba a hacer la parálisis, pero en otra ocasión, pero ya

343
00:27:18,800 --> 00:27:22,320
sí, sí, un tiempo también, pero nada, nada que ver con esto.

344
00:27:22,320 --> 00:27:23,320
Sí.

345
00:27:23,320 --> 00:27:28,440
Entonces yo clarito sentí como si estuviera alguien encima de mí y me estaba así como

346
00:27:28,440 --> 00:27:30,080
amenazando de algo.

347
00:27:30,080 --> 00:27:31,080
Yo así lo sentí.

348
00:27:31,080 --> 00:27:32,080
Ajá.

349
00:27:32,080 --> 00:27:36,120
Porque todo había entrado a la mano un poquito en la luz del poste de afuera.

350
00:27:36,120 --> 00:27:40,800
Entonces, pues tanto estaba yo así, pues he espantado.

351
00:27:40,800 --> 00:27:47,000
Y quería yo patear la grabadora a ver si me escuchaba, porque yo de hecho su casa no

352
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
la conocía bien.

353
00:27:48,000 --> 00:27:52,000
Yo nada más así como llegamos ahí me detendía de cualquier cosa.

354
00:27:52,000 --> 00:27:58,600
Y en ese momento entra él, pero yo ya estaba despierto, pero yo creo que me vi así pálido.

355
00:27:58,600 --> 00:27:59,600
Espantado, sí.

356
00:27:59,600 --> 00:28:02,280
Sí, sí, sí, yo soy algo blanquito.

357
00:28:02,280 --> 00:28:03,280
Ajá.

358
00:28:03,280 --> 00:28:09,040
Y me vio, pero pálido, así pálido y respirando, pero así agitado.

359
00:28:09,040 --> 00:28:10,040
Sí agitado.

360
00:28:10,040 --> 00:28:11,040
Y si qué tiene?

361
00:28:11,040 --> 00:28:15,840
Me dije, crezcame lo que les comento.

362
00:28:15,840 --> 00:28:16,840
Ajá.

363
00:28:16,840 --> 00:28:23,160
Yo pensé que iba a ser así como una expresión de verdad, pero por qué no?

364
00:28:23,160 --> 00:28:24,160
Callado nada más.

365
00:28:24,160 --> 00:28:30,240
Y sus ojos yo veía que los así como si formaron unos círculos con los ojos, pero nunca hizo

366
00:28:30,240 --> 00:28:31,240
un gesto de.

367
00:28:31,240 --> 00:28:32,720
O sea, como que estaba pensando.

368
00:28:32,720 --> 00:28:35,560
Exactamente, estaba pensando.

369
00:28:35,560 --> 00:28:39,680
No hizo un gesto de asombro porque yo lo vería, pero no, pues tranquila.

370
00:28:39,680 --> 00:28:41,680
Para la parálise del sueño, no?

371
00:28:41,680 --> 00:28:42,680
Sí.

372
00:28:42,680 --> 00:28:45,440
No se quedó callado y.

373
00:28:45,440 --> 00:28:50,800
Y como que voltó pensando hacia arriba, bueno, una mirada hacia arriba y no me dijo nada.

374
00:28:50,800 --> 00:28:54,080
Realmente me dijo que te traiga una alegría.

375
00:28:54,080 --> 00:28:58,920
No, obviamente yo no me las comí por el por el susto.

376
00:28:58,920 --> 00:29:04,960
Entonces en ese momento también llega su hermana porque ellos dos iban conmigo también

377
00:29:04,960 --> 00:29:11,320
en el mismo salón y de hecho y después se cambiaron ellos de.

378
00:29:11,320 --> 00:29:12,320
Descuelo.

379
00:29:12,320 --> 00:29:17,920
No, de carrera, de carrera, porque no estábamos estudiando contabilidad y ellos se cambiaron

380
00:29:17,920 --> 00:29:18,920
de enfermería.

381
00:29:18,920 --> 00:29:23,160
Esa es la que más cala la enfermería en Milpalta.

382
00:29:23,160 --> 00:29:24,160
Pero entra.

383
00:29:24,160 --> 00:29:30,280
Y se le queda viendo y qué le pasó y nada más le mordió la cabeza, o sea, nada más

384
00:29:30,280 --> 00:29:31,800
hizo la cabeza para arriba.

385
00:29:31,800 --> 00:29:32,800
Así como caída.

386
00:29:32,800 --> 00:29:36,480
Exactamente, sin decir palabras.

387
00:29:36,480 --> 00:29:37,480
Sí.

388
00:29:37,480 --> 00:29:41,480
Y esto es que se traba la vida.

389
00:29:41,480 --> 00:29:42,480
Y perdón.

390
00:29:42,480 --> 00:29:45,480
Bueno, y esto es que anda.

391
00:29:45,480 --> 00:29:50,480
Pero no, nunca fueron malas personas ni nada, o sea, todos.

392
00:29:50,480 --> 00:29:56,760
Y ya nos fuimos al mercado del aguerrero, ya vendimos, ya trabajamos, ya conocí a toda

393
00:29:56,760 --> 00:30:01,920
su familia, todos se dedican a ver adentro y fuera del mercado.

394
00:30:01,920 --> 00:30:04,960
Son familiares, venden diferentes cosas.

395
00:30:04,960 --> 00:30:09,800
Ustedes viven enfrente y de hecho en ese entonces se usan verduras, te viastecas.

396
00:30:09,800 --> 00:30:10,800
Ya me acuerdo.

397
00:30:10,800 --> 00:30:11,800
Sí.

398
00:30:11,800 --> 00:30:13,800
Y tú ya se me olvidó.

399
00:30:13,800 --> 00:30:17,680
La verdad es que veníamos a ver chandocotas, chandocotas, no?

400
00:30:17,680 --> 00:30:18,680
Claro.

401
00:30:18,680 --> 00:30:22,320
Y pero sí me quedé seria cuando llegué y me cambiaron.

402
00:30:22,320 --> 00:30:23,320
Me dice.

403
00:30:23,320 --> 00:30:28,440
Hola, me trajo a cuartito y me pasa uno que está a un lado y de un lado está el baño.

404
00:30:28,440 --> 00:30:33,440
Y tú ya dijiste a nosotros y fue algo así como que no sé.

405
00:30:33,440 --> 00:30:34,440
Aja, eventual.

406
00:30:34,440 --> 00:30:35,440
Sí, eventual.

407
00:30:35,440 --> 00:30:38,440
Algo raro, una coincidencia.

408
00:30:38,440 --> 00:30:39,440
No, coincidencia.

409
00:30:39,440 --> 00:30:41,440
Pero no me lo crean.

410
00:30:41,440 --> 00:30:44,440
Yo sentí que había algo como que estaba cuidando la casa.

411
00:30:44,440 --> 00:30:49,440
O sea, yo algo así me decía alguien está cuidando la casa por si tú quieres hacer

412
00:30:49,440 --> 00:30:50,440
algo.

413
00:30:50,440 --> 00:30:52,440
Yo sí lo sentía y dije, pero ¿por qué?

414
00:30:52,440 --> 00:30:57,440
Bueno, porque dentro de mí me dicen no, no, esta no fue una pálisis del sueño, o sea,

415
00:30:57,440 --> 00:30:58,440
fue algo diferente.

416
00:30:58,440 --> 00:31:04,440
Yo me vuelvo a costar y todo, me vuelvo a llevar la grava y todo y me vuelve a suceder

417
00:31:04,440 --> 00:31:07,440
exactamente lo mismo.

418
00:31:07,440 --> 00:31:11,440
Igual así, pero con una fuerza tremenda.

419
00:31:11,440 --> 00:31:18,440
Sentía sus rodillas y como el COVID, como me quería como destrozar.

420
00:31:18,440 --> 00:31:24,440
Casualmente termina el episodio y vuelve a entrar otra vez.

421
00:31:24,440 --> 00:31:27,440
Ya en la madrugada para irnos otra vez a trabajar.

422
00:31:27,440 --> 00:31:28,440
Sí.

423
00:31:28,440 --> 00:31:33,440
Y igual hizo lo mismo, todo lo mismo sucedió, lo mismo.

424
00:31:33,440 --> 00:31:38,440
Y otra vez, otra vez entre su hermano otra vez.

425
00:31:38,440 --> 00:31:40,440
Pero nada más se hacía señas.

426
00:31:40,440 --> 00:31:41,440
No decía nada.

427
00:31:41,440 --> 00:31:42,440
Sí.

428
00:31:42,440 --> 00:31:46,440
No me decía ni cómo está, ya que te pasó.

429
00:31:46,440 --> 00:31:49,440
Serios y no hablaba nada.

430
00:31:49,440 --> 00:31:52,440
Igual yo con la boca cerca y todo.

431
00:31:52,440 --> 00:31:54,440
No sé si nos está pasando.

432
00:31:54,440 --> 00:31:55,440
Sí, sí.

433
00:31:55,440 --> 00:32:02,440
Y ya nos fuimos a trabajar y todo, pero ya como le dije oye, ya dime la verdad, es que

434
00:32:02,440 --> 00:32:05,440
es lo que está pasando.

435
00:32:05,440 --> 00:32:09,440
Si no es que mi abuelito no tiene mucho que se murió y se dormía en el cuarto que tú

436
00:32:09,440 --> 00:32:10,440
te dormes.

437
00:32:10,440 --> 00:32:12,440
Y si por qué no me dijiste.

438
00:32:12,440 --> 00:32:13,440
Pues sí.

439
00:32:13,440 --> 00:32:18,440
Le dije que yo pienso algo que al muerto muerto está perdón, pero hay algo que queda,

440
00:32:18,440 --> 00:32:22,440
quién sabe que es una persona tan muerta ya.

441
00:32:22,440 --> 00:32:23,440
Tantán se acaba, no?

442
00:32:23,440 --> 00:32:25,440
Pero es algo espectacular, no?

443
00:32:25,440 --> 00:32:27,440
Así como que es, no?

444
00:32:27,440 --> 00:32:31,440
Que es que es como si fuera un guardián, digamos, de la familia, no?

445
00:32:31,440 --> 00:32:38,440
Pero ellos ya seguían algo porque éramos vincotorros, pero en ese momento serios.

446
00:32:38,440 --> 00:32:39,440
Sí.

447
00:32:39,440 --> 00:32:41,440
Y esos cuartos nadie nos habitaba.

448
00:32:41,440 --> 00:32:46,440
Eran cuartos pequeños, pero estaban vacíos los dos.

449
00:32:46,440 --> 00:32:50,440
Pero el abuelo tenía poco tiempo que había muerto.

450
00:32:50,440 --> 00:32:56,440
Yo ya no regresé realmente a trabajar con ellos porque le dije no, no, no, que ya no

451
00:32:56,440 --> 00:32:57,440
me sienta gusto ahí.

452
00:32:57,440 --> 00:32:58,440
La verdad.

453
00:32:58,440 --> 00:33:02,440
No sé qué fue lo que pasó, Nacho o Gina.

454
00:33:02,440 --> 00:33:06,440
Pero eso fue lo que a mí me sucedió.

455
00:33:06,440 --> 00:33:13,440
Oye, pero entonces cuando tú los encaraste y dijiste ya, díganme la verdad, no te dijeron

456
00:33:13,440 --> 00:33:15,440
detalles ni nada, verdad?

457
00:33:15,440 --> 00:33:17,440
Porque ellos ya sabían.

458
00:33:17,440 --> 00:33:23,440
Ellos por eso nada más hacían gestos para que nadie hablaran nada más este no quemarse,

459
00:33:23,440 --> 00:33:24,440
no?

460
00:33:24,440 --> 00:33:25,440
O que tú no te enteraras.

461
00:33:25,440 --> 00:33:28,440
Ellos sabían que ahí ocurría algo raro.

462
00:33:28,440 --> 00:33:36,440
Pero nadie te dijo nada, nadie te confesó cómo murió el abuelo, si era una persona

463
00:33:36,440 --> 00:33:42,440
mala, buena o algún detalle no te dieron nada?

464
00:33:42,440 --> 00:33:51,440
No, pero hay algo que tú comentas que yo pienso que a otras personas, a alguien más

465
00:33:51,440 --> 00:33:56,440
le pasó algo porque como dices tú, si ya sabían eso porque a alguien más ya le había

466
00:33:56,440 --> 00:33:59,440
sucedido algo, luego no había nadie.

467
00:33:59,440 --> 00:34:03,440
Obviamente no me dijeron nada para no espantarme.

468
00:34:03,440 --> 00:34:07,440
Mira, si me lo hubieran dicho todos, no me hubiera ido espantando porque como te comento,

469
00:34:07,440 --> 00:34:10,440
pues ya, ya que muerto, muerto está, verdad?

470
00:34:10,440 --> 00:34:11,440
Sí, claro.

471
00:34:11,440 --> 00:34:13,440
Ellos sabían que sucedía algo paranormal ahí.

472
00:34:13,440 --> 00:34:18,440
Y yo en ese entonces pues yo no estaba, no me gustaba mucho esto del tema.

473
00:34:18,440 --> 00:34:26,440
La verdad no, no me había sucedido nada así, pero así se fue algo que ya no se me olvida.

474
00:34:26,440 --> 00:34:31,440
No lo comento porque pues no, no, no se van a creer, pero yo esa relación fue totalmente

475
00:34:31,440 --> 00:34:36,440
diferente a otra parálisis del sueño que me llegó a dar unas dos veces de nadado,

476
00:34:36,440 --> 00:34:37,440
pero nada que ver.

477
00:34:37,440 --> 00:34:40,440
Yo sabía que estaba dormido, pero aquí no, aquí.

478
00:34:40,440 --> 00:34:43,440
Fue un ataque a mi amigo directo.

479
00:34:43,440 --> 00:34:45,440
Fue un ataque, un ataque.

480
00:34:45,440 --> 00:34:46,440
Sí.

481
00:34:46,440 --> 00:34:48,440
Y además te querían ahorcar.

482
00:34:48,440 --> 00:34:54,440
Me estaba ahorcando y cuando trate de ponerme más este al brinco, digamos, como que me

483
00:34:54,440 --> 00:34:57,440
subió las rodillas, como diciendo, cálmate aquí.

484
00:34:57,440 --> 00:35:01,440
Aquí yo soy el que manda, yo tengo más, más fuerza, no?

485
00:35:01,440 --> 00:35:04,440
Sí, la verdad no, no, no sé quién era el señor.

486
00:35:04,440 --> 00:35:06,440
Me imagino que era un señor ya grande, porque.

487
00:35:06,440 --> 00:35:07,440
Pues.

488
00:35:07,440 --> 00:35:10,440
Sí, su mamá de ella ya era grande y.

489
00:35:10,440 --> 00:35:14,440
Pues gente está muy trabajada, ya sabes de falta.

490
00:35:14,440 --> 00:35:15,440
Sí, amigo.

491
00:35:15,440 --> 00:35:21,440
Y eso fue lo que me sucedió, pero no, la verdad no lo he comentado a nadie.

492
00:35:21,440 --> 00:35:23,440
Sí, ahora también es muy raro, no?

493
00:35:23,440 --> 00:35:29,440
Mi querido amigo que haya abierto la puerta justo cuando te estaba sintiendo mal.

494
00:35:29,440 --> 00:35:34,440
Seguramente alcanzó a escuchar ahí que estabas tú jadeando, peleando,

495
00:35:34,440 --> 00:35:39,440
este batallando con este ser y por eso llegó.

496
00:35:39,440 --> 00:35:45,440
Yo nunca supe dónde yo nunca de la entrada, yo nunca supe dónde esos cuartos.

497
00:35:45,440 --> 00:35:47,440
Yo nunca vi vueltas en la casa.

498
00:35:47,440 --> 00:35:50,440
Yo nada más así como llegué a la escuela.

499
00:35:50,440 --> 00:35:58,440
Así me quedé, pero yo nunca me dio por estar de investigar.

500
00:35:58,440 --> 00:36:00,440
No, no, yo siempre con todo respeto.

501
00:36:00,440 --> 00:36:02,440
O sea, yo no iba yo.

502
00:36:02,440 --> 00:36:08,440
Oye, en el cuarto había cama, muebles, una camita, una camita chiquita en los dos cuartos.

503
00:36:08,440 --> 00:36:13,440
Y no más y no hablaban, no, no hablaban, no, por eso yo creo me llegó la grabadora,

504
00:36:13,440 --> 00:36:17,440
porque nada más es una camita chiquita, como que nada más para una sola persona.

505
00:36:17,440 --> 00:36:21,440
Sí, una coviche de esas, eso es como cuadritos ya.

506
00:36:21,440 --> 00:36:24,440
Sí, muchos años sin una barbita.

507
00:36:24,440 --> 00:36:25,440
Sí, sí.

508
00:36:25,440 --> 00:36:31,440
Oye, amigo y en los dos cuartos había una cama o la misma cama la pasaron para el otro lado.

509
00:36:31,440 --> 00:36:34,440
No, en cada corta alguna cama fue igual.

510
00:36:34,440 --> 00:36:36,440
Ok, ok.

511
00:36:36,440 --> 00:36:41,440
O sea, esos cuartos no estaban, se ve que no se quedaba nadie ya.

512
00:36:41,440 --> 00:36:43,440
Estaban limpios porque los tenían limpios.

513
00:36:43,440 --> 00:36:44,440
Sí.

514
00:36:44,440 --> 00:36:48,440
No mal acomodados, involvados, se ve que no se quedaba nadie.

515
00:36:48,440 --> 00:36:55,440
Pero yo no quise cuestionar porque yo voy a trabajar y esa proteja de preguntón.

516
00:36:55,440 --> 00:36:58,440
Siempre yo demostré respeto por eso.

517
00:36:58,440 --> 00:37:03,440
Yo sentí que el Ed me estaba diciendo aquí no hayas cuidado, eh.

518
00:37:03,440 --> 00:37:06,440
Pero yo nunca he visto mala intención, o sea, pues iba a trabajar.

519
00:37:06,440 --> 00:37:09,440
O sea, de verdad eso yo te lo digo, por eso yo nunca vi.

520
00:37:09,440 --> 00:37:14,440
Ya no me entraron en sus cuartos, nada, yo siempre no más a la entrada.

521
00:37:14,440 --> 00:37:15,440
Y ahí no pasé.

522
00:37:15,440 --> 00:37:22,440
Pero casualmente, ¿por qué terminando el, o no sé si él fue el que como que algo hacía?

523
00:37:22,440 --> 00:37:28,440
Ya cuando abría, pues ya aprendí el foco y yo ya estaba así, pero todo pálido.

524
00:37:28,440 --> 00:37:37,440
Pero lo raro es de que, de verdad que hacía una cara, o sea, como yo lo conocía a mi supervalente de escuela.

525
00:37:37,440 --> 00:37:45,440
Nada que ver con su cara, nada más así como, no enojado, pero serio, sin hacer un gesto de espanto.

526
00:37:45,440 --> 00:37:48,440
O sea, sorprendido, ¿no? También así como que llora.

527
00:37:48,440 --> 00:37:50,440
¡Ora!

528
00:37:50,440 --> 00:37:53,440
Y nunca hizo un gesto para nada, siempre serio.

529
00:37:53,440 --> 00:37:56,440
Yo no entiendo por qué, o sea, sí, sí.

530
00:37:56,440 --> 00:38:00,440
O sea, sí murió el abuelo, como era mi papita, pero lo raro es que...

531
00:38:00,440 --> 00:38:06,440
Que como que nunca hubo una sombra ni de parte de los dos, nada más se cuchicheaban.

532
00:38:06,440 --> 00:38:07,440
Sí.

533
00:38:07,440 --> 00:38:12,440
Se cuchicheaban y yo acostado, buzosito, todo pálido y...

534
00:38:12,440 --> 00:38:16,440
Ya, ya no me comentaban nada, ni ya les comentaba nada.

535
00:38:16,440 --> 00:38:21,440
Pero fueron esas dos ocasiones y ya no me quise quedar, dije no, me va a volver a pasar lo mismo.

536
00:38:21,440 --> 00:38:23,440
Pues sí, ¿pa' qué?

537
00:38:23,440 --> 00:38:25,440
Qué raro, mi querido amigo.

538
00:38:25,440 --> 00:38:30,440
Digo raro porque, pues, aparentemente ellos querían obrar bien contigo, ¿no?

539
00:38:30,440 --> 00:38:37,440
Te querían apoyar para que tú salieras adelante, que ganaras un poco más de feria.

540
00:38:37,440 --> 00:38:40,440
¿O crees que ellos tenían otra doble intención?

541
00:38:40,440 --> 00:38:49,440
No, porque íbamos compañeros de la escuela, o sea, él me lo dijo porque, pues, como le digo, yo me llevaba muy bien con él.

542
00:38:49,440 --> 00:39:00,440
Pero ya ves que a veces de repente estás en la escuela y puse patroja, otra quesadilla, un cafecito, y dices no, porque nada más me alcanza para esto, porque, pues, los peseros yo tenía que tomar tres de ida,

543
00:39:00,440 --> 00:39:04,440
para los dos de ida, o tres de ida, y cuatro de regreso.

544
00:39:04,440 --> 00:39:07,440
O sea, yo me aventaba casi dos horas para llegar allá.

545
00:39:07,440 --> 00:39:10,440
Entonces pasajes pusiera bastante.

546
00:39:10,440 --> 00:39:12,440
Sí, me.

547
00:39:12,440 --> 00:39:16,440
Y él me dijo para que no estés limitado, pues, que vienes con nosotros.

548
00:39:16,440 --> 00:39:22,440
Y la verdad, pues, les iba muy bien, o sea, tú ves que así como vamos a llamarle, como que de pueblo haya.

549
00:39:22,440 --> 00:39:23,440
Sí, sí, sí.

550
00:39:23,440 --> 00:39:29,440
Sí, sí, porque ya son gente que, por ejemplo, en San Pedro, pues, tienen su buena lana los del mall y todo eso.

551
00:39:29,440 --> 00:39:31,440
Tú los ves así, pero no tienen su...

552
00:39:31,440 --> 00:39:33,440
Como son exportadores y todo eso.

553
00:39:33,440 --> 00:39:34,440
Sí.

554
00:39:34,440 --> 00:39:39,440
Sí, sí, sí, la mitad, mucha gente, mucha gente muy trabajadora, mucha gente muy trabajadora.

555
00:39:39,440 --> 00:39:41,440
Entonces, eso, gente muy trabajadora.

556
00:39:41,440 --> 00:39:47,440
No, no, pues, escuché, es que podían tener, pues, si hacían que no tenian nada, o sea, no, malas no.

557
00:39:47,440 --> 00:39:49,440
Pero, o sea, había algo ahí.

558
00:39:49,440 --> 00:39:51,440
Entonces, ¿tú crees que no lo hicieron de mala onda?

559
00:39:51,440 --> 00:39:55,440
No, no, no, fue una trampa para ti, por ejemplo.

560
00:39:55,440 --> 00:40:05,440
Sino que más bien quisieron ayudarte, pero, pues, no contaban con que la actividad paranormal en su casa era demasiado fuerte, ¿no?

561
00:40:05,440 --> 00:40:10,440
Pero sí sabían porque si hubieras ido al revés, yo lo había dicho.

562
00:40:10,440 --> 00:40:14,440
Pero no, tranquilo, o sea, a lo mejor tienes algo nuevo, no pasa nada.

563
00:40:14,440 --> 00:40:16,440
Aquí nunca ha pasado nada.

564
00:40:16,440 --> 00:40:24,440
Pero el quedarse callado, sino no ser gestos de nada, no más si miraban uno al otro así de frente.

565
00:40:24,440 --> 00:40:31,440
Sí, como dice la sabiduría en las redes, dice, ya me lo dijiste todo cuando no dijiste nada.

566
00:40:31,440 --> 00:40:33,440
Sí, sí, sí, sí, me decía.

567
00:40:33,440 --> 00:40:34,440
¿Verdad?

568
00:40:34,440 --> 00:40:38,440
Sí, sí, no sé, sí, sí, estuvo, fue Dios en Dios.

569
00:40:38,440 --> 00:40:42,440
Como me ahorcava y como me... ya cuando me quise reahuantar así como, ¿qué está pasando?

570
00:40:42,440 --> 00:40:43,440
Sí.

571
00:40:43,440 --> 00:40:51,440
Me puso la... así clarito sentí como... pero yo tenía los ojos abiertos porque yo todavía había entrado un poquito de luz, del patio, de la luz del patio.

572
00:40:51,440 --> 00:40:58,440
Era una casa muy grande y se ha quedado casi tan frente de la secundaria de San Gregorio, ahí varía un parque.

573
00:40:58,440 --> 00:41:01,440
Ahí yo me acuerdo de dónde vivía él, en el cerro.

574
00:41:01,440 --> 00:41:05,440
Oye, y esa vez fue la última vez que te viste a quedar ahí.

575
00:41:05,440 --> 00:41:07,440
Las dos veces, la primera vez que llegué.

576
00:41:07,440 --> 00:41:08,440
Sí.

577
00:41:08,440 --> 00:41:16,440
Y luego al otro día, porque pues era trabajar sábado y domingo y yo de ahí me iba a trabajar, como te digo, que yo estudiaba en la tarde.

578
00:41:16,440 --> 00:41:23,440
Pues yo el lunes también me quedaba yo ahí y ahí, la familia toda te dijo, no, no, no, su mamá, muy atenta.

579
00:41:23,440 --> 00:41:29,440
Tú te das cuenta cuando alguien, yo ya lo trajiste o algo así como que lo expresa, no, no, superamables.

580
00:41:29,440 --> 00:41:30,440
Qué bien.

581
00:41:30,440 --> 00:41:31,440
Pero sucedía eso.

582
00:41:31,440 --> 00:41:33,440
Sí, pues para colmo de males, ¿no?

583
00:41:33,440 --> 00:41:38,440
Oye, amigo, pues muchísimas gracias, Giovanni, qué experiencia nos acabas de narrar.

584
00:41:38,440 --> 00:41:48,440
Me imagino tu desesperación, pero más tu desconcierto al ver que ellos, pues como que en vez de oye, no, pues a ver, tranquilo.

585
00:41:48,440 --> 00:41:51,440
Hay que buscar a un padre o hay que bendecir el cuart.

586
00:41:51,440 --> 00:41:58,440
Como que ya sabían que, híjole, pues también a él le tocó, no, o sea, rara la actitud de ellos.

587
00:41:58,440 --> 00:42:05,440
Hablando de que eran amigos, no, y tú los conocías bien, pero ese comportamiento era fuera de lo común.

588
00:42:05,440 --> 00:42:13,440
Nada más en ese momento, después de ese momento ya ya no es que esto, pero si hay un momento no, no, como que tienen prohibido hablar, yo creo.

589
00:42:13,440 --> 00:42:15,440
Sí, sí, lo entiendo.

590
00:42:15,440 --> 00:42:18,440
Muy bien, mi querido Giovanni, pues muchísimas gracias.

591
00:42:18,440 --> 00:42:20,440
No sé si quieras agregar algo más.

592
00:42:20,440 --> 00:42:25,440
Sí, pues cuando quieras, después contar otra similar a eso.

593
00:42:25,440 --> 00:42:33,440
Muy breve, pero eso fue en casa de mi en la casa del libro de muy raro eso.

594
00:42:33,440 --> 00:42:38,440
Bueno, eso es el por qué no el por qué se estaba cerrada.

595
00:42:38,440 --> 00:42:40,440
Ajá.

596
00:42:40,440 --> 00:42:46,440
O sea, todos, todos había habitantes, menos en esa y después me enteré por qué.

597
00:42:46,440 --> 00:42:53,440
Pero bueno, ese ya en otros momentos se los platicaré, pero ahí se se mataron.

598
00:42:53,440 --> 00:42:55,440
Hubo muertes.

599
00:42:55,440 --> 00:43:05,440
Hubo muertes y yo me yo dormía a un lado, pero siempre estuvo cerrada cuando había quiso de población será para que estuviera abierta y todo la veía.

600
00:43:05,440 --> 00:43:08,440
Pues no tenía nada, o sea, no le faltaba nada.

601
00:43:08,440 --> 00:43:18,440
Pero ya después me enteró que había sucedido algo y yo así ya rápido comentario le digo al candadero.

602
00:43:18,440 --> 00:43:27,440
Le decía que porque le decía que era poco también en madrugadas en rondines y se me

603
00:43:27,440 --> 00:43:36,440
decía, si es que siempre escucho un custodio que se para aquí enfrente.

604
00:43:36,440 --> 00:43:44,440
Como a las dos y medio tres de la mañana le digo, pero está rasgurando porque no hay espejos, unos espejitos chiquititos que nada más los pegan.

605
00:43:44,440 --> 00:43:46,440
Ajá.

606
00:43:46,440 --> 00:43:52,440
Y escuchaba cómo le cómo le pegaba con la como si fuera un rastrillo.

607
00:43:52,440 --> 00:43:54,440
Y nada más se me quedó bien y no me dijo nada.

608
00:43:54,440 --> 00:43:56,440
Me dijo no, aquí ya no entra nadie.

609
00:43:56,440 --> 00:43:59,440
Pues yo lo escucho diario a las dos y media de la mañana.

610
00:43:59,440 --> 00:44:03,440
Ya quise para aquí se le dejan escuchar los pasos y enfrente está un espejo.

611
00:44:03,440 --> 00:44:13,440
Bueno, no he hecho ya ya no me entiendo más, pero eso eso me pasó ahí lo de al lado y lo de lo de lo de que nunca supe quién fue.

612
00:44:13,440 --> 00:44:15,440
No, la verdad no está bien.

613
00:44:15,440 --> 00:44:21,440
Yo llamo a un custodio porque pues un león no podía estar de salvo al menos un cundadero.

614
00:44:21,440 --> 00:44:26,440
Pero ese cuate no traía ni botas, era un chaparrito que traía como tenis.

615
00:44:26,440 --> 00:44:28,440
Pero yo escuchaba como botas.

616
00:44:28,440 --> 00:44:29,440
Sí.

617
00:44:29,440 --> 00:44:35,440
Daba diez pasos y se paraba exactamente donde yo me dormía, pero estaban las cobijas.

618
00:44:35,440 --> 00:44:38,440
Las rejas estaban tapadas con corto estango.

619
00:44:38,440 --> 00:44:45,440
Pero pues no entendía si como no, o sea no me atrevía a levantarlas.

620
00:44:45,440 --> 00:44:47,440
Para ver quién era.

621
00:44:47,440 --> 00:44:50,440
Sí, pues mejor así lo que sé.

622
00:44:50,440 --> 00:44:54,440
Y cuando él me dijo no, aquí no pasa nadie.

623
00:44:54,440 --> 00:44:57,440
Entonces yo ya he empezado al miedo una noche, pero bueno.

624
00:44:57,440 --> 00:45:04,440
Bueno, querido Giovanni, pues muy bien la dejamos pendiente para que nos platiques todo detalle en la próxima, no?

625
00:45:04,440 --> 00:45:05,440
Sí, no, chido, tengo varias.

626
00:45:05,440 --> 00:45:06,440
Excelente.

627
00:45:06,440 --> 00:45:08,440
Sí, que me han pasado.

628
00:45:08,440 --> 00:45:13,440
Muy bien, amigo, pues con todo gusto las vamos a escuchar completitas de una por una, si te parece bien.

629
00:45:13,440 --> 00:45:15,440
Muchas gracias, noches, chida.

630
00:45:15,440 --> 00:45:17,440
André, que estés muy bien, buenas noches.

631
00:45:17,440 --> 00:45:18,440
Buenas noches.

632
00:45:18,440 --> 00:45:19,440
Hasta luego.

633
00:45:19,440 --> 00:45:26,440
En esta emisión vaya que tenemos relatos interesantes.

634
00:45:26,440 --> 00:45:32,440
Nos despedimos de las estaciones en la República Mexicana que solamente nos transmiten una hora.

635
00:45:32,440 --> 00:45:38,440
Los esperamos mañana y en el resto de la República y el mundo entero continuamos después de la pausa.

636
00:45:38,440 --> 00:45:44,440
Cincuenta y cinco veintiuno noventa y tres cincuenta y nueve veintiséis.

637
00:45:47,440 --> 00:45:54,440
Lo oculto se pone al descubierto aquí en la mano peluda.

638
00:45:54,440 --> 00:45:59,440
Los espero en juntos.

639
00:45:59,440 --> 00:46:00,440
Te saluda Jaime Nuñez.

640
00:46:00,440 --> 00:46:03,440
Los espero en juntos, donde y cuando quieras.

641
00:46:03,440 --> 00:46:10,440
Noticias, deportes y espectáculos en tu plataforma de podcast preferida.

642
00:46:10,440 --> 00:46:14,440
Grupo Fórmula. Abriendo la conversación.

643
00:46:14,440 --> 00:46:23,440
Cuando me dicen no eres normal, miro alrededor, lo pienso, lanzo un suspiro de alivio y me digo, menos mal.

644
00:46:23,440 --> 00:46:26,440
Sabiduría en las redes.

645
00:46:30,440 --> 00:46:33,440
Porque tenemos mucho que decir.

646
00:46:33,440 --> 00:46:36,440
La mano peluda.

647
00:46:39,440 --> 00:46:40,440
Continuamos.

648
00:46:40,440 --> 00:46:47,440
El tema que propusimos hoy de Trinján, que es un pequeño y remoto pueblo ubicado en la isla de Bali, Indonesia,

649
00:46:47,440 --> 00:46:52,440
se destaca por su singularidad y enigmática tradición funeraria.

650
00:46:52,440 --> 00:47:00,440
Esta práctica involucra la exposición de los cuerpos fallecidos en un lugar de la cremación o el entierro tradicional.

651
00:47:00,440 --> 00:47:03,440
Y esto es bastante extraño.

652
00:47:03,440 --> 00:47:14,440
Un lugar de enterrar o quemar a los difuntos y los habitantes de este sitio colocan los cuerpos en jaulas de bambú en una zona específica del bosque.

653
00:47:14,440 --> 00:47:17,440
O también se le denomina el cementerio del bosque.

654
00:47:17,440 --> 00:47:24,440
Estos cuerpos quedan al aire libre, expuestos a los elementos, a la vista de los que van pasando.

655
00:47:24,440 --> 00:47:27,440
Por eso es algo bastante extraño.

656
00:47:27,440 --> 00:47:34,440
Ahí la tradición se centra alrededor de un árbol sagrado.

657
00:47:34,440 --> 00:47:47,440
Este árbol, cuyo nombre significa árbol fragante, emite una fragancia que supuestamente neutraliza el olor de la descomposición de los cuerpos que hay.

658
00:47:47,440 --> 00:47:55,440
Obviamente, imagínate cómo se pudiera percibir, pero que este árbol neutraliza este tipo de olores.

659
00:47:55,440 --> 00:47:58,440
Y esta práctica se remonta a tiempos prehistóricos.

660
00:47:58,440 --> 00:48:04,440
Está profundamente enraizado en las creencias animistas y la antigua tradición balinesa.

661
00:48:04,440 --> 00:48:14,440
Esta comunidad de Truncheon cree que dejar los cuerpos al aire libre permite que el alma del difunto se libere y que regrese a la naturaleza.

662
00:48:14,440 --> 00:48:16,440
Por eso lo hacen de este modo.

663
00:48:16,440 --> 00:48:20,440
Vámonos con más relatos. Buenas noches. ¿Cómo te llamas?

664
00:48:20,440 --> 00:48:23,440
Buenas noches. Mi nombre es José Alberto.

665
00:48:23,440 --> 00:48:26,440
José Alberto, ¿desde dónde nos escuchas?

666
00:48:26,440 --> 00:48:29,440
Nos escucho desde Oklahoma.

667
00:48:29,440 --> 00:48:33,440
Ay, perfecto. ¿Ya acabaste de trabajar y listo en tu casita?

668
00:48:33,440 --> 00:48:41,440
Ya, ya tiene. Hace tiempo que terminé. Estamos terminando de cenar y escuchando la mano peluda.

669
00:48:41,440 --> 00:48:49,440
Excelente manera de terminar el día y además contando una experiencia. ¿De qué se trata, José?

670
00:48:49,440 --> 00:48:55,440
Claro, pues tengo varias.

671
00:48:55,440 --> 00:49:01,440
Desde hace mucho tiempo, en toda mi vida me han pasado muchas cosas.

672
00:49:01,440 --> 00:49:16,440
También tengo historias de mis abuelos que me han contado acerca de las haciendas de donde soy porque soy de un pueblito en Tecozautla.

673
00:49:16,440 --> 00:49:25,440
Ah, bien. Tecozautla, que precisamente ayer hablábamos de una leyenda de por allá y tú también quieres contarnos algo al respecto.

674
00:49:25,440 --> 00:49:30,440
Sí, de hecho ayer no pude. Me caí con las ganas.

675
00:49:30,440 --> 00:49:33,440
Pues ahí te lo encargamos en Spotify.

676
00:49:33,440 --> 00:49:52,440
Sí, pero yo creo que para complementar algo de Tecozautla, si hay gente que nos escucha de algo, yo trabajé en un hotel. No sé si puedo decir el nombre.

677
00:49:52,440 --> 00:49:54,440
Sí, claro.

678
00:49:54,440 --> 00:49:57,440
Sí, en un hotel que se llama Carrizal del Lago.

679
00:49:57,440 --> 00:49:58,440
Oh, sí.

680
00:49:58,440 --> 00:49:59,440
Así lo conocemos.

681
00:49:59,440 --> 00:50:01,440
Con sus techos abovedados, ¿no?

682
00:50:01,440 --> 00:50:06,440
Claro, sí. Muy bonito el hotel antiguo.

683
00:50:06,440 --> 00:50:07,440
Sí.

684
00:50:07,440 --> 00:50:12,440
De hecho, la gente que trabajó ahí contaba muchas historias.

685
00:50:12,440 --> 00:50:35,440
De hecho, cuando yo empecé a trabajar ahí, siempre me preguntaban que se había visto algo, alguna... comentaban mucho de una niña y que muchos que llegaban a hospedarse ahí decían que la miraban en las noches.

686
00:50:35,440 --> 00:51:03,440
Entonces, una vez cuando estaba yo encargado de recibir a la gente, una vez me acuerdo que una pareja bajó diciendo que habían visto a una niña, que si yo sabía que estaba una niña ahí, que si se había salido de algún cuarto, no sé.

687
00:51:03,440 --> 00:51:11,440
Entonces, yo les dije que no, que ellos eran los únicos hospedados ahí.

688
00:51:11,440 --> 00:51:17,440
Y pues vaya asustante que se vieron, al igual que yo también.

689
00:51:17,440 --> 00:51:24,440
Claro. Oye, ¿no sabes la historia de esa pequeñita, alguien que haya fallecido ahí, algo que haya ocurrido?

690
00:51:24,440 --> 00:51:41,440
No, de hecho sí, este, no, de hecho tengo muchas experiencias ahí, pero les puedo contar, sí, de hecho el que era mi patrón, porque eran, o son varios, falleció.

691
00:51:41,440 --> 00:51:47,440
Entonces, yo como estaba en el turno de noche, era volador.

692
00:51:47,440 --> 00:51:49,440
Sí.

693
00:51:49,440 --> 00:52:11,440
Y entonces, este, al día siguiente de cuando, antes de que mi patrón falleciera, él decidió que, que quería reunir a todos los, los empleados que estaban al otro día ahí.

694
00:52:11,440 --> 00:52:14,440
Entonces, lo reunió.

695
00:52:14,440 --> 00:52:22,440
Y lo que mis compañeros transmitían hacia mí es que se estaba despidiendo.

696
00:52:22,440 --> 00:52:43,440
Y sí, entonces lo, lo peor fue de que, las últimas palabras que dijo, porque le dijo a todos, que a lo mejor lo dijo de broma, pero yo pienso que, que fue más este, de verdad, porque les dijo que

697
00:52:43,440 --> 00:52:48,440
que él aunque muerto, no iba a dejar su hotel.

698
00:52:48,440 --> 00:52:57,440
Ah, o sea, esto es muy importante porque tenía el deseo firme de que, aunque hubiera fallecido, iba a permanecer ahí.

699
00:52:57,440 --> 00:52:59,440
Iba a quedarse ahí, eh.

700
00:52:59,440 --> 00:53:03,440
Y que de hecho lo cumplió, déjenme decirles.

701
00:53:03,440 --> 00:53:04,440
Ah, caray.

702
00:53:04,440 --> 00:53:05,440
¿Sí lo vieron?

703
00:53:05,440 --> 00:53:26,440
No, no, no sé mis compañeros en aquel tiempo, pero al menos yo, cuando, ya cuando se normalizó todo, este, más o menos alrededor de las tres de la mañana, yo pienso,

704
00:53:26,440 --> 00:53:40,440
me estaba, me estaba agarrando el sueño, entonces yo tenía la costumbre de apagar todo y dejar nada más la tele y apagar todo.

705
00:53:40,440 --> 00:54:02,440
Entonces, estando acostado, creo, el sueño me venció y de repente, como que me quise reacomodar en donde estaba acostado, pero sentí que no, no me podía mover.

706
00:54:02,440 --> 00:54:14,440
Entonces, estaba haciendo lo posible para moverme y como que en mi mente decía yo que, que yo podía abrir mis ojos, que estaba yo despierto.

707
00:54:14,440 --> 00:54:34,440
Entonces, abrí mis ojos y atrás de mí veo esta sombra alta y negra y pues mi patrón, este, él era, él era alto, más o menos dos metros.

708
00:54:34,440 --> 00:54:42,440
Ah, y rápidamente ligaste esta imagen con tu expatrón, ¿no?

709
00:54:42,440 --> 00:54:53,440
Sí, de hecho me recordó y dije, bueno, me espantó, ya no, tuve que levantarme, prender las luces y ya quedarme despierto.

710
00:54:53,440 --> 00:55:00,440
Y ¿platicaste con alguien más sobre este tipo de apariciones ahí?

711
00:55:00,440 --> 00:55:21,440
Después, bueno, creo que se lo comenté a mis compañeros en aquel tiempo, pero antes de eso, yo pienso que el compañero que me, que me pusieron, este, como que trajo ese miedo a ese hotel,

712
00:55:21,440 --> 00:55:34,440
porque cuando yo estaba solo, a mí no me, no me importaba dejar todas las luces apagadas, no me importaba salir a darme mis rondines con la, sin, sin, sin usar la lámpara,

713
00:55:34,440 --> 00:55:41,440
por el temor de que alguien, este, estuviera dentro y viera que estaba yo alrededor.

714
00:55:41,440 --> 00:55:47,440
Entonces, quería yo ser el primero en verlo, si es que alguien estaba ahí.

715
00:55:47,440 --> 00:55:48,440
Sí.

716
00:55:48,440 --> 00:55:59,440
Pero después, este, empezaron a surgir demasiadas cosas, muchos sillas que se molían en la cocina.

717
00:55:59,440 --> 00:56:13,440
Hubo una vez que, que se prendió la, se prendió la licuadora en la cocina, pero ese día sí nos dio demasiado miedo, nadie quería ir a ver qué hubo.

718
00:56:13,440 --> 00:56:14,440
Claro.

719
00:56:14,440 --> 00:56:21,440
De estos ruidos. Oye, pero oyeron el ruido de la licuadora y fueron a ver o dijeron, no, qué miedo, no, no.

720
00:56:21,440 --> 00:56:27,440
No se puede, no. Fue el ruido, no. Se supone que todo debería de haber estado desconectado.

721
00:56:27,440 --> 00:56:40,440
Entonces, cuando ya agarré un poco de valor, agarré las llaves de la cocina, fui hacia la cocina, y cuando empecé a revisar, la licuadora estaba desconectada.

722
00:56:40,440 --> 00:56:44,440
Ok, no pudo haberse encendido.

723
00:56:44,440 --> 00:56:52,440
Sí, entonces yo, yo no me imagino cómo algo así puede ser posible, pero pues creo que fue posible.

724
00:56:52,440 --> 00:56:54,440
Así es.

725
00:56:54,440 --> 00:57:12,440
Al igual, al igual que una vez igual este, estábamos en el lobby, estábamos cenando, y empezamos ahí a distraernos, este jugando cartas para poder estar despiertos.

726
00:57:12,440 --> 00:57:23,440
Pero de repente, de la nada, se escuchó cómo, cómo toda la vajilla de la cocina se cayó.

727
00:57:23,440 --> 00:57:26,440
Estos ruidos de aproximación.

728
00:57:26,440 --> 00:57:43,440
Y eso, eso no lo podíamos creer porque cuando nos asomamos, ningún plato o ningún este, ninguna cuchara, ningún tenedor estuvo en el suelo. Eso fue imposible.

729
00:57:43,440 --> 00:57:56,440
Ok, permíteme, tenemos que hacer una pausa y regresamos contigo, no te vayas por favor. El miedofón, cincuenta y cinco, veintiuno noventa y tres, cincuenta y nueve, veintiséis.

730
00:57:56,440 --> 00:58:05,440
Conocemos la leyenda y la hacemos realidad. La mano peluda.

731
00:58:05,440 --> 00:58:14,440
Quieres iniciar, hacer crecer o monetizar tu podcast?

732
00:58:14,440 --> 00:58:18,440
Saber todos los secretos de todos.

733
00:58:18,440 --> 00:58:20,440
Donde y cuando quieras.

734
00:58:20,440 --> 00:58:21,440
Les va a cambiar la vida.

735
00:58:21,440 --> 00:58:28,440
RSS.com. Almacenamiento, distribución y programación de tus episodios en un solo lugar.

736
00:58:28,440 --> 00:58:31,440
Hosteado y distribuido por RSS.com.

737
00:58:31,440 --> 00:58:36,440
RSS.com. Hacer podcasts de manera fácil.

738
00:58:40,440 --> 00:58:46,440
Para que odiar a los que te envidian. Si ellos mismos te confirman que eres mejor que ellos.

739
00:58:46,440 --> 00:58:48,440
Sabiduría en las redes.

740
00:58:48,440 --> 00:58:57,440
Porque conocemos de raíz a los especialistas. La mano peluda.

741
00:59:03,440 --> 00:59:14,440
Continuamos José, muchas experiencias que tienes y el hecho de vivir este tipo de situaciones en donde es tu trabajo si llega a impactar, ¿verdad?

742
00:59:14,440 --> 00:59:22,440
Claro. Les digo, no, eso no lo podíamos creer.

743
00:59:22,440 --> 00:59:30,440
Y ahí surgieron demasiadas cosas que muchas cosas no lo podía creer.

744
00:59:30,440 --> 00:59:37,440
Pero alrededor de mi vida me han pasado todavía más y ahora pienso que todo eso es posible.

745
00:59:37,440 --> 00:59:46,440
Claro y además este tipo de temas no se da mucho a conocer porque luego hay personas que ya no se quisieran hospedar ahí, ¿no?

746
00:59:46,440 --> 00:59:52,440
Si de hecho no lo contábamos por ese temor.

747
00:59:52,440 --> 00:59:58,440
Pero la gente de ahí, los dueños les decían que no lo contaran o ustedes suponían que no era bueno contarlo.

748
00:59:58,440 --> 01:00:09,440
Bueno, personalmente yo sentía que no era bueno comentarlo así libremente por temor a eso.

749
01:00:09,440 --> 01:00:16,440
La verdad me gustaba mi trabajo y me gustaba el trabajo ahí más que nada.

750
01:00:16,440 --> 01:00:18,440
¿Qué hacías?

751
01:00:18,440 --> 01:00:20,440
Perdón.

752
01:00:20,440 --> 01:00:23,440
¿Qué hacías ahí en ese hotel?

753
01:00:23,440 --> 01:00:44,440
Pues de hecho empecé como velador y después empecé en las temporadas antes estaba yo de mesero, cocinero y pues ahí les ayudaba a todo.

754
01:00:44,440 --> 01:00:46,440
De todo un poco.

755
01:00:46,440 --> 01:00:50,440
Vaya, ¿eh? Y les sabes a esta área de la hotelería.

756
01:00:50,440 --> 01:00:52,440
Si vaya, que se aprende, ¿no?

757
01:00:52,440 --> 01:00:58,440
Si, de hecho a lo que me dedico a esta área es mucho más diferente.

758
01:00:58,440 --> 01:01:01,440
¿Nada que ver con lo que hacías acá?

759
01:01:01,440 --> 01:01:10,440
Si nada que ver. De hecho les digo que ahora en Estados Unidos también me han pasado cosas.

760
01:01:10,440 --> 01:01:13,440
¿En tu trabajo?

761
01:01:13,440 --> 01:01:18,440
No, de hecho la vida diaria.

762
01:01:18,440 --> 01:01:27,440
O sea que tú eres de las personas que tienen esta posibilidad de ver, escuchar o sentir algo que los demás, el común, ¿no? ¿verdad?

763
01:01:27,440 --> 01:01:33,440
Pues bueno, de hecho si se gusta me puedo contar esta otra cosa.

764
01:01:33,440 --> 01:01:38,440
Claro. A ver, ¿cómo qué cosas te han pasado?

765
01:01:38,440 --> 01:01:55,440
Si, bueno, esto supuestamente es como de ovnis. Aquí en Estados Unidos cuando hace ya varios ayeres, tuve una novia.

766
01:01:55,440 --> 01:01:57,440
Si.

767
01:01:57,440 --> 01:02:08,440
Entonces un día decidimos, bueno ella decidió que se iba a ir de aquí de Oklahoma para Pensilvania.

768
01:02:08,440 --> 01:02:09,440
Si.

769
01:02:09,440 --> 01:02:17,440
Entonces yo tenía a mi hermana, cuando ella estuvo acá también estuvo en Pensilvania.

770
01:02:17,440 --> 01:02:24,440
Y pues dije, no, pues voy a ir a ver a mi hermana y de paso pues estoy con mi novia, te regreso.

771
01:02:24,440 --> 01:02:37,440
Entonces una vez pues encontré un trabajo allá, piscando lo que es el durazno, la manzana y todo eso.

772
01:02:37,440 --> 01:02:38,440
Si.

773
01:02:38,440 --> 01:02:44,440
Y ahí trabajaban gente que venía también de Puerto Rico.

774
01:02:44,440 --> 01:02:56,440
A mí lo que se me hace demasiado raro es de que pues yo no conocía a nadie de ellos, nunca había cruzado una palabra ni nada de eso.

775
01:02:56,440 --> 01:03:15,440
Entonces un día antes de poder reencontrarme con la que era mi novia, se me acerca este señor y me dice que tiene algo que decirme.

776
01:03:15,440 --> 01:03:32,440
Entonces me dice que me empieza a preguntar que si tengo una novia que iba a reunirme con ella pronto y le digo que sí.

777
01:03:32,440 --> 01:03:37,440
Entonces me dice que tenía que hacerme algo acerca de ella.

778
01:03:37,440 --> 01:03:48,440
Y yo me quedé muy pensativo, entonces le digo, pero esto, esto que me quieres decir o que me estás diciendo, por qué?

779
01:03:48,440 --> 01:03:57,440
Dice, no te puedo decir mucho, pero este todo lo que lo que tengo que decir viene de arriba.

780
01:03:57,440 --> 01:04:10,440
Ok, pero como que de arriba? Entonces me dijo que los extraterrestres fueron los que le dijeron que me tenía que hacer estas cosas.

781
01:04:10,440 --> 01:04:19,440
Entonces lo que me dijo fue que la novia que tenía que me iba a pedir que que tuviéramos un bebé.

782
01:04:19,440 --> 01:04:21,440
Si.

783
01:04:21,440 --> 01:04:27,440
Y yo me quedé así, un bebé. Ok, eso es natural, verdad?

784
01:04:27,440 --> 01:04:28,440
Si.

785
01:04:28,440 --> 01:04:35,440
Entonces me dice, pero tú le tienes que decir que no, que eso no puede ser posible.

786
01:04:35,440 --> 01:04:42,440
Entonces en eso le pregunto de nuevo, pero por qué? Por qué no?

787
01:04:42,440 --> 01:04:49,440
Dice, yo no sé mucho, no te puedo dar muchos detalles, eso es lo único que ellos me dijeron que te diera a ti.

788
01:04:49,440 --> 01:05:02,440
Y pues me quedé pensando, entonces pasaron las semanas y era tiempo de que me iba yo a reunir con la que era mi novia en aquel tiempo.

789
01:05:02,440 --> 01:05:13,440
Y sí pasó lo que todo lo que él me dijo, que yo me quedé demasiado sorprendido, me quedé mirando a la que era mi novia

790
01:05:13,440 --> 01:05:21,440
y en ese momento yo me quedé, esto no puede estar pasando.

791
01:05:21,440 --> 01:05:30,440
Cómo es posible que alguien que yo no conozco, que nunca he visto en mi vida, me haya dicho esto y que haya pasado hoy?

792
01:05:30,440 --> 01:05:32,440
Bueno, en aquel momento.

793
01:05:32,440 --> 01:05:39,440
Y pues así quedó y así pasaron las cosas.

794
01:05:39,440 --> 01:05:46,440
Y pues eso fue lo sorprendente que alguien, un ángel, no sé,

795
01:05:46,440 --> 01:05:57,440
haya puesto sus ojos en mí para decirme que no sé, pues que no me convenía la muchacha o no sé por qué fue que me dijeron eso.

796
01:05:57,440 --> 01:06:06,440
Pues sí, es que lo que más te llamó la atención es cómo una persona desconocida te habla como si supiera ciencia cierta de ti.

797
01:06:06,440 --> 01:06:13,440
Sí, claro, entonces sí me dejó pensativo y hasta la fecha.

798
01:06:13,440 --> 01:06:18,440
Ok, y no tuviste el bebé con esa novia?

799
01:06:18,440 --> 01:06:34,440
Ah, y en la zona, este, fue algo muy triste porque de hecho después lo pensé y dije, pues es que no, bueno, no sé, no conozco a la persona, pero todo lo que me dijo fue cierto.

800
01:06:34,440 --> 01:06:42,440
Entonces sí ocurrió, pero creo que ahora sé por qué me decía que le dijera que no.

801
01:06:42,440 --> 01:06:52,440
Porque la muchacha que la muchacha que con la que estuvo con la que estuve yo decidió abortar ese bebé.

802
01:06:52,440 --> 01:06:58,440
O sea, sí lo iban a tener, pero ella decidió interrumpir el embarazo.

803
01:06:58,440 --> 01:07:04,440
Sí se se se se embarazó y sí ella decidió interrumpirlo.

804
01:07:04,440 --> 01:07:06,440
Mira qué triste.

805
01:07:06,440 --> 01:07:15,440
Sí, entonces como yo no sabía mucho inglés en aquel tiempo, pues yo no no supe mucho de la situación.

806
01:07:15,440 --> 01:07:19,440
Ya después lo entendiste todo.

807
01:07:19,440 --> 01:07:28,440
Ya después lo entendí todo y de hecho de eso viene otra pequeña historia de eso.

808
01:07:28,440 --> 01:07:32,440
Que después de años regresé a México.

809
01:07:32,440 --> 01:07:33,440
Sí.

810
01:07:33,440 --> 01:07:38,440
Y en México me metí de misionero.

811
01:07:38,440 --> 01:07:39,440
Sí.

812
01:07:39,440 --> 01:07:49,440
Entonces esa conexión que tenía con las hermanas misioneras que en aquel tiempo estaban bueno, cuando estaba yo les ayudaba.

813
01:07:49,440 --> 01:07:57,440
Esas hermanas me incitaron a que abriera mi corazón y que hablara con Dios.

814
01:07:57,440 --> 01:08:02,440
Y cuando pasó eso, eso fue tan bello porque.

815
01:08:02,440 --> 01:08:13,440
Cuando me dijeron que ese dolor que traía en mi corazón que se lo contara a Dios y que él me entendería y que él sabría perdonarme.

816
01:08:13,440 --> 01:08:23,440
Creármelo que cuando estuve en frente del Santísimo en la iglesia de Wichapan.

817
01:08:23,440 --> 01:08:34,440
Estuve incado y le pedí de corazón a Dios que me perdonara que yo no sabía que eso iba a pasar.

818
01:08:34,440 --> 01:08:37,440
Pero después de eso sentí esa tranquilidad.

819
01:08:37,440 --> 01:08:39,440
Es inexplicable.

820
01:08:39,440 --> 01:08:41,440
¿Te sentiste liberado?

821
01:08:41,440 --> 01:08:46,440
Liberado, una cosa que en mi vida he sentido.

822
01:08:46,440 --> 01:08:53,440
Vaya, oye, pues vamos a tener que platicar en otras emisiones, tienes mucho mucho, José, que compartir.

823
01:08:53,440 --> 01:09:08,440
Nosotros te agradecemos que aunque estés lejos de acá de México sigas por medio del programa sintiéndote parte de los mexicanos y de esta tradición de estar escuchando relatos que tienen que ver con lo sobrenatural.

824
01:09:08,440 --> 01:09:13,440
Claro, desde que estaba Juan Ramón, que en paz descanse.

825
01:09:13,440 --> 01:09:15,440
Sí, claro.

826
01:09:15,440 --> 01:09:20,440
Y muchos recuerdos en mi juventud cuando lo escuchábamos.

827
01:09:20,440 --> 01:09:30,440
Sí, fíjate que en agosto ya vamos para 29 años de la mano peluda que no solo ha sido para México sino para el mundo entero.

828
01:09:30,440 --> 01:09:46,440
Sí, bueno, 29 años y todas esas historias, toda esa gente que ha compartido todas esas historias se queda uno boquiabierto de todas las cosas que pasan en este mundo.

829
01:09:46,440 --> 01:09:48,440
Exactamente.

830
01:09:48,440 --> 01:09:53,440
Pues te agradecemos tu participación, te mandamos un abrazo y vamos a seguir en contacto.

831
01:09:53,440 --> 01:09:57,440
No, al contrario, gracias a todos por llamarme.

832
01:09:57,440 --> 01:10:00,440
Que tengas excelente noche.

833
01:10:00,440 --> 01:10:01,440
Igualmente.

834
01:10:01,440 --> 01:10:02,440
Saludos.

835
01:10:02,440 --> 01:10:05,440
Hasta luego, amigos.

836
01:10:05,440 --> 01:10:08,440
Fíjate cuánto, cuánto tiene que compartir con nosotros.

837
01:10:08,440 --> 01:10:18,440
El Miedofone está listo, cincuenta y cinco, veintiuno noventa y tres, cincuenta y nueve, veintiséis.

838
01:10:18,440 --> 01:10:23,440
Las historias tienen muchas formas de contarse, pero solo una de comprobarse.

839
01:10:23,440 --> 01:10:27,440
Aquí en la mano peluda.

840
01:10:33,440 --> 01:10:37,440
Deja que tus sueños sean más grandes que tus miedos.

841
01:10:37,440 --> 01:10:39,440
Sabiduría en las redes.

842
01:10:44,440 --> 01:10:47,440
Porque distinguimos al mundo sobrenatural.

843
01:10:47,440 --> 01:10:50,440
La mano peluda.

844
01:10:50,440 --> 01:10:56,440
Un lugar bastante extraño y sobre todo el tema de hoy allá en Bali.

845
01:10:56,440 --> 01:11:03,440
Esta práctica que se remonta a tiempos prehistóricos y está profundamente enraizada en las creencias animistas,

846
01:11:03,440 --> 01:11:11,440
las antiguas tradiciones belinesas, esta comunidad de trunyán que cree que los cuerpos deben quedarse al aire libre

847
01:11:11,440 --> 01:11:19,440
una vez que fallece la persona para que el alma del difunto se libere y regrese a la naturaleza.

848
01:11:19,440 --> 01:11:24,440
Algo que, por ejemplo, en occidente no entenderíamos.

849
01:11:24,440 --> 01:11:31,440
Esta exposición de los cuerpos está reservada para aquellos que mueren de causas naturales y que están casados.

850
01:11:31,440 --> 01:11:35,440
O sea, hay condiciones específicas para que se lleve a cabo este ritual.

851
01:11:35,440 --> 01:11:41,440
Las personas que mueren de forma violenta o por enfermedades contagiosas, es así.

852
01:11:41,440 --> 01:11:47,440
Esas sí son enterradas en una área separada y las mujeres embarazadas y los niños

853
01:11:47,440 --> 01:11:51,440
también son enterrados en lugar de ser expuestos.

854
01:11:51,440 --> 01:11:55,440
Entonces hay condiciones especiales para que esto se lleve a cabo.

855
01:11:55,440 --> 01:12:00,440
Muy bien Gina, pues vamos a seguir hablando de esta interesante leyenda

856
01:12:00,440 --> 01:12:06,440
y también por supuesto vamos a escuchar tus audios.

857
01:12:06,440 --> 01:12:08,440
Hola, buenas noches Ina y Nacho, ¿cómo están?

858
01:12:08,440 --> 01:12:10,440
Saludos a todos los peludos maníacos.

859
01:12:10,440 --> 01:12:11,440
Hola.

860
01:12:11,440 --> 01:12:19,440
Ayer les quería contar una experiencia, pero bueno, no pude llamar.

861
01:12:19,440 --> 01:12:30,440
Ayer estaba muy bueno el tema, referente a, pues cuando le deseas el mar a alguien más y pues el karma te llega, ¿no?

862
01:12:30,440 --> 01:12:35,440
Entonces, la experiencia, pues es así.

863
01:12:35,440 --> 01:12:46,440
Hace tres años yo me vine para acá a vivir porque la casa donde yo vivía,

864
01:12:46,440 --> 01:12:56,440
ya les había yo comentado que pasaban situaciones muy desagradables en el sentido de lo paranormal.

865
01:12:56,440 --> 01:13:07,440
Es cuando más actividad paranormal yo vi, sentí y también mi hijo, ¿no? Mi hijo pequeño.

866
01:13:07,440 --> 01:13:16,440
Entonces, en esa casa háganme cuenta que cuando ya la queríamos vender,

867
01:13:16,440 --> 01:13:26,440
porque pues yo no estaba a gusto por la zona, por la gente y no es de que yo me sienta superior a nadie.

868
01:13:26,440 --> 01:13:34,440
No, no, no, no, no va por ahí las cosas, sino simplemente la gente era, eran malas personas.

869
01:13:34,440 --> 01:13:39,440
Y bueno, mi esposo me dio la razón en muy poco tiempo.

870
01:13:39,440 --> 01:13:43,440
Cuando mi esposo y yo, mi hijo fuimos a vivir ahí, yo le dije a él, ¿sabes qué?

871
01:13:43,440 --> 01:13:48,440
Que la gente es así, así y asado, hay que tener mucho cuidado.

872
01:13:48,440 --> 01:13:52,440
Desgraciadamente yo tengo un don o una desgracia, no sé qué sea,

873
01:13:52,440 --> 01:13:57,440
de cuando yo veo a una persona sé muy bien quién es esa persona.

874
01:13:57,440 --> 01:14:02,440
La describo inmediatamente y puedo sentir también su energía.

875
01:14:02,440 --> 01:14:09,440
Entonces, yo le comenté a él, ¿sabes qué? Que esas personas son malas personas y hay que tener cuidado.

876
01:14:09,440 --> 01:14:18,440
Él me decía que no, que eran muy buenas personas, que eran personas humildes, que eran personas que luchaban por existir.

877
01:14:18,440 --> 01:14:24,440
Entonces, pues desgraciadamente la gente confunde humildad con pobreza.

878
01:14:24,440 --> 01:14:28,440
No, la humildad no tiene nada que ver con la pobreza ni con la riqueza.

879
01:14:28,440 --> 01:14:35,440
Entonces, bueno, hagan de cuenta que pues ya íbamos a vender la casa.

880
01:14:35,440 --> 01:14:46,440
Entonces, mi esposo le comentó a un muchacho que sí le interesaba la casita.

881
01:14:46,440 --> 01:14:53,440
Entonces, le dijo él que para él no, pero para su suegro sí.

882
01:14:53,440 --> 01:14:59,440
Pues ya resulta que se entera otra persona que era según amigo de mi esposo

883
01:14:59,440 --> 01:15:07,440
y empieza muy insistente a querer que mi esposo vendiera la casa y que cuando la vas a vender y este yo te acompaño,

884
01:15:07,440 --> 01:15:13,440
este para que, o sea, muy raro, muy raro su modo de actuar.

885
01:15:13,440 --> 01:15:19,440
Pues ya en total que este señor después se arrepiente, bueno,

886
01:15:19,440 --> 01:15:28,440
y le dice a mi esposa, ¿sabes qué? Pues que no, porque se me hace mucho en lo que pides y pues ahí veremos después.

887
01:15:28,440 --> 01:15:36,440
Entonces, el señor que les comentó, el amigo de mi esposo insistía en la venta de la casita.

888
01:15:36,440 --> 01:15:41,440
Nosotros pedíamos por esa casita 120 mil pesos, no era tampoco mucho,

889
01:15:41,440 --> 01:15:48,440
pero es lo que se había invertido en la casa, ¿no?

890
01:15:48,440 --> 01:15:54,440
Entonces, pues ya total que se hizo lo del trato de la casa,

891
01:15:54,440 --> 01:16:03,440
pero antes de eso le digo, el señor este estaba muy, como muy raro en sus actitudes.

892
01:16:03,440 --> 01:16:08,440
Entonces, mi esposo me comentaba y todo, le dije, tengo mucho cuidado, tengo mucho cuidado nada más,

893
01:16:08,440 --> 01:16:16,440
lo único que te pido ahorita si quieren venir a venderte cualquier cosa, pues no lo compres.

894
01:16:16,440 --> 01:16:20,440
Dije, porque siento que te quieren hacer una mala jugada,

895
01:16:20,440 --> 01:16:25,440
siento que te quieren poner un cuatro y como que culparte de algo.

896
01:16:25,440 --> 01:16:27,440
Le dije, yo les interesa la casa.

897
01:16:27,440 --> 01:16:32,440
Para no hacerles tan largo el cuento, pues ya ese día sale mi esposo

898
01:16:32,440 --> 01:16:39,440
y ve pasar a unas personas que desgraciadamente, bueno, en el sitio donde yo me encontraba,

899
01:16:39,440 --> 01:16:43,440
pues era pura gente que se dedicaba a todo lo malo.

900
01:16:43,440 --> 01:16:48,440
Entonces pasan estas personas, unos chavos, y dice mi esposo que pues le cayó de raro,

901
01:16:48,440 --> 01:16:54,440
porque pues ellos no eran de esa zona o pues no tenían por qué estar ahí en esa zona.

902
01:16:54,440 --> 01:16:57,440
Y digo, mi esposo los conocía porque, bueno, pues vives en el barrio

903
01:16:57,440 --> 01:17:03,440
y te tienes que de cierta manera enterar quiénes son tus vecinos, mínimo, ¿no?

904
01:17:03,440 --> 01:17:04,440
Claro.

905
01:17:04,440 --> 01:17:09,440
Entonces me comentó mi esposo, le dije, pues tengo mucho cuidado, nada más tengo mucho cuidado.

906
01:17:09,440 --> 01:17:12,440
Aquí va lo misterioso.

907
01:17:12,440 --> 01:17:20,440
Mi esposo tiene algo también, que él tiene una protección, ¿de quién, de dónde? No lo sé.

908
01:17:20,440 --> 01:17:22,440
Pero él tiene una protección grande.

909
01:17:22,440 --> 01:17:23,440
Sí.

910
01:17:23,440 --> 01:17:32,440
Entonces cuando a él le desean algo, en este caso la muerte, se les regresa inmediatamente.

911
01:17:32,440 --> 01:17:37,440
Entonces el supuesto amigo le deseó la muerte a mi esposo,

912
01:17:37,440 --> 01:17:44,440
porque lo iban a desvivir por la cuestión del dinero de la casa.

913
01:17:44,440 --> 01:17:52,440
Y resulta ser que el que le pasó eso fue al supuesto amigo.

914
01:17:52,440 --> 01:18:00,440
Pero bueno, yo no me acuerdo también si les había comentado que yo días antes,

915
01:18:00,440 --> 01:18:07,440
no sé si una o dos semanas antes soñé cómo lo mataban a ese amigo.

916
01:18:07,440 --> 01:18:13,440
O sea, tuve un sueño premonitorio y soñé cómo lo mataban.

917
01:18:13,440 --> 01:18:19,440
¿Y dónde? Hasta soñé la pared dónde iba a quedar y cómo iba a quedar el muchacho.

918
01:18:19,440 --> 01:18:28,440
Digo, por más que mal me cayera él o las personas, jamás he sido de un corazón así de decirle la muerte a nadie.

919
01:18:28,440 --> 01:18:36,440
Entonces ese día que desgraciadamente falleció, lo asesinaron.

920
01:18:36,440 --> 01:18:39,440
Ya nos habíamos acostado, eran como las 10 y media de la noche.

921
01:18:39,440 --> 01:18:46,440
Entonces llegan y tocan fuerte la puerta y pues ya le van y le avisan a mi esposo que habían asesinado a su amigo.

922
01:18:46,440 --> 01:18:52,440
Va mi esposo a acompañar a la mujer de su amigo y pues bueno,

923
01:18:52,440 --> 01:18:57,440
se tardaron mucho los de la semefo en levantar el cuerpo.

924
01:18:57,440 --> 01:19:02,440
Y bueno, yo estaba muy inquieta porque ese día me acosté.

925
01:19:02,440 --> 01:19:06,440
Y entonces hoy le dicen el quejido del muerto.

926
01:19:06,440 --> 01:19:11,440
Entonces empezó a quejarse muerto de por ser ahí en esa casa y en ese lugar.

927
01:19:11,440 --> 01:19:19,440
Se oían cosas impresionantes y yo me empecé a preocupar más.

928
01:19:19,440 --> 01:19:25,440
Pero antes de eso a mí se me vino a la mente cuando mi esposo le avisa que este señor había fallecido.

929
01:19:25,440 --> 01:19:30,440
Se me vino a la mente este señor y lo primero que se me vino a la mente dije,

930
01:19:30,440 --> 01:19:34,440
¿qué hiciste? O sea, ¿lo traicionaste? ¿Lo ibas a traicionar?

931
01:19:34,440 --> 01:19:38,440
O sea, esos fueron mis pensamientos y mi esposo coincidió conmigo.

932
01:19:38,440 --> 01:19:42,440
Mi esposo cuando regresó me dijo, ¿sabes qué hija?

933
01:19:42,440 --> 01:19:49,440
Yo creo que mi amigo me había puesto para que me asesinara.

934
01:19:49,440 --> 01:19:53,440
O sea, pensamos lo mismo inmediatamente los dos.

935
01:19:53,440 --> 01:19:59,440
Así que les podría contar infinidad de experiencias con este tema.

936
01:19:59,440 --> 01:20:01,440
Pero bueno, ya será en otra ocasión.

937
01:20:01,440 --> 01:20:03,440
Linda noche. Bye.

938
01:20:03,440 --> 01:20:06,440
Hasta luego, mi querida amiga.

939
01:20:06,440 --> 01:20:07,440
Reggie.

940
01:20:07,440 --> 01:20:09,440
Sí, Reggie.

941
01:20:09,440 --> 01:20:12,440
Que impresionó.

942
01:20:12,440 --> 01:20:17,440
Algo te dice que las cosas no van por buen camino.

943
01:20:17,440 --> 01:20:25,440
Y cuando decías es que a mí no me gustaba esa casa por la zona, las personas.

944
01:20:25,440 --> 01:20:33,440
Dice uno, pues sí, sí, puede ser una de las causas por lo que un lugar no te guste para vivir.

945
01:20:33,440 --> 01:20:36,440
Y tú misma lo sentiste porque así lo comentabas.

946
01:20:36,440 --> 01:20:39,440
Dice, no, no es que yo me sienta más que nadie ni mucho menos, ¿no?

947
01:20:39,440 --> 01:20:41,440
Simplemente no.

948
01:20:41,440 --> 01:20:51,440
Y recordaba yo, amiga, que hace poco una persona que es originaria de un pueblito.

949
01:20:51,440 --> 01:20:55,440
Cerca del Estado de México, no voy a decir dónde.

950
01:20:55,440 --> 01:21:05,440
Dice, es que donde yo vivo a tres kilómetros hay otro pueblo, pero todos los de ese pueblo son rateros.

951
01:21:05,440 --> 01:21:06,440
Ah, no manches, ¿cómo crees?

952
01:21:06,440 --> 01:21:08,440
Que ya es conocido.

953
01:21:08,440 --> 01:21:11,440
Es conocido porque son rateros.

954
01:21:11,440 --> 01:21:13,440
Entonces.

955
01:21:13,440 --> 01:21:14,440
Y se roban entre ellos o qué?

956
01:21:14,440 --> 01:21:18,440
Entre ellos se roban y las personas que llegan también les roban.

957
01:21:18,440 --> 01:21:22,440
O sea, dices, ¿en serio hay lugares así?

958
01:21:22,440 --> 01:21:25,440
Pues mira que sí.

959
01:21:25,440 --> 01:21:30,440
Dice una vez, nos invitaron a una fiesta ahí en ese pueblo.

960
01:21:30,440 --> 01:21:32,440
Y literal.

961
01:21:32,440 --> 01:21:40,440
Todos cuidándonos nuestras bolsas porque en serio que te roban y no sales ileso.

962
01:21:40,440 --> 01:21:42,440
Algo te vuelan, dice.

963
01:21:42,440 --> 01:21:45,440
Dices, no, pues, ¿cómo crees?

964
01:21:45,440 --> 01:21:48,440
Ya inclusive se sabe, todo mundo sabe que ahí roban.

965
01:21:48,440 --> 01:21:57,440
Dices que puede haber en cualquier pueblo, como en todos lados, puede haber una que otra persona que sea amiga de lo ajeno, que tengan malas mañas.

966
01:21:57,440 --> 01:22:03,440
Pero ya que se caracterice porque en ese pueblo hay rateros, yo nunca había escuchado algo así.

967
01:22:03,440 --> 01:22:05,440
Y mira cómo son las cosas.

968
01:22:05,440 --> 01:22:10,440
Ya nos dice nuestra amiga Reggie que también ahí había algo raro, ¿no?

969
01:22:10,440 --> 01:22:11,440
Con gente mala.

970
01:22:11,440 --> 01:22:15,440
Pero además el que era supuestamente el amigo, ¿no?

971
01:22:15,440 --> 01:22:22,440
Que hay personas que se hacen pasar por amigos y en realidad no lo son.

972
01:22:22,440 --> 01:22:27,440
Fíjate que esa parte también no me quedó claro.

973
01:22:27,440 --> 01:22:29,440
¿Cuál era la intención de esos sujetos?

974
01:22:29,440 --> 01:22:31,440
De ese hombre, perdón.

975
01:22:31,440 --> 01:22:35,440
¿Por qué rayos estaba tan insistente?

976
01:22:35,440 --> 01:22:43,440
O sea, tal vez lo que quería era que le cayera la lana al esposo de Reggie para luego.

977
01:22:43,440 --> 01:22:45,440
Pues misma Reggie lo dijo.

978
01:22:45,440 --> 01:22:46,440
Volársela, ¿sí?

979
01:22:46,440 --> 01:22:47,440
¿Te querían poner?

980
01:22:47,440 --> 01:22:49,440
Lo pusieron, de hecho.

981
01:22:49,440 --> 01:22:51,440
¿Verdad?

982
01:22:51,440 --> 01:22:55,440
Y quién sabe cuál habrá sido el malentendido que tuvo con los ratas esos.

983
01:22:55,440 --> 01:22:58,440
Y entonces ya no se logró el cometido.

984
01:22:58,440 --> 01:23:00,440
Oh, qué cosas.

985
01:23:00,440 --> 01:23:04,440
Sí, es que como dice Reggie, es que a mi esposo lo cuidan.

986
01:23:04,440 --> 01:23:06,440
No sé quién, no sé quién.

987
01:23:06,440 --> 01:23:09,440
Pues de allá arriba, mi amiga, pues de dónde va a ser.

988
01:23:09,440 --> 01:23:11,440
¿Verdad?

989
01:23:11,440 --> 01:23:13,440
Qué cosa, ven.

990
01:23:13,440 --> 01:23:14,440
Qué increíble.

991
01:23:14,440 --> 01:23:17,440
Y bueno, también de este lugar tan extraño.

992
01:23:17,440 --> 01:23:22,440
¿Tú habías escuchado que algún lugar hiciera lo que te estoy contando?

993
01:23:22,440 --> 01:23:28,440
Que pusieran los cuerpos de las personas fallecidas expuestos hacia la naturaleza

994
01:23:28,440 --> 01:23:34,440
con la idea de que su alma pudiera salir y estar con la naturaleza.

995
01:23:34,440 --> 01:23:40,440
Pues así, así ocurre en este sitio allá en Bali llamado Trinjan.

996
01:23:40,440 --> 01:23:41,440
Ok.

997
01:23:41,440 --> 01:23:43,440
Tenemos a alguien en la línea.

998
01:23:43,440 --> 01:23:45,440
Buenas noches.

999
01:23:45,440 --> 01:23:48,440
Hola, nochito, hola, llenita, ¿cómo están?

1000
01:23:48,440 --> 01:23:49,440
¿Lulú?

1001
01:23:49,440 --> 01:23:51,440
Muy bien, desde la Veneciano Carranza.

1002
01:23:51,440 --> 01:23:54,440
Muy bien, mi querida Lulú, bienvenida.

1003
01:23:54,440 --> 01:23:56,440
Nos queda poco tiempo, amiga.

1004
01:23:56,440 --> 01:23:58,440
¿Qué nos quieres platicar?

1005
01:23:58,440 --> 01:23:59,440
Sí, me imagino.

1006
01:23:59,440 --> 01:24:01,440
Bueno, les platico rápido.

1007
01:24:01,440 --> 01:24:06,440
Es que el otro día, en la semana pasada, ya ven que les he contado que mis vecinas

1008
01:24:06,440 --> 01:24:10,440
luego hacen brujería, no cosas, tan perial.

1009
01:24:10,440 --> 01:24:11,440
Sí.

1010
01:24:11,440 --> 01:24:14,440
Y un día en la semana, no me acuerdo si fue el jueves o el viernes.

1011
01:24:14,440 --> 01:24:15,440
Sí.

1012
01:24:15,440 --> 01:24:16,440
No fue el viernes.

1013
01:24:16,440 --> 01:24:20,440
Bajé a comprar mi pan ya anoche, se me había olvidado y bajé a comprar el pan anoche.

1014
01:24:20,440 --> 01:24:24,440
Y voy pasando por su casa y oigo mucho ruido, volteo.

1015
01:24:24,440 --> 01:24:29,440
Y estaban haciendo una sección espirituista, tenían las manos levantadas

1016
01:24:29,440 --> 01:24:32,440
y estaban vestidos de blanco y que me pasó corriendo.

1017
01:24:32,440 --> 01:24:37,440
Y se entorió, me metí y después tuve que regresar, me peciné y ya me subí.

1018
01:24:37,440 --> 01:24:40,440
Pero eso no fue lo raro, no bueno.

1019
01:24:40,440 --> 01:24:45,440
Normalmente lo hacen, casi nunca veo, pero ese día lo vi y me dio el calor frío.

1020
01:24:45,440 --> 01:24:46,440
Sí.

1021
01:24:46,440 --> 01:24:52,440
Ya me subo, me pongo mi café y a la hora de poner mi café, oigo una mujer me dice algo

1022
01:24:52,440 --> 01:24:53,440
y volteo ¿qué?

1023
01:24:53,440 --> 01:24:57,440
Y volteo y pues no había nadie, estaba yo sola, estoy sola y mi casa.

1024
01:24:57,440 --> 01:25:02,440
Y volteo, volteo, volteo a ver y pues dije, ajo, hablaron afuera mis amigas

1025
01:25:02,440 --> 01:25:05,440
y me asomó a ver y solo al patio no había nadie.

1026
01:25:05,440 --> 01:25:10,440
Y yo dije, yo oí clarita que me dijo algo una mujer pero no entendí que no.

1027
01:25:10,440 --> 01:25:16,440
Ya pasó, ya me voy a preparar mi café y en ese momento la ventana del cuarto

1028
01:25:16,440 --> 01:25:20,440
de mi hijo se abre, estaba entre abiertas porque no la cierre por el calor.

1029
01:25:20,440 --> 01:25:24,440
Pero haz de cuenta que se abre y se ve como se arrastra algo hacia la cocina

1030
01:25:24,440 --> 01:25:26,440
y yo, ¡Orele, orele!

1031
01:25:26,440 --> 01:25:30,440
No, yo sentí horrible, horrible, pero les fueron horrible.

1032
01:25:30,440 --> 01:25:33,440
Y dije, no, no quiero nada aquí.

1033
01:25:33,440 --> 01:25:37,440
Si están haciendo las pegaderas, vayan allá y que no vengan a molestarme.

1034
01:25:37,440 --> 01:25:39,440
¿Qué pasó eso? ¿Cómo ven ustedes?

1035
01:25:39,440 --> 01:25:43,440
Pero no, no, se abrió la puerta y es de cuenta que se sintió como se arrastraba algo

1036
01:25:43,440 --> 01:25:47,440
pero se arrastraba algo hacia mi cocina, hacia donde yo estaba.

1037
01:25:47,440 --> 01:25:50,440
Y yo grité, yo grité y yo me estante un montón.

1038
01:25:50,440 --> 01:25:52,440
¿Usted cree que es normal eso?

1039
01:25:52,440 --> 01:25:54,440
No, hombre, ¿qué va a ser normal?

1040
01:25:54,440 --> 01:25:58,440
Y desde ese día no puedo dormir porque tengo algo en el pecho.

1041
01:25:58,440 --> 01:26:02,440
Haz de cuenta que traigo algo en el pecho pegado y siento como si tuviera

1042
01:26:02,440 --> 01:26:03,440
un peso en la espalda.

1043
01:26:03,440 --> 01:26:06,440
Y ayer le dije a mi vecina, ay, me siento bien mal, me siento mal.

1044
01:26:06,440 --> 01:26:11,440
Yo no le dije por qué, porque tú sabes que practican eso y luego mejor no te metes

1045
01:26:11,440 --> 01:26:12,440
en broncas con ellas.

1046
01:26:12,440 --> 01:26:17,440
Pero luego yo siento mucha pesadez, luego me duele el cerebro, luego me presiona el pecho.

1047
01:26:17,440 --> 01:26:18,440
Me siento mal.

1048
01:26:18,440 --> 01:26:21,440
No, ten cuidado, duerme tranquila, no te preocupes.

1049
01:26:21,440 --> 01:26:22,440
Yo por acaso.

1050
01:26:22,440 --> 01:26:25,440
No sé, pero desde ese día para acá me he sentido así.

1051
01:26:25,440 --> 01:26:30,440
O sea, todo fue a raíz de que tú las viste haciendo un ritual.

1052
01:26:30,440 --> 01:26:35,440
Sí, yo bajé y oigo voces para que nada más para mi amiga y yo.

1053
01:26:35,440 --> 01:26:38,440
Eran cuatro santeros porque yo los conozco.

1054
01:26:38,440 --> 01:26:41,440
Eran dos chavos que vinían a ayudarle y otras personas.

1055
01:26:41,440 --> 01:26:43,440
O sea, ¿qué te has de cuenta?

1056
01:26:43,440 --> 01:26:48,440
Esa como fuera redonda y tenían las manos levantadas hacia arriba.

1057
01:26:48,440 --> 01:26:53,440
No sé qué estaban diciendo porque me pasé, pero es que yo nunca esperé eso.

1058
01:26:53,440 --> 01:26:55,440
Yo salí como si nada, ¿no?

1059
01:26:55,440 --> 01:26:57,440
Y ya cuando regresé ya se habían ido.

1060
01:26:57,440 --> 01:27:00,440
No sé cuánto tiempo tenían ahí porque yo digo que entran, salen.

1061
01:27:00,440 --> 01:27:01,440
Pues yo no me.

1062
01:27:01,440 --> 01:27:03,440
No, pues estoy en mi casa, no en tu casa.

1063
01:27:03,440 --> 01:27:08,440
Sí, pero después de que me subí que ya se habían ido, me metí a mi casa.

1064
01:27:08,440 --> 01:27:12,440
Y yo sí dije entre mí, no sé por qué hacen estas regaderas aquí.

1065
01:27:12,440 --> 01:27:14,440
Que no pueden hacer un otro lado aquí.

1066
01:27:14,440 --> 01:27:16,440
Se quedan las cosas malas.

1067
01:27:16,440 --> 01:27:18,440
La vez que la vez pasada pasó lo mismo.

1068
01:27:18,440 --> 01:27:25,440
Las horas que dijeron que que habían dejado un portal abierto y que por eso el chavo lo habían corrido.

1069
01:27:25,440 --> 01:27:29,440
Y que luego ya vino el chavo a cerrar el portal y te acuerdas que les conté.

1070
01:27:29,440 --> 01:27:35,440
Sí, pues ahorita después a los que se da los 20 minutos de que yo me subí a la casa de ustedes.

1071
01:27:35,440 --> 01:27:43,440
Primero oigo la voz de una mujer y después se abre la ventana del cuarto de mi hijo y se se siente como si se arrasta.

1072
01:27:43,440 --> 01:27:45,440
Pero en serio una chillina.

1073
01:27:45,440 --> 01:27:48,440
Tú sentías como un cuerpo arrastrando horrible.

1074
01:27:48,440 --> 01:27:50,440
Yo sentía que me iba a dar un infarto.

1075
01:27:50,440 --> 01:27:52,440
Te juro que me espantó mucho.

1076
01:27:52,440 --> 01:27:53,440
Sí, claro.

1077
01:27:53,440 --> 01:27:54,440
Mucho, mucho, mucho.

1078
01:27:54,440 --> 01:27:55,440
Sí, me mira.

1079
01:27:55,440 --> 01:27:57,440
Lo veo, pero yo dije ¿qué pasa?

1080
01:27:57,440 --> 01:28:01,440
Y yo lo mismo lo relacioné con lo que había pasado hace poco.

1081
01:28:01,440 --> 01:28:03,440
Y yo dije no, que no vengan a molestar.

1082
01:28:03,440 --> 01:28:05,440
Yo no los hablé, yo no les duque.

1083
01:28:05,440 --> 01:28:07,440
Lárguense de mi casa, lárguense de mi casa.

1084
01:28:07,440 --> 01:28:08,440
Y se calmó todo.

1085
01:28:08,440 --> 01:28:10,440
Pero sí me puse a rezar.

1086
01:28:10,440 --> 01:28:12,440
Me puse muy alterada, no podía ir a dormir.

1087
01:28:12,440 --> 01:28:14,440
Dije pues ¿qué hicieron?

1088
01:28:14,440 --> 01:28:15,440
¿Qué jodidos están haciendo?

1089
01:28:15,440 --> 01:28:17,440
¿Y por qué se viene para acá, no?

1090
01:28:17,440 --> 01:28:18,440
De por sí ya ves que a mí me espantan.

1091
01:28:18,440 --> 01:28:19,440
Y luego con eso.

1092
01:28:19,440 --> 01:28:21,440
Pero fue algo horrible, horrible.

1093
01:28:21,440 --> 01:28:24,440
Si tú hubieras sentido cómo se abrió la ventana.

1094
01:28:24,440 --> 01:28:26,440
Y después no se oyó que caía alguien.

1095
01:28:26,440 --> 01:28:29,440
Sino más que se arrestaba algo hacia donde yo estaba.

1096
01:28:29,440 --> 01:28:30,440
Sí.

1097
01:28:30,440 --> 01:28:31,440
Y yo grité.

1098
01:28:31,440 --> 01:28:32,440
Claro.

1099
01:28:32,440 --> 01:28:34,440
No, yo estaba cerrada, te juro.

1100
01:28:34,440 --> 01:28:39,440
Y ese día yo quería hablarle hasta el maestro sujándame que hago como lo saco.

1101
01:28:39,440 --> 01:28:40,440
No sé quién se metió.

1102
01:28:40,440 --> 01:28:43,440
Pues sí, a mí no es para menos.

1103
01:28:43,440 --> 01:28:46,440
Oye, entonces ellos viven en el piso de abajo.

1104
01:28:46,440 --> 01:28:47,440
Sí.

1105
01:28:47,440 --> 01:28:49,440
Ella, nomás es una.

1106
01:28:49,440 --> 01:28:51,440
Ella.

1107
01:28:51,440 --> 01:28:53,440
Pero justamente abajo de tu casa?

1108
01:28:53,440 --> 01:28:55,440
Abajo, pero en frente.

1109
01:28:55,440 --> 01:28:56,440
Ya entiendo.

1110
01:28:56,440 --> 01:28:59,440
Abajo no tengo nadie, sino del enfrente de mí.

1111
01:28:59,440 --> 01:29:03,440
Pero solo vivimos las dos aquí solitas, las dos.

1112
01:29:03,440 --> 01:29:05,440
No tengo más vecinos.

1113
01:29:05,440 --> 01:29:10,440
Y la verdad, pues digo que de que me asusté ese día, me angustió mucho.

1114
01:29:10,440 --> 01:29:14,440
De por sí me había pasado otra cosa, pero a veces que me pueden hablar este mañana.

1115
01:29:14,440 --> 01:29:18,440
Porque si les quería contar en casa de mi dierno, pasó algo bien raro.

1116
01:29:18,440 --> 01:29:20,440
Bien raro a mi nieta y a mí.

1117
01:29:20,440 --> 01:29:22,440
Y sí, sí está interesante.

1118
01:29:22,440 --> 01:29:24,440
Pero ya sé que queda poco tiempo.

1119
01:29:24,440 --> 01:29:26,440
Ya si no, al rato estamos todos despiertos.

1120
01:29:26,440 --> 01:29:28,440
Y quién hablarles cuento.

1121
01:29:28,440 --> 01:29:29,440
Bueno.

1122
01:29:29,440 --> 01:29:32,440
Pero sí, lo que me apuraba más contarles eso.

1123
01:29:32,440 --> 01:29:35,440
Porque de verdad, ella y Nacho, algo se arrastró.

1124
01:29:35,440 --> 01:29:38,440
Algo entró por la ventana y se arrastró.

1125
01:29:38,440 --> 01:29:41,440
Pero se sentía como cuando tú oyes.

1126
01:29:41,440 --> 01:29:44,440
Cuando tú estás jugando y carrasas en el piso.

1127
01:29:44,440 --> 01:29:45,440
No, no, no.

1128
01:29:45,440 --> 01:29:50,440
No, no, no, no hace cuenta que se sintió como una así como que venía rápido, rápido, rápido.

1129
01:29:50,440 --> 01:29:52,440
Y yo qué pasa, qué pasa, qué pasa?

1130
01:29:52,440 --> 01:29:54,440
Pero no, no, yo me puse bien nerviosa.

1131
01:29:54,440 --> 01:30:00,440
Luego le dije a mi hijo y me dijo ay mamá, no crees en eso, que no sé qué, que son puras caladas.

1132
01:30:00,440 --> 01:30:02,440
Él lo cree.

1133
01:30:02,440 --> 01:30:04,440
Hombre, pues como él no lo vivió.

1134
01:30:04,440 --> 01:30:07,440
A él ya lo asustaron, ya lo han asustado.

1135
01:30:07,440 --> 01:30:10,440
Y él ha oído cosas a mí como yo.

1136
01:30:10,440 --> 01:30:13,440
Pero obvio a mí me tocó estar sola Nachito y ella.

1137
01:30:13,440 --> 01:30:16,440
Ay no, pero fue lo más horrible que me pasó.

1138
01:30:16,440 --> 01:30:19,440
En esta demora te lo juro que me alté.

1139
01:30:19,440 --> 01:30:23,440
Como no tienes idea, yo no sabía que agarré el cuchillo porque estaba en la cocina.

1140
01:30:23,440 --> 01:30:25,440
Pero qué es eso contra esto?

1141
01:30:25,440 --> 01:30:27,440
No se puede hacer nada, no.

1142
01:30:27,440 --> 01:30:28,440
Orar, amiga.

1143
01:30:28,440 --> 01:30:30,440
Pues sí, lo único, él lo único que dice.

1144
01:30:30,440 --> 01:30:32,440
Yo digo que primero me enojé.

1145
01:30:32,440 --> 01:30:34,440
Váyanse de aquí, yo no los llamé.

1146
01:30:34,440 --> 01:30:37,440
Lárguense de mi casa, aquí no son bienvenidos.

1147
01:30:37,440 --> 01:30:38,440
No quiero a nadie en aquí.

1148
01:30:38,440 --> 01:30:40,440
No sé ni qué era ni lo que.

1149
01:30:40,440 --> 01:30:45,440
Yo sentía así como se arrastraba, pero soy hasta la velocidad que llevaba.

1150
01:30:45,440 --> 01:30:48,440
No, no, no, una cosa horrible, horrible, horrible.

1151
01:30:48,440 --> 01:30:49,440
Así no, no, no, no.

1152
01:30:49,440 --> 01:30:52,440
Hazte cuenta como si estuvieras en el campo.

1153
01:30:52,440 --> 01:30:56,440
Y ya ves que cuando corre la hierba, la maleza, así que.

1154
01:30:56,440 --> 01:30:57,440
Sí, se escucha.

1155
01:30:57,440 --> 01:30:59,440
Así hazte cuenta, así soy yo.

1156
01:30:59,440 --> 01:31:00,440
Pero soy yo.

1157
01:31:00,440 --> 01:31:01,440
Como se arrastraba.

1158
01:31:01,440 --> 01:31:05,440
O sea, la sensación, el ruido, el miedo.

1159
01:31:05,440 --> 01:31:06,440
No, no, no, no.

1160
01:31:06,440 --> 01:31:07,440
Sí, Lulú.

1161
01:31:07,440 --> 01:31:10,440
Yo les quería contar eso porque de verdad.

1162
01:31:10,440 --> 01:31:11,440
Muchas gracias, amiga.

1163
01:31:11,440 --> 01:31:15,440
Sí, me espantó mucho y dije ahora sí que tengo algo que contarles.

1164
01:31:15,440 --> 01:31:17,440
Bueno, muy bien, amiga.

1165
01:31:17,440 --> 01:31:18,440
Pero ya.

1166
01:31:18,440 --> 01:31:19,440
Muchísimas gracias.

1167
01:31:19,440 --> 01:31:20,440
Saludos, un abrazo.

1168
01:31:20,440 --> 01:31:21,440
Que estén muy bien.

1169
01:31:21,440 --> 01:31:22,440
Sí, sí.

1170
01:31:22,440 --> 01:31:25,440
Hasta luego, luego nos ponemos en contacto para la otra historia, ¿sí?

1171
01:31:25,440 --> 01:31:26,440
Sí.

1172
01:31:26,440 --> 01:31:27,440
A ver.

1173
01:31:27,440 --> 01:31:28,440
Mucho, buenas noches.

1174
01:31:28,440 --> 01:31:29,440
Buenas noches.

1175
01:31:29,440 --> 01:31:32,440
Pues mi querida Gina, ha llegado el momento de despedirnos.

1176
01:31:32,440 --> 01:31:35,440
Muchísimas gracias por haber estado esta noche con nosotros.

1177
01:31:35,440 --> 01:31:38,440
Escuchando relatos de lo sobrenatural.

1178
01:31:38,440 --> 01:31:40,440
Que descanses, que tengas excelente noche.

1179
01:31:40,440 --> 01:31:42,440
Que Dios te bendiga.

1180
01:31:42,440 --> 01:31:44,440
Soy Gina Áviles.

1181
01:31:44,440 --> 01:31:45,440
Hasta luego, Gina.

1182
01:31:45,440 --> 01:31:46,440
Yo también me despido.

1183
01:31:46,440 --> 01:31:47,440
Soy Nacho Muñoz.

1184
01:31:47,440 --> 01:31:52,440
Agradecido con Dios y con ustedes porque esta noche hubo muy buenas historias.

1185
01:31:52,440 --> 01:31:54,440
Que tengas una estupenda noche.

1186
01:31:54,440 --> 01:31:55,440
Descansa.

1187
01:31:55,440 --> 01:31:57,440
Y como decimos aquí.

1188
01:31:57,440 --> 01:32:07,440
Cabos.

1189
01:32:07,440 --> 01:32:09,440
El programa se termina.

1190
01:32:09,440 --> 01:32:22,440
Pero la investigación continúa aquí en La Mano Peluda.

1191
01:32:22,440 --> 01:32:27,440
Fue una producción de Grupo Foruda.

