1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Noticias, deportes y espectáculos en tu plataforma de podcast preferida.

2
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
Grupo Fórmula.

3
00:00:09,000 --> 00:00:17,000
Advertencia. Las opiniones de los participantes y colaboradores no corresponden necesariamente con las del programa o la empresa.

4
00:00:17,000 --> 00:00:23,000
Si este programa es escuchado por menores de edad, se recomienda que lo hagan en compañía de un adulto.

5
00:00:23,000 --> 00:00:34,000
Porque nosotros hemos estado ahí. Porque sabemos que no siempre la solución es fácil.

6
00:00:34,000 --> 00:00:40,000
El que no es conmigo en contra de mí es el que conmigo no recoge de ramos.

7
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
Porque conocemos de raíz a los especialistas.

8
00:00:44,000 --> 00:00:49,000
El demonio es una figura que ha aparecido en todas las culturas. Y no es una figura cristiana.

9
00:00:49,000 --> 00:00:54,000
Documentaremos todas esas experiencias que no tienen lógica alguna.

10
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
Con Georgina Avilés e Ignacio Muñoz.

11
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
Llegó la hora de poner las evidencias sobre la mesa.

12
00:01:08,000 --> 00:01:14,000
Fantasmas. Voces. Apariciones.

13
00:01:14,000 --> 00:01:24,000
Psicofonías. Mitos y leyendas que rodean al mundo sobrenatural quedaran al descubierto aquí en...

14
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
La Mano Peluda.

15
00:01:30,000 --> 00:01:35,000
La Mano Peluda.

16
00:01:40,000 --> 00:01:50,000
Desde la Ciudad de México, para todo el mundo, esta emisión de lo un sólito y de lo que no tiene explicación lógica,

17
00:01:50,000 --> 00:01:55,000
pero que a ti y a nosotros nos apasiona.

18
00:01:55,000 --> 00:02:00,000
Soy Gina Avilés y qué gusto que estés esta noche con nosotros.

19
00:02:00,000 --> 00:02:06,000
Hola, qué tal, cómo estás, buenas noches, gracias por acompañarnos en esta emisión.

20
00:02:06,000 --> 00:02:12,000
Sí, de donde vamos a platicar de lo increíble y también de lo sobrenatural.

21
00:02:12,000 --> 00:02:17,000
Porque de lo que es natural, en todos lados se habla mucho.

22
00:02:17,000 --> 00:02:24,000
Yo soy Nacho Muñoz, agradecido con Dios y con ustedes porque juntos podemos iniciar una de esas noches.

23
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
Que no se olvidan.

24
00:02:27,000 --> 00:02:37,000
Queremos tu participación a través de las redes sociales y también de la multilínea 55 52 79 22 91.

25
00:02:37,000 --> 00:02:46,000
La página RadioFórmula.com.mx y en Spotify encuéntranos como La Mano Peluda Grupo Fórmula.

26
00:02:46,000 --> 00:02:56,000
Te invitamos a participar con nosotros a través de nuestro WhatsApp 55 21 93 59 26.

27
00:02:56,000 --> 00:03:06,000
55 21 93 59 26. Ahí nos puedes mandar mensaje de voz o de texto.

28
00:03:06,000 --> 00:03:11,000
Saludamos a las estaciones en la República Mexicana que se unen con nosotros.

29
00:03:11,000 --> 00:03:17,000
Ciudad Guzmán Jalisco, Ciudad Juárez, Coatzacoalcos, Culiacán, Durango, Guadalajara, Guerrero, Hermosillo,

30
00:03:17,000 --> 00:03:23,000
La Paz, Baja California Sur, Mazatlán, Poza Rica, Tabasco, Tijuana, Torreón, Querétaro.

31
00:03:23,000 --> 00:03:31,000
Y en Estados Unidos, Las Vegas y Georgia, bienvenidos a esta noche espeluznante.

32
00:03:31,000 --> 00:03:37,000
El Bazar de Lomé es uno de los sitios más aterradores de África.

33
00:03:37,000 --> 00:03:43,000
En el bazar de Lomé, se encuentran las mercancías necesarias para la magia negra.

34
00:03:43,000 --> 00:03:51,000
Desde animales recién sacrificados, hasta restos de animales bien conservados, esqueletos y otras partes.

35
00:03:51,000 --> 00:03:59,000
Se usan con una variedad de brebajes, rituales y hechizos para curar un sinfín de problemas y malas.

36
00:03:59,000 --> 00:04:11,000
En África Occidental, tener un problema médico puede implicar ir al mercado a recoger, por ejemplo, una cabeza de caimán,

37
00:04:11,000 --> 00:04:17,000
una mano de mono o la cola de un lagarto para convertirlas en polvo.

38
00:04:17,000 --> 00:04:23,000
En lugar de acudir a un médico, uno podría ir a un curandero para que quemara partes de animales

39
00:04:23,000 --> 00:04:29,000
hasta convertirlas en cenizas y frotar las heridas.

40
00:04:29,000 --> 00:04:34,000
Hoy te vamos a platicar del espeluznante mercado vudú,

41
00:04:34,000 --> 00:04:41,000
donde vas a encontrar todo lo que se necesita para la magia negra.

42
00:04:41,000 --> 00:04:46,000
¿Qué te parece? Nos encantaría escuchar tu opinión.

43
00:04:46,000 --> 00:04:50,000
Tu punto de vista es fundamental aquí con nosotros.

44
00:04:50,000 --> 00:04:54,000
¿Qué piensas tú que puedes encontrar en un mercado vudú?

45
00:04:54,000 --> 00:04:59,000
A ver, vamos a abrir ahorita la conversación para que ustedes nos digan

46
00:04:59,000 --> 00:05:05,000
qué piensan que podrían encontrar en un mercado vudú.

47
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
A ver, nos quedamos esperando.

48
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
Y vámonos con tus relatos.

49
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Hola Nacho, Gina, muy buenas noches.

50
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Saludos.

51
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
¿Cómo están? Espero que estén bien.

52
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Bien, ¿y tú?

53
00:05:19,000 --> 00:05:25,000
Les quiero hacer un relato que me pasó apenas.

54
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
Tiene poquito el fin de semana.

55
00:05:28,000 --> 00:05:34,000
Pero también quería comentarles, ya ven que hay una persona que les habla.

56
00:05:34,000 --> 00:05:38,000
Yo he estado escuchando varias veces sus relatos de él,

57
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
que son muy difíciles, muy desgarradores,

58
00:05:41,000 --> 00:05:46,000
de la persona que le da a su hermana con pulvos calabéricos

59
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
y que le da almidón en la comida.

60
00:05:50,000 --> 00:05:55,000
Prácticamente que le está dando hasta veneno para matarlo en vida.

61
00:05:55,000 --> 00:06:00,000
Pero bueno, yo no sé si escuché algún programa que me haya faltado o algo así.

62
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
Pero ¿por qué no se sale de esa casa?

63
00:06:03,000 --> 00:06:07,000
¿Por qué sigue aceptando esas comidas de ahí?

64
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
¿Por qué si sabes que tu hermana te está matando poco a poco,

65
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
¿por qué comes esos alimentos?

66
00:06:12,000 --> 00:06:19,000
Ahora, yo me explico, yo me digo, ¿por qué no se sale de ahí?

67
00:06:19,000 --> 00:06:23,000
Preferiría yo estar viviendo como indigente en la calle, créemelo,

68
00:06:23,000 --> 00:06:27,000
que estar soportando todo eso que me están haciendo, que me están matando en vida.

69
00:06:27,000 --> 00:06:31,000
Yo sé que si te sales, aunque te salgas y andes por donde quieras,

70
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
si te hacen una brujería te va a llegar donde quiera,

71
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
porque existe el mal, existe el bien.

72
00:06:36,000 --> 00:06:41,000
Pero yo me saldría de ahí y me iría a un albergue, no sé, buscaría.

73
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
¿Con quién?

74
00:06:42,000 --> 00:06:48,000
Y trataría de acercarme más a Dios, estar más apegado a él.

75
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
¿Esa es mi duda con esta persona?

76
00:06:51,000 --> 00:06:56,000
Pues sí, que todos los días le dan comer y lo que le están matando poco a poco.

77
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Pero ¿por qué come esa comida?

78
00:06:58,000 --> 00:07:03,000
No sé si yo no escuché algún programa de él que donde explique eso.

79
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
¿Por qué no se sale?

80
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
¿Si lo tienen como esclavo?

81
00:07:06,000 --> 00:07:10,000
A mí me da la inquietud así como si lo tuvieran en un cuarto,

82
00:07:10,000 --> 00:07:14,000
en un cuarto ahí, una cama de tablas,

83
00:07:14,000 --> 00:07:18,000
porque dice que la vientan la comida allá abajo en la puerta y él la agarra ahí.

84
00:07:18,000 --> 00:07:23,000
Pero pues yo no comería o lo tienen encerrado, lo tienen encadenado.

85
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
Yo no sé, yo no sé por qué no se sale.

86
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
Yo me saldría y andaría como indigente si tú quieres,

87
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
pero preferiría andar como indigente que estar viviendo esa pesadilla

88
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
y acercarme más a Dios.

89
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Bueno, esa es una chuguina.

90
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
A ver si ustedes me pueden ayudar a quitarme esa duda.

91
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
¿Por qué sigue él ahí?

92
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Sí, amigo.

93
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
¿Por qué está aceptando esas comidas?

94
00:07:43,000 --> 00:07:47,000
Si lo tienen encerrado, ¿qué es lo que está pasando?

95
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Claro.

96
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
Yo no le puedo ayudar nada desafortunadamente,

97
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
pero mi consejo el único es que se acerca a Dios

98
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
y que realmente si puede salirse de ahí, pues se salga.

99
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Ese es mi consejo.

100
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
Ya lejos de la hermana como quiera que sea, mira,

101
00:08:02,000 --> 00:08:07,000
no faltará quien le dé un plato de sopa o una torta en la calle o cualquier cosa.

102
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
Pero bueno, esa es una, Gina y Nacho.

103
00:08:10,000 --> 00:08:15,000
Y la otra, bueno, escuché de una persona que efectivamente corroboró

104
00:08:15,000 --> 00:08:20,000
lo del OVNI que estaba sobre la avenida ahí en Boulevard Aeropuerto.

105
00:08:20,000 --> 00:08:24,000
Bueno, mira, Gina y Nacho, yo les voy a decir,

106
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
no es que estamos ahí diciendo sí, yo lo vi ahí, no, yo lo vi en otro lado.

107
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
No, no, no.

108
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
Gracias a esa persona que habló que es de Tabasco

109
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
y que me corroboró que efectivamente había uno ahí.

110
00:08:35,000 --> 00:08:41,000
Yo te comento que yo lo veía y lo veía diario porque en frente había,

111
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
bueno, ahí había un puente para pasarse en el otro lado

112
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
y meterte a la colonia federal que se ve.

113
00:08:46,000 --> 00:08:50,000
Bueno, ahí en la federal había dos deportivos,

114
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
uno que se llamaba Las Américas y uno el Bahía.

115
00:08:53,000 --> 00:08:57,000
Eran unos deportivos para nadar muy bonitos.

116
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
La verdad teníamos esos espacios aquí en la Ciudad de México

117
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
y eran dos deportivos muy bonitos.

118
00:09:03,000 --> 00:09:08,000
Afortunado fui yo en que mi papá siempre me obtuvo una

119
00:09:08,000 --> 00:09:13,000
pues una membresía y todos los días me iban a nadar.

120
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Entonces todos los días yo veía ese platillo.

121
00:09:15,000 --> 00:09:20,000
De hecho, era muy curioso, como dice, era muy chistoso el platillo

122
00:09:20,000 --> 00:09:25,000
porque estaba parado con tres piecitos, como tres patitas,

123
00:09:25,000 --> 00:09:29,000
y en la tarde lo prendían y haz de cuenta que eran dos platos,

124
00:09:29,000 --> 00:09:33,000
así como dice Nacho, eran dos platos encontrados,

125
00:09:33,000 --> 00:09:37,000
pero en medio de los platos había, tenía luces,

126
00:09:37,000 --> 00:09:41,000
unas luces así como de colores, a veces se veía rojo,

127
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
a veces de colores, pero hasta arriba tenía una cúpula

128
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
como un domo y también se prendía así como de colores.

129
00:09:47,000 --> 00:09:51,000
Era cotorrísimo el platillo.

130
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
Bueno, aquí la cuestión es de que yo siempre lo veía

131
00:09:54,000 --> 00:10:00,000
y que digo yo lo vi porque estaba en la banqueta

132
00:10:00,000 --> 00:10:05,000
en un espacio muy grande que tenía esa agencia de carros,

133
00:10:05,000 --> 00:10:10,000
pero sí, esa es la cuestión de que sí era muy cotorrojo.

134
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
Ojalá, voy a buscar una fotografía porque ves que en internet encuentras todo.

135
00:10:14,000 --> 00:10:19,000
Voy a buscar una fotografía de ese, o ni a lo mejor aparecería

136
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
por ahí en alguna de las fotos antiguas.

137
00:10:22,000 --> 00:10:28,000
Bueno, ese es mi punto y le quería agradecer al señor que habló

138
00:10:28,000 --> 00:10:33,000
para afirmar que efectivamente había un platillo volador muy cotorrito,

139
00:10:33,000 --> 00:10:37,000
pero nunca lo vi que fuera de una lavandería, la verdad.

140
00:10:37,000 --> 00:10:42,000
Pero bueno, a lo mejor sí, verdad, porque estaba junto a la agencia.

141
00:10:42,000 --> 00:10:46,000
Bueno, y ahora les quiero contar un relato, Nacho y Ina.

142
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
Fíjense que el otro día iba yo por viaducto

143
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
a la altura de Río Becerra aquí en la Ciudad de México

144
00:10:52,000 --> 00:10:58,000
y vi un carro muy bonito, pero muy bonito, era un Grand Marquis color negro

145
00:10:58,000 --> 00:11:02,000
y lo tenía una persona y lo iba manejando una persona, una morena,

146
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
que iba hablando incluso por teléfono.

147
00:11:05,000 --> 00:11:09,000
Entonces yo lo había visto, yo iba del lado izquierdo

148
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
y yo la vi a ella del lado derecho.

149
00:11:11,000 --> 00:11:15,000
Y Ina, Nacho, yo quería decirle, porque a mí me interesan muchos esos carros

150
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
y le quería decir que si no lo vendía,

151
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
pero entonces me la quise emparejar,

152
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
pero vi que iba muy metida en una plática con alguien,

153
00:11:23,000 --> 00:11:27,000
pero ella iba sola, Nacho y Ina, ella iba sola.

154
00:11:27,000 --> 00:11:31,000
Entonces me la emparejé y me la quedaba viendo yo al carro.

155
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
Estaba muy bonito el carro, de verdad.

156
00:11:34,000 --> 00:11:38,000
Y bueno, me pasé del lado izquierdo.

157
00:11:38,000 --> 00:11:42,000
Aquí te vamos a interrumpir por la pausa, pero vamos a regresar contigo.

158
00:11:42,000 --> 00:11:50,000
El Miedofon, mensaje de voz o de texto, 55-2193-5926

159
00:12:12,000 --> 00:12:16,000
Para pasarle algunos, sabiduría en las redes.

160
00:12:20,000 --> 00:12:25,000
Porque no todo tiene explicación lógica, la mano tenuda.

161
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
Continuamos escuchando el relato que nos dice,

162
00:12:33,000 --> 00:12:38,000
me impresionó ese carro flamante que iba al lado y después qué ocurrió.

163
00:12:38,000 --> 00:12:45,000
Perdón, del lado derecho y cuando me la emparejo,

164
00:12:45,000 --> 00:12:50,000
veo a una persona al lado de ella, un señor moreno,

165
00:12:50,000 --> 00:12:56,000
como tipo cubano, cabello medio cenizo, por así decirlo,

166
00:12:56,000 --> 00:13:01,000
como entrecano, pero así como rígido,

167
00:13:01,000 --> 00:13:08,000
como si hubiera sido un muerto que lo hubieran puesto ahí sentado.

168
00:13:08,000 --> 00:13:15,000
Y luego me quedé pensando, bueno, cuando me la emparejé yo del lado izquierdo,

169
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
de su lado izquierdo de ella para preguntarle,

170
00:13:17,000 --> 00:13:21,000
pero como iba muy entrada en las llamadas, pues ni me peló, ni me hizo caso.

171
00:13:21,000 --> 00:13:27,000
Yo no vi ninguna persona que fuera sentada de ella al lado de ella.

172
00:13:27,000 --> 00:13:32,000
Cuando me pasé del lado derecho ya lo vi a él sentado

173
00:13:32,000 --> 00:13:36,000
y juro que yo no lo vi,

174
00:13:36,000 --> 00:13:41,000
que estuviera porque me le quedé observando muy bien al carro.

175
00:13:41,000 --> 00:13:46,000
No sé, yo me imagino que ella,

176
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
alguien la acompañaba fuera de este mundo de verdad

177
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
y la quería alcanzar, Nacho y Yena, ya no la alcancé.

178
00:13:52,000 --> 00:13:57,000
Como para alcanzarle, digo, donde se pare en un semáforo le pregunto, no?

179
00:13:57,000 --> 00:14:06,000
Ya no la pude alcanzar para preguntarle si ella viajaba sola o quién era, no?

180
00:14:06,000 --> 00:14:10,000
O preguntarle si alguien se le había muerto en unos días atrás.

181
00:14:10,000 --> 00:14:15,000
De verdad, créeme que me entró mucho, mucho, mucho la intriga de eso,

182
00:14:15,000 --> 00:14:20,000
pero yo cuando me la emparejé del lado izquierdo para preguntarle,

183
00:14:20,000 --> 00:14:24,000
vi que iba hablando por teléfono, pero jamás vi que iba acompañada.

184
00:14:24,000 --> 00:14:29,000
Es más, vi el asiento vacío.

185
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
Nunca le vi que fuera acompañada.

186
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Es más, hasta me la adelanté poquito.

187
00:14:34,000 --> 00:14:38,000
Tenía la oportunidad de adelantármela poquito y nunca había nadie.

188
00:14:38,000 --> 00:14:42,000
Bueno, ella me rebasó y fue cuando me pasé del lado derecho a su derecho.

189
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
Cuando la rebaso, bueno, no la rebasé, me la emparejé.

190
00:14:45,000 --> 00:14:50,000
Vi a una persona así, pero algo así me dio raro.

191
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
De verdad, créeme, como si hubiera sido un muerto que le hubieran sentado ahí.

192
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Y ya se me hizo raro a mí.

193
00:14:55,000 --> 00:15:00,000
Ella iba en su mundo hablando por teléfono y ya no la pude alcanzar, Nacho y Gina.

194
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
De verdad, créeme que ya no la pude alcanzar.

195
00:15:03,000 --> 00:15:10,000
Aparte, ya cuando iba a desviarme en el segundo piso, ella agarró como para alta tensión.

196
00:15:10,000 --> 00:15:14,000
Hay una desviación que se llama alta tensión y yo tenía que agarrar hacia el sur.

197
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Ya no pude emparejarme.

198
00:15:16,000 --> 00:15:25,000
Ya no quise tampoco seguirla, pero sí me impresionó mucho porque no había nadie con ella.

199
00:15:25,000 --> 00:15:30,000
Después me la emparejé del otro lado y vi a una persona así como sentada,

200
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
como si hubiera sentado un muerto.

201
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
Esa persona iba así.

202
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
No, no, no, no tengo explicación, Gina.

203
00:15:38,000 --> 00:15:44,000
Bueno, pues esas son mis dudas, mis explicaciones y un relato, Nacho y Gina.

204
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Los sigo escuchando todas las noches.

205
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Que tengan un bonito día.

206
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
Bueno, al día siguiente y bonita noche espeluznante.

207
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Cuídense, Nacho y Gina.

208
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
Los queremos todos. Bye.

209
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Igualmente, mi amigo.

210
00:15:56,000 --> 00:16:01,000
Te agradezco tu fidelidad, te agradezco tus historias, tus comentarios.

211
00:16:01,000 --> 00:16:05,000
Y aquí estás entre puros amigos.

212
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
Lo dijiste muy bien.

213
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Y así como dice.

214
00:16:08,000 --> 00:16:16,000
El primer relato, Nacho, es que él no tiene la capacidad o no se siente así de salirse de esa casa.

215
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Por eso sigue ahí nuestro amigo que nos ha comentado.

216
00:16:18,000 --> 00:16:25,000
Sí, lo que pasa es que tiene la dificultad de que es invidente y padece diabetes.

217
00:16:25,000 --> 00:16:30,000
Entonces, no sería tan fácil.

218
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Sin embargo, es válido lo que planteas.

219
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Dices, ¿por qué no se sale de ahí?

220
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Yo creo que probablemente encontrará algún lugar.

221
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Y probablemente sí.

222
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
Pero pues ahí está el punto, ¿no?

223
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Ahí está.

224
00:16:43,000 --> 00:16:47,000
Lamentablemente, pues es débil.

225
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Bueno, no sé si sea débil visual.

226
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Pero tiene problemas con la vista.

227
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
Y pues un problema tan fuerte como la diabetes.

228
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
También debe ser controlada.

229
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Ahora.

230
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
Yo no descargo nada.

231
00:17:00,000 --> 00:17:05,000
Y sería interesante escuchar la versión de la hermana, ¿verdad?

232
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
¿A ustedes qué opinan?

233
00:17:07,000 --> 00:17:11,000
Si está pasando algo raro ahí, si ella ha notado algo.

234
00:17:11,000 --> 00:17:15,000
Pero si ella está haciendo alguna práctica, obviamente no lo va a decir.

235
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Claro, claro.

236
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
Eso es como por sabido, ¿no?

237
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
Hoy hablando de este vudú allá en África Occidental.

238
00:17:22,000 --> 00:17:28,000
Por ejemplo, acá en Occidente nos podría parecer un lugar oscuro, siniestro, ¿no?

239
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Para muchas personas.

240
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
En África es un lugar cotidiano a donde acuden.

241
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Este mercado del vudú.

242
00:17:35,000 --> 00:17:41,000
Tal vez en ningún otro lugar es tan extendido esta práctica.

243
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
Y sea tan visible como en la nación de Togo.

244
00:17:44,000 --> 00:17:48,000
Aunque a simple vista parece otro de los muchos mercados de la ciudad.

245
00:17:48,000 --> 00:17:52,000
La realidad es que a medida que te vas acercando.

246
00:17:52,000 --> 00:17:56,000
El olor, el aire, la atmósfera.

247
00:17:56,000 --> 00:18:00,000
Se vuelve con un aroma bastante denso.

248
00:18:00,000 --> 00:18:07,000
De lo que solo puede describirse como el olor a podredumbre, a muerte.

249
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Un olor fétido.

250
00:18:09,000 --> 00:18:13,000
El aire está impregnado de un potente olor a cadáveres de animales en descomposición.

251
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
O sea, imagínate.

252
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
Sí.

253
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
¿A qué huele, no?

254
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Yervas con olores exóticos.

255
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Lobo endurecido por el sol.

256
00:18:20,000 --> 00:18:29,000
Que se unen para formar un aroma y un ambiente que no cualquiera puede estar ahí, Nacho.

257
00:18:29,000 --> 00:18:38,000
Pero personas que acuden a este sitio van en busca de algún remedio que les cure algún mal.

258
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Sí, Gina.

259
00:18:40,000 --> 00:18:47,000
Entrar ahí, yo me imagino que la atmósfera inmediatamente se puede sentir muy, muy densa.

260
00:18:47,000 --> 00:18:55,000
Lo que tú comentas, el olor característico de un animal en descomposición de fango seco

261
00:18:55,000 --> 00:19:01,000
que posiblemente proviene de algún panteón o no sé de dónde lo puedan sacar.

262
00:19:01,000 --> 00:19:07,000
Pero ya me imagino el aroma y el mosquerío que debe existir ahí.

263
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Hola, Gina.

264
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Nacho, buenas noches.

265
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
Saludos.

266
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
Hablo desde Indianápolis.

267
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Mi nombre es Vicente.

268
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Vicente.

269
00:19:16,000 --> 00:19:21,000
Y vivo en el Estado de México, en el municipio de Aculco, Estado de México.

270
00:19:21,000 --> 00:19:27,000
Mi relato que les quiero contar es acerca de mi papá.

271
00:19:27,000 --> 00:19:37,000
Él una vez nos contó que cuando salía de fiesta con sus amigos a la cantina,

272
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
pues él se la hacía muy tarde.

273
00:19:40,000 --> 00:19:46,000
Y por donde nosotros vivimos es una calle muy oscura.

274
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
Sí.

275
00:19:47,000 --> 00:19:55,000
Donde pues a esas fechas que él nos cuenta no había luz, era oscura, oscura.

276
00:19:55,000 --> 00:20:00,000
Entonces había milpas, matorrales.

277
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
O sea, había de todo, ¿no?

278
00:20:02,000 --> 00:20:06,000
Era una carretera de terracería para que me entiendan.

279
00:20:06,000 --> 00:20:12,000
Y él me cuenta que pues estaba con sus amigos divertiéndose.

280
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
Dejó a mi mamá en nuestra casa.

281
00:20:15,000 --> 00:20:20,000
Y pues él dijo, no, pues yo me voy con mis amigos a tomar, a disfrutar.

282
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Que voy a estar aquí con mi mujer.

283
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
Entonces se salió, ya eran como las once de la noche.

284
00:20:25,000 --> 00:20:32,000
Cuando él salió para esto, él se da cuenta que ya entre mucha tomadera,

285
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
mucho juego de baraja con los amigos,

286
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
se da cuenta que ya son las casi tres de la mañana.

287
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
Entonces él decide irse ya para la casa.

288
00:20:41,000 --> 00:20:49,000
Cuando él va para la casa, hay un cruce de carretera.

289
00:20:49,000 --> 00:20:54,000
En ese cruce, él...

290
00:20:54,000 --> 00:21:01,000
Hay un monumento donde está una cruz donde falleció un padre.

291
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
Y de hecho ese lugar le llaman La Cruz.

292
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
Entonces él iba pasando por La Cruz.

293
00:21:07,000 --> 00:21:11,000
Avanzó como unos veinte, treinta metros.

294
00:21:11,000 --> 00:21:19,000
Y en eso él ve que está una mujer sentada a la orilla de la carretera

295
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
por donde él va a pasar.

296
00:21:22,000 --> 00:21:27,000
Se fija su reloj y son las tres de la mañana.

297
00:21:27,000 --> 00:21:33,000
Entonces él dice, una mujer aquí sentada a las tres de la mañana.

298
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Y pues sí, era una mujer.

299
00:21:35,000 --> 00:21:44,000
Él cuenta que era una mujer, pues de época, pues estaba con falda,

300
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
se veía atractiva.

301
00:21:47,000 --> 00:21:52,000
Y pues tenía la cara hacia abajo, viendo hacia el piso.

302
00:21:52,000 --> 00:22:02,000
Cuando él se acerca y le dice, hola, buenas noches,

303
00:22:02,000 --> 00:22:13,000
ella levanta la cara y da la impresión de que era una persona con cara de puerco.

304
00:22:13,000 --> 00:22:20,000
Sí, así como lo oyen, era una mujer con cara de puerco.

305
00:22:20,000 --> 00:22:29,000
Él cuenta que al momento de que lo vio, corrió, o sea, corrió lo que más pudo,

306
00:22:29,000 --> 00:22:37,000
hasta donde más pudo, él dice que volteó y que veía que venía corriendo detrás de él.

307
00:22:37,000 --> 00:22:43,000
Entonces él escuchó que los perros ladraban por todo donde pasaba.

308
00:22:43,000 --> 00:22:52,000
Y él dice que no, no, pues no, no sentía más que un miedo que recorría por todo su cuerpo.

309
00:22:52,000 --> 00:22:57,000
Y se le hacía eterno llegar a mi casa, llegar a la casa con mi mamá.

310
00:22:57,000 --> 00:23:01,000
Entonces él recuerda que cuando va a llegar a la casa,

311
00:23:01,000 --> 00:23:07,000
los perros, bueno, nuestros perros en esa época, le ladraban, no lo dejaban entrar.

312
00:23:07,000 --> 00:23:11,000
Pero él, pues se pasó, o sea, él abrió la puerta rápido

313
00:23:11,000 --> 00:23:18,000
y dice que escuchó cómo con los pasos arriba de las láminas,

314
00:23:18,000 --> 00:23:23,000
o sea, como que escuchó como que alguien subió a correr o corriendo a las láminas.

315
00:23:23,000 --> 00:23:30,000
Entonces dice que mi mamá, pues se levantó y le preguntó, oye, es que te pasa, pues vienes muy pálido,

316
00:23:30,000 --> 00:23:35,000
te vienen correteando, te quieren pegar o qué, qué pasa.

317
00:23:35,000 --> 00:23:43,000
Y le dijo mi papá, no, no, este, lo que pasa es que hay una persona que me encontré en el camino,

318
00:23:43,000 --> 00:23:47,000
pero tiene cara de puerco, tiene una cara de cerdo.

319
00:23:47,000 --> 00:23:52,000
Y mi mamá le dijo, ay, tú vienes tomado otra vez, este, ya deja de tomar,

320
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
por eso ves alucinaciones.

321
00:23:55,000 --> 00:24:00,000
Y le dijo mi papá, no, te lo juro que no, me la encontré en el camino,

322
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
era como una mujer.

323
00:24:02,000 --> 00:24:07,000
Y le dijo mi papá, escucha, alguien anda arriba de las láminas.

324
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Entonces mi mamá no escuchaba nada.

325
00:24:09,000 --> 00:24:14,000
Y le dijo, ya duérmete, vamos a dormir, porque pues no, no hay nadie.

326
00:24:14,000 --> 00:24:22,000
Entonces en eso mi papá le dijo, sabes qué, vamos a orar antes de dormir.

327
00:24:22,000 --> 00:24:26,000
Y en eso mi mamá se pusieron a rezar.

328
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
Y dice mi mamá que nada más escuchó.

329
00:24:29,000 --> 00:24:34,000
Y mi papá igual escucharon los dos, una risa, una risa.

330
00:24:34,000 --> 00:24:41,000
Y se fue, o sea esa risa como que se fue, se fue perdiendo.

331
00:24:41,000 --> 00:24:47,000
Y de ahí mi papá entonces pues literal ya no salía de noche,

332
00:24:47,000 --> 00:24:51,000
ya no salía mucho a tomar ni con sus amigos a las cantinas.

333
00:24:51,000 --> 00:24:59,000
Pero pues mi papá dice que yo creo fue, si no fue el que no se puede nombrar,

334
00:24:59,000 --> 00:25:04,000
pues el malo fue una bruja.

335
00:25:04,000 --> 00:25:10,000
Porque dice que pues fue algo de terror, o sea de horror.

336
00:25:10,000 --> 00:25:19,000
Él no, pues en ese momento dice que duró con miedo casi más de un mes.

337
00:25:19,000 --> 00:25:24,000
Ya no le gustaba salir ni en la noche, no le gustaba dormir a oscuras.

338
00:25:24,000 --> 00:25:31,000
Entonces después pasó de que pues platicaron eso entre amigos.

339
00:25:31,000 --> 00:25:35,000
Aquí te vamos a interrumpir, la pausa llega y no se detiene.

340
00:25:35,000 --> 00:25:43,000
Y le damos a ella el midofón 55-2193-59-26.

341
00:25:43,000 --> 00:25:52,000
Es hora de poner al descubierto lo que nos hace temblar, correr, gritar y sudar.

342
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
La mano penuda.

343
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
¿Quieres anunciarte en este y en muchos otros podcasts?

344
00:26:03,000 --> 00:26:07,000
Escríbenos a este medio, ventas.arroba.rcs.com

345
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
ventas.arroba.rcs.com

346
00:26:14,000 --> 00:26:20,000
Cuando un médico se equivoca, lo mejor es echarle tierra al asunto, sabiduría en las redes.

347
00:26:20,000 --> 00:26:29,000
Porque sabemos que no siempre la solución es fácil, la mano penuda.

348
00:26:36,000 --> 00:26:40,000
Hoy nos quedamos en suspenso con el relato, vamos a continuar.

349
00:26:40,000 --> 00:26:49,000
Y da la casualidad que otro, otro señor le contó lo mismo de que habían visto a una mujer sentada en un barrio.

350
00:26:49,000 --> 00:27:00,000
Pero que pasaban al lado de ella y después de avanzar unos 20-30 metros volteaban y iba corriendo detrás de ellos.

351
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
Pero era con una cara de cerdo.

352
00:27:02,000 --> 00:27:09,000
Entonces no se explican que ser fue el que ellos vieron.

353
00:27:09,000 --> 00:27:14,000
Pero ese era mi relato que les quería contar.

354
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
Gina, Nacho, bendiciones.

355
00:27:17,000 --> 00:27:24,000
Y pues a mí me gusta estar escuchándolos en el podcast.

356
00:27:24,000 --> 00:27:32,000
También ya descargué la aplicación de la mano peluda para escucharlos.

357
00:27:32,000 --> 00:27:38,000
Y pues muchas gracias por escucharme y estamos en contacto.

358
00:27:38,000 --> 00:27:41,000
Soy fan desde que estaba Juan Ramón.

359
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
Paz, descansa mi amigo.

360
00:27:42,000 --> 00:27:45,000
Y me encanta mucho contar historias.

361
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
Eso es.

362
00:27:46,000 --> 00:27:50,000
Y tengo más relatos que pues les estaré enviando.

363
00:27:50,000 --> 00:27:55,000
Ya tengo más de dos años escuchándolos.

364
00:27:55,000 --> 00:28:01,000
Solo que pues yo los escuchaba en la radio.

365
00:28:01,000 --> 00:28:05,000
En Querétaro, cuando estaba en universidad.

366
00:28:05,000 --> 00:28:08,000
Y ahora pues que estoy aquí en Estados Unidos.

367
00:28:08,000 --> 00:28:14,000
Los escucho desde la aplicación de Spotify.

368
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
Muy bien.

369
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
Pues muchas gracias.

370
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
Saludos.

371
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
Gracias a ti, mi amigo.

372
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
Saludos.

373
00:28:19,000 --> 00:28:27,000
Y no se olviden que sí nos pueden encontrar en Spotify como la mano peluda Grupo Fórmula.

374
00:28:27,000 --> 00:28:33,000
Así nos puedes localizar y dale justo ahí donde diga la mano peluda Grupo Fórmula.

375
00:28:33,000 --> 00:28:41,000
No te vayas a confundir porque sí hay algunos sitios apócrifos que de veras que hará ahí.

376
00:28:41,000 --> 00:28:47,000
Y aquí tenemos a Moni que siempre participa con los temas y nos dice buenas noches, Gene

377
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
Nacho.

378
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
Saludos desde Bryan, Texas.

379
00:28:49,000 --> 00:28:54,000
A pesar de que Benin se suele considerar el país con el índice más alto de practicantes

380
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
de Vudú.

381
00:28:55,000 --> 00:29:00,000
El mayor mercado de objetos para las prácticas se encuentra en Lomé.

382
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
El tema que hoy estamos hablando.

383
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
La capital de Togo.

384
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Como si fueran mercancías normales.

385
00:29:05,000 --> 00:29:12,000
Se hallan amuletos, fetiches, plantas medicinales, hechiceros, un complejo sorprendente.

386
00:29:12,000 --> 00:29:18,000
Surtido de posibilidades para sumergirnos en los secretos de una ancestral creencia.

387
00:29:18,000 --> 00:29:24,000
Pero sobre todo, en el extenso lugar se encuentran decenas de puestos con restos de animales

388
00:29:24,000 --> 00:29:29,000
que ofrecen a los neófitos el aspecto más desagradable que podamos imaginar.

389
00:29:29,000 --> 00:29:34,000
La muerte ha quedado impregnada en las caras de cientos de animales con expresiones macabras

390
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
de terror.

391
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
Desgarro en muchos casos.

392
00:29:37,000 --> 00:29:43,000
Hay cabezas de todo tipo, desde pequeños, irreconocibles, mamíferos hasta cocodrilos.

393
00:29:43,000 --> 00:29:49,000
Un continuo, aunque débil olor ha podido, nos acompañará durante la visita.

394
00:29:49,000 --> 00:29:55,000
En contraste con otras creencias, diría que el Vudú representa un culto a la puterfacción

395
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
frente a la conservación.

396
00:29:57,000 --> 00:30:02,000
Gracias, Moni, por este mensaje que nos envías a través del Miedofon.

397
00:30:02,000 --> 00:30:07,000
Ok, pues muchísimas gracias por estar con nosotros.

398
00:30:07,000 --> 00:30:14,000
Y también quiero saludar, pues aprovechándonos en lo que llegamos a otra llamada.

399
00:30:14,000 --> 00:30:19,000
Y para obtener una atención a todos ustedes que se molestan en saludarnos, Jesús Mendoza,

400
00:30:19,000 --> 00:30:23,000
buenas noches, Gina y Nacho, a todos desde Staten Island.

401
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
Ok, amigos, saludos.

402
00:30:25,000 --> 00:30:29,000
María Hernández, hola, buenas noches, desde New York.

403
00:30:29,000 --> 00:30:32,000
Caray, la mano peluda internacional, sí señor.

404
00:30:32,000 --> 00:30:38,000
Columbo Figueroa, hola, buenas noches, Antonio González, los escucho mañana por la mañana.

405
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
Saludos a todos, Gina y Nacho.

406
00:30:40,000 --> 00:30:44,000
Saludos, mi querido Antonio, cuando escuches este programa,

407
00:30:44,000 --> 00:30:49,000
te sabrás que te saludamos y te felicitamos por estar aquí.

408
00:30:49,000 --> 00:30:56,000
Claro, dice cuando mi hija de 12 años le tomé la foto en Disney,

409
00:30:56,000 --> 00:31:00,000
siempre me intrigó, pues no estaba lloviendo ni la cama estaba sucia.

410
00:31:00,000 --> 00:31:05,000
Ella es la que nació el 25 semanas, dos semanas después que murió mi madre

411
00:31:05,000 --> 00:31:10,000
y nació un 7 de febrero, esa es la fecha que murió su abuelo paterno,

412
00:31:10,000 --> 00:31:17,000
cuando su padre tenía 7 años, tal vez ustedes pueden decirle al señor que siempre está los jueves,

413
00:31:17,000 --> 00:31:20,000
ah, te refieres al maestro Zoham.

414
00:31:20,000 --> 00:31:29,000
Ah, ok, ok, que te estás intrigada por esta coincidencia, pero además en una imagen que nos mandas, claro que sí.

415
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
Saludos para ti.

416
00:31:30,000 --> 00:31:36,000
Gracias, gracias, vamos a hacerlo y por supuesto veremos aquí.

417
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
Saludos a Víctor Javier Flores.

418
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
Buenas noches, Gina y Nacho.

419
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
Hola.

420
00:31:43,000 --> 00:31:50,000
El relato que les contaré hoy le sucedió a mi hermano y a un amigo de él.

421
00:31:50,000 --> 00:31:58,000
Ellos regresaban de un baile cuyo polo está a la distancia de un kilómetro de donde vivimos,

422
00:31:58,000 --> 00:32:04,000
pues bien ellos venían a pie por el borde de un canal de riego.

423
00:32:04,000 --> 00:32:08,000
Dichos bailes terminan a las 2 de la madrugada.

424
00:32:08,000 --> 00:32:14,000
Venían despreocupados, platicando de lo que habían vivido en el baile,

425
00:32:14,000 --> 00:32:24,000
cuando pasaron por debajo de un viejo alamón, que según cuentan en ese árbol aparece un horcado.

426
00:32:24,000 --> 00:32:28,000
Pues bien pasaron sin novedad.

427
00:32:28,000 --> 00:32:32,000
Habían avanzado como 100 metros del viejo alamón,

428
00:32:32,000 --> 00:32:40,000
cuando oyeron un lamento largo y se dijeron uno al otro, ¿oíste eso?

429
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
Sí, fue la respuesta.

430
00:32:43,000 --> 00:32:50,000
Al llegar a una compuerta, vieron un objeto blanco que se levantó delante de ellos,

431
00:32:50,000 --> 00:32:54,000
y los lamentos volvieron a oírse.

432
00:32:54,000 --> 00:32:58,000
Entonces fue cuando optaron por correr,

433
00:32:58,000 --> 00:33:07,000
y se fijaban para atrás y miraban como ese objeto blanco había tomado forma fantasma,

434
00:33:07,000 --> 00:33:10,000
que seguía tras ellos.

435
00:33:10,000 --> 00:33:16,000
Nunca supieron que fueron esos lamentos,

436
00:33:16,000 --> 00:33:26,000
pero mi abuelo decía que era obra de la llorona y el ánima del ahorcado.

437
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
Y esto fue mi relato.

438
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
Saludos a todos los peludo-maníacos.

439
00:33:32,000 --> 00:33:35,000
Saludos para ti. Buenas noches.

440
00:33:35,000 --> 00:33:42,000
¿Cómo dijo nuestro amigo el ánima de la llorona y qué? ¿Y el del ahorcado?

441
00:33:42,000 --> 00:33:47,000
Estos lamentos que identificas luego luego cuando no es un grito normal.

442
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
Así es, sí, sí.

443
00:33:49,000 --> 00:33:57,000
Y escucha, además que siempre cuando pasa, regularmente es en la madrugada.

444
00:33:57,000 --> 00:34:03,000
Y algo que es inquietante, que sí de verdad pone los pelos de punta,

445
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
es la reacción de todas las mascotas en la casa.

446
00:34:06,000 --> 00:34:11,000
O sea, es una escandalera, wow, wow, wow, wow, que no sabes.

447
00:34:11,000 --> 00:34:16,000
Y sí, sí espanta, porque es bueno que está alterando tanto a los perros.

448
00:34:16,000 --> 00:34:22,000
Es algo, seguramente algo muy fuerte que provoca esa reacción.

449
00:34:22,000 --> 00:34:29,000
Gracias amigo. Vamos a seguir adelante con más historias y más relatos.

450
00:34:29,000 --> 00:34:35,000
Buenas noches Gina, Nacho, soy David Rivera de Zenezá.

451
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
Saludos David.

452
00:34:36,000 --> 00:34:43,000
En esa ocasión les voy a compartir un relato que igual cuando fui guardia de seguridad

453
00:34:43,000 --> 00:34:48,000
en un restaurante en las calles de Alejandro Dumas número 24.

454
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
Sí.

455
00:34:50,000 --> 00:35:01,000
Pues resulta que ahí el servicio se termina como hasta las dos, tres de la mañana,

456
00:35:01,000 --> 00:35:07,000
según hasta el último cliente que se va.

457
00:35:07,000 --> 00:35:17,000
Pues en esta ocasión el cliente se fue como a la una de la mañana.

458
00:35:17,000 --> 00:35:23,000
Ya se apreciaron los meseros, cerraron y ya.

459
00:35:23,000 --> 00:35:27,000
Pues obvio, todos queremos llegar a nuestras casas temprano.

460
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
Sí.

461
00:35:28,000 --> 00:35:34,000
Ya apagan todo y salen corriendo.

462
00:35:34,000 --> 00:35:39,000
Bueno, esta mañana sí, joven, esta mañana, esta mañana y se fueron.

463
00:35:39,000 --> 00:35:46,000
Pues ya cerré yo, me di una vuelta ahí en el estacionamiento, igual cerré.

464
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
Bueno, ellos cerraron, perdón.

465
00:35:49,000 --> 00:35:55,000
Nada más chequeé que estuvieron bien los candados, todos los accesos,

466
00:35:55,000 --> 00:35:58,000
subí a la azotea Valga la redundancia,

467
00:35:58,000 --> 00:36:07,000
que estuviera cerrada la escalera que, perdón, la puerta que sube,

468
00:36:07,000 --> 00:36:11,000
bueno, que da más bien a la escalera.

469
00:36:11,000 --> 00:36:19,000
Y ya me bajé, comencé a checar todo.

470
00:36:19,000 --> 00:36:24,000
Cabe mencionar que todo eso se hace con luz apagada.

471
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
Sí.

472
00:36:26,000 --> 00:36:36,000
Y ya con mi lámpara, el único que me acompañaba era un gatito de ahí del restaurante.

473
00:36:36,000 --> 00:36:42,000
El restaurante se llama El Estoril, Alejandro Dumas 24.

474
00:36:42,000 --> 00:36:49,000
Bueno, ya me acompañé el gatito, por cierto, no me acuerdo cómo se llamaba.

475
00:36:49,000 --> 00:36:59,000
Y ya entré a la cocina, como había un poco de pan que luego dejan los comensales y todo,

476
00:36:59,000 --> 00:37:09,000
agarré dos pedazos de pan, agarré pues carne, la verdad.

477
00:37:09,000 --> 00:37:12,000
Me he hecho una mini torta.

478
00:37:12,000 --> 00:37:21,000
Ya, al darme la vuelta, se oye como si hubieran tirado todos los trastes.

479
00:37:21,000 --> 00:37:26,000
Y sí, dije, hijo del mendigo gato, ya tiró todo.

480
00:37:26,000 --> 00:37:33,000
Y no, ni modo, a levantar todo, si no, voy a decir que ando ya escombrando, qué cosa.

481
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
Sí, pues sí.

482
00:37:35,000 --> 00:37:39,000
Estos ruidos que seguramente fueron estos llamados ruidos de aproximación,

483
00:37:39,000 --> 00:37:48,000
pero ahorita vamos a saber el desenlace. El Midofon 55-2193-59-26.

484
00:37:48,000 --> 00:38:05,000
Lo oculto se pone al descubierto aquí, en La Mano Peluda.

485
00:38:05,000 --> 00:38:11,000
En la vida los únicos que ascienden por sus propios méritos son los alpinistas.

486
00:38:11,000 --> 00:38:17,000
Sabiduría en las redes.

487
00:38:17,000 --> 00:38:26,000
Porque tenemos mucho que decir, La Mano Peluda.

488
00:38:26,000 --> 00:38:31,000
Nuestro amigo dijo, ay, esos gatos, quién sabe qué tiraron. ¿Y qué pasó?

489
00:38:31,000 --> 00:38:39,000
Encendí la luz, pues nada, todo en orden, todo en su lugar.

490
00:38:39,000 --> 00:38:43,000
Yo decía, caray.

491
00:38:43,000 --> 00:38:52,000
No, pues me di la vuelta, apagué la luz, volví a la caseta, me hice un café, ahí estaba,

492
00:38:52,000 --> 00:39:04,000
ahora sí que comiendo, cenando más bien, mis mini tortas eran dos metades de bolillo.

493
00:39:04,000 --> 00:39:15,000
Ya pasó, fui al sanitario, regresé y tocan, tocan la puerta.

494
00:39:15,000 --> 00:39:27,000
Y como hay cámara, luego me fijé en el monitor, a ver quién era, pensé que era Supervisión, pues no, nadie.

495
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
¿Y quién te tocó?

496
00:39:29,000 --> 00:39:39,000
Otra vez estaba comiendo y vuelven a tocar, pero no fue un toquito, sino que así se oía,

497
00:39:39,000 --> 00:39:49,000
así como que arañaban la puerta, yo dije, no, era un perro, o a lo mejor otro gato que quiera entrar.

498
00:39:49,000 --> 00:40:04,000
Me asomé en el monitor, no vi nada y se oía, se oía nuevamente ese como rasgoñada en la puerta de fierro, así como si...

499
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
Por ahí.

500
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
¿Só fue?

501
00:40:07,000 --> 00:40:18,000
Por más de que traté de enfocar la cámara desde dentro, no había nada.

502
00:40:18,000 --> 00:40:25,000
Pues no, quién sabe qué haya sido.

503
00:40:25,000 --> 00:40:29,000
Pero eso sucedió ahí en el restaurante.

504
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
¿Qué?

505
00:40:30,000 --> 00:40:37,000
Como vieron los trastes, que supuestamente yo pensé que habían caído, pues no.

506
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
No cayó nada.

507
00:40:39,000 --> 00:40:45,000
Y al día siguiente igual hice el cambio de turno con mi compañero Enrique y le comenté,

508
00:40:45,000 --> 00:40:50,000
le digo, oye, fíjate que así, así, dice, sí, también a mí me han espantado.

509
00:40:50,000 --> 00:41:03,000
Y sabe es que igual voy a la cocina, me preparo algo, agarro este, pues sobra de los platos y todo eso, pero son sobras limpias.

510
00:41:03,000 --> 00:41:12,000
Que por la premura de que quieran salir temprano, no lavan los platos, los daban hasta el otro día.

511
00:41:12,000 --> 00:41:21,000
Dice, sí, también a mí me ha tocado de que me doy la vuelta ya todo apagado y sí oye cómo tiran los trastes.

512
00:41:21,000 --> 00:41:27,000
Digo, oye Enrique, y no has oído como eso de las dos, tres de la mañana así que tocan.

513
00:41:27,000 --> 00:41:37,000
Dice, ah sí, también, también, si oye así como que rasguen la puerta como quieren entrar, me fijo en el monitore y no hay nada.

514
00:41:37,000 --> 00:41:50,000
Digo, hijo alemán, hay que tener este, no sé, agua bendita, regal, a ver qué cosa, porque pues sí, te imaginas.

515
00:41:50,000 --> 00:41:53,000
Pues ese es mi relato, Gina, Nacho.

516
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
Muy bien.

517
00:41:54,000 --> 00:41:58,000
Lo que me sucedió ahí en el, en el restaurante.

518
00:41:58,000 --> 00:42:06,000
Pues gracias por su atención y un saludo a toda la audición peludomaniaca.

519
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
Eso, mi amigo.

520
00:42:07,000 --> 00:42:18,000
Más adelante les contaré otro relato de terror. Bueno, que pasen buenas noches. Gracias.

521
00:42:18,000 --> 00:42:21,000
Gracias a ti, mi amigo, gracias por tu mensaje.

522
00:42:21,000 --> 00:42:26,000
Sabía que es guardia de seguridad y cuántas experiencias ha tenido.

523
00:42:26,000 --> 00:42:31,000
No, pues es que ya le ha tocado y este sonido en realidad es muy perturbador.

524
00:42:31,000 --> 00:42:38,000
Cuando oyes que algo tiro, todos los trastes es algo un tanto común.

525
00:42:38,000 --> 00:42:41,000
Que se oye una escandalia.

526
00:42:41,000 --> 00:42:44,000
Vas a ver y nada.

527
00:42:44,000 --> 00:42:48,000
Entonces ahí es donde te preguntas y qué fue lo que yo escuché.

528
00:42:48,000 --> 00:42:57,000
Qué fue lo que provocó este sonido porque se es, o yo muy, pero muy real.

529
00:42:57,000 --> 00:43:04,000
Qué interesante y bueno, sabemos aquí que son los llamados sonidos de aproximación.

530
00:43:04,000 --> 00:43:05,000
Así es.

531
00:43:05,000 --> 00:43:13,000
Y bueno, también vámonos con más experiencias y de este mercado del Voodoo.

532
00:43:13,000 --> 00:43:21,000
Tú te animarías a asistir a este tipo de lugares en donde ya te he contado que el olor,

533
00:43:21,000 --> 00:43:29,000
lo que vas a ver y la gente que asiste tiene la finalidad de hacer alguna práctica Voodoo.

534
00:43:29,000 --> 00:43:36,000
Entonces, a la hora que tú vas acercándote según las personas que ya han estado ahí,

535
00:43:36,000 --> 00:43:42,000
nada más de visitas, lo que están comprando, pues dicen que a medida que te vas acercando,

536
00:43:42,000 --> 00:43:50,000
este olor se satura, o sea, todo el camino lo vas oliendo.

537
00:43:50,000 --> 00:43:57,000
Y se puede comenzar a notar que las mesas en realidad están desbordando la visión macabra

538
00:43:57,000 --> 00:44:02,000
de cabezas de animales disecadas con los ojos en blanco, en varios estados de cocción,

539
00:44:02,000 --> 00:44:05,000
animales secos, huesos, cráneos.

540
00:44:05,000 --> 00:44:12,000
Y no es un lugar fácil Nacho de ir, pero allá lo consideran como el lugar exacto

541
00:44:12,000 --> 00:44:21,000
para encontrar cualquier cosa que sea efectiva, según ellos, para hacer alguna práctica de Voodoo.

542
00:44:21,000 --> 00:44:27,000
Que si bien muchos tienen la imagen de que el Voodoo es producto de naciones caribeñas como Haití,

543
00:44:27,000 --> 00:44:34,000
en realidad tiene sus raíces en África Occidental, donde floreció durante siglos en países

544
00:44:34,000 --> 00:44:40,000
como el que estamos nombrando como Togo, Nigeria, Ghana, Benin,

545
00:44:40,000 --> 00:44:45,000
antes de ser llevado por esclavos a América y el Caribe, donde ya se convirtió

546
00:44:45,000 --> 00:44:54,000
en lo que ahora conocemos como el Voodoo, que se practica activamente en muchas naciones actualmente de África,

547
00:44:54,000 --> 00:45:04,000
donde al menos 60% de la población aún mantienen estas tradiciones, y es la religión oficial del lugar, de este sitio.

548
00:45:04,000 --> 00:45:13,000
Vaya, tú donde te ubicas, donde nos estás escuchando, conoces si ahí, en esa región,

549
00:45:13,000 --> 00:45:18,000
hay un mercado donde vendan elementos para brujería?

550
00:45:18,000 --> 00:45:27,000
Acá en el Distrito Federal, bueno, perdón, en la Ciudad de México, hay un lugar que se llama Mercado de Sonora.

551
00:45:27,000 --> 00:45:35,000
Es famosísimo porque ahí encuentras todo para cualquier trabajo brujeril.

552
00:45:35,000 --> 00:45:43,000
Oye, pero se queda chiquito al escuchar todas esas características de ese mercado allá en África.

553
00:45:43,000 --> 00:45:50,000
Bueno, de entrada, de entrada llena el mercado de Sonora, por muy mercado, por muy lleno que esté de gente,

554
00:45:50,000 --> 00:45:53,000
no apesta como eso que estás mencionando.

555
00:45:53,000 --> 00:45:59,000
Sí, inclusive creo que sí consigues animales, pero están vivos. Hola, buenas noches.

556
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
Buenas noches.

557
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
¿Con quién tengo el gusto?

558
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
Permítame un poquito.

559
00:46:05,000 --> 00:46:11,000
Claro que sí, mi amiga, con todo placer. José Guerra dice, yo les mandé mensaje para que me hablen.

560
00:46:11,000 --> 00:46:17,000
Tengo un relato, pero nada. ¿Cuál es tu terminación, José? A ver.

561
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
A ver si ya está en nuestra mesa.

562
00:46:19,000 --> 00:46:23,000
En muchas ocasiones nos manda tu terminación.

563
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
¿Ya estamos aquí listos?

564
00:46:25,000 --> 00:46:26,000
Sí.

565
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
Perfecto. ¿Con quién tengo el gusto?

566
00:46:28,000 --> 00:46:31,000
Sí, mi nombre es Cecilia Vega.

567
00:46:31,000 --> 00:46:36,000
Cecilia Vega. Ok, Cecilia, ¿qué nos quieres platicar, amiga?

568
00:46:36,000 --> 00:46:47,000
Sí, mire, pues es algo así como de, no sé en qué momento han hablado de otras dimensiones.

569
00:46:47,000 --> 00:46:51,000
A mí en dos ocasiones me han sucedido.

570
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
A ver, ¿cómo está eso?

571
00:46:53,000 --> 00:47:03,000
Una es un poco así como, pues, yo todavía vivía con mi mamá, pues yo ahorita ya estoy casada.

572
00:47:03,000 --> 00:47:09,000
Pero tenía mi novio que era mi esposo abril.

573
00:47:09,000 --> 00:47:15,000
Me acuerdo que en ese tiempo yo viví sola en la casa, mi mamá tuvo que salir de viaje.

574
00:47:15,000 --> 00:47:27,000
Y luego yo recuerdo, porque ahorita yo todavía lo recuerdo, lo tengo muy presente, que en la té salían unos anuncios de unas galletas.

575
00:47:27,000 --> 00:47:35,000
Y las recuerdo, y es galletas triple chocolate de emperador.

576
00:47:35,000 --> 00:47:38,000
Yo las recuerdo, yo las ubico.

577
00:47:38,000 --> 00:47:50,000
Entonces, pues ya, me acuerdo que salían los anuncios, se supone que era una cobertura así como una galleta era de chocolate oscuro,

578
00:47:50,000 --> 00:47:54,000
otro era de chocolate con leche y el relleno era de chocolate blanco.

579
00:47:54,000 --> 00:47:56,000
Ok.

580
00:47:56,000 --> 00:48:10,000
Después, ya pues yo recuerdo haber visto el anuncio, todo, recuerdo que fui a la tienda de por mi casa y las vi ahí en el estante.

581
00:48:10,000 --> 00:48:17,000
Las compré, hasta recuerdo que le dije a la señora, ¡Ay, mire, ya están aquí las que salen en la tienda!

582
00:48:17,000 --> 00:48:18,000
Me dijo, ¿no? ¡A que sí!

583
00:48:18,000 --> 00:48:20,000
Pues ya las compré y todo.

584
00:48:20,000 --> 00:48:24,000
Días después fui a visitarme a mi esposa.

585
00:48:24,000 --> 00:48:29,000
Le dije, ¿sabes qué? Vamos a la tienda, vamos a comprar unas galletas.

586
00:48:29,000 --> 00:48:33,000
Y fuimos, las busqué y no las vi.

587
00:48:33,000 --> 00:48:38,000
Entonces le pregunté a la señora, ¡Oiga, ya se le acabaron las galletas que teníamos!

588
00:48:38,000 --> 00:48:41,000
Y lo me dijo, ¿cuáles?

589
00:48:41,000 --> 00:48:46,000
Los dos, pues las emperador que salieron y estaban aquí.

590
00:48:46,000 --> 00:48:49,000
Y dice, pues la verdad no me acuerdo.

591
00:48:49,000 --> 00:48:53,000
Pero pues déjame preguntar cuando venga el camión de Gammes.

592
00:48:53,000 --> 00:48:57,000
Y ya, pues ya sabes cómo yo me quede con el ganto.

593
00:48:57,000 --> 00:48:59,000
Ya sí que todo normal.

594
00:48:59,000 --> 00:49:04,000
Y luego días después mi estompe, si vivía lejos de mi casa,

595
00:49:04,000 --> 00:49:08,000
me dice, oye, ya fui a varias tiendas, ya que también por mi casa.

596
00:49:08,000 --> 00:49:11,000
Y no están esas galletas.

597
00:49:11,000 --> 00:49:14,000
O sea, no, no, no están, no existen.

598
00:49:14,000 --> 00:49:19,000
Y yo no como que no, yo las vi en la tele y aparte las compré.

599
00:49:19,000 --> 00:49:22,000
Y me las comí y todo normal.

600
00:49:22,000 --> 00:49:26,000
Entonces ya, pues así pasó, pasó mucho tiempo.

601
00:49:26,000 --> 00:49:32,000
Luego yo ya, pues ahora sí, ya con los celulares, el Internet y todo,

602
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
pues me puse a buscarlas.

603
00:49:34,000 --> 00:49:39,000
Dije, tiene que salir un anuncio, tiene que salir un anuncio o algo.

604
00:49:39,000 --> 00:49:44,000
Y las busqué, no, no las he vuelto a ver, no las encontré.

605
00:49:44,000 --> 00:49:48,000
Y este en algún momento yo estaba en una página,

606
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
también hablaban de este tipo de casos.

607
00:49:50,000 --> 00:49:57,000
Yo escribí ahí mi historia y varias personas que también recordaban las galletas.

608
00:49:57,000 --> 00:50:00,000
Ok, bueno, es punto a favor, no?

609
00:50:00,000 --> 00:50:05,000
Sí, pero que también tampoco las han vuelto a ver.

610
00:50:05,000 --> 00:50:09,000
A ver, o sea, no, no es súper raro.

611
00:50:09,000 --> 00:50:13,000
Y yo la he buscado en Internet, en YouTube, en diferentes lugares.

612
00:50:13,000 --> 00:50:19,000
Y no, o sea, no, he buscado así, no sé, varias presentaciones de la mesa.

613
00:50:19,000 --> 00:50:20,000
Oye, es así.

614
00:50:20,000 --> 00:50:21,000
De Emperador, sí.

615
00:50:21,000 --> 00:50:25,000
Dame un segundito, amiga, necesito hacer una pausa y regresamos, ¿sí?

616
00:50:25,000 --> 00:50:29,000
Nos despedimos de las estaciones en la República Mexicana,

617
00:50:29,000 --> 00:50:31,000
que solamente nos transmiten una hora.

618
00:50:31,000 --> 00:50:37,000
Los esperamos mañana y en el resto de la República y el mundo entero continuamos después de la pausa.

619
00:50:37,000 --> 00:50:44,000
El Miedo FON 55-2193-59-26.

620
00:50:44,000 --> 00:50:50,000
Conocemos la leyenda y la hacemos realidad.

621
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
La mano peluda.

622
00:50:55,000 --> 00:50:56,000
Los espero en junto.

623
00:50:56,000 --> 00:50:59,000
Te saluda Jaime Núñez. Los espero en juntos.

624
00:50:59,000 --> 00:51:01,000
Dónde y cuándo quieres.

625
00:51:03,000 --> 00:51:08,000
Noticias, deportes y espectáculos en tu plataforma de podcast preferida.

626
00:51:08,000 --> 00:51:13,000
Grupo Fórmula. Abriendo la conversación.

627
00:51:16,000 --> 00:51:19,000
No es lo mismo estar vivo que serlo.

628
00:51:19,000 --> 00:51:21,000
Sabiduría en las redes.

629
00:51:26,000 --> 00:51:30,000
Porque conocemos de raíz a los especialistas.

630
00:51:30,000 --> 00:51:38,000
La mano peluda.

631
00:51:39,000 --> 00:51:44,000
Continuamos y estamos escuchando aquí en este relato que nos quedamos a la mitad.

632
00:51:44,000 --> 00:51:49,000
Así es. A ver, tenemos en la línea mi amiga Cecilia, ¿verdad? ¿Estás ahí?

633
00:51:49,000 --> 00:51:50,000
Sí.

634
00:51:50,000 --> 00:51:58,000
Perfecto, amiga. A ver, vamos desglosando esto porque está algo difícil, difícil de creer

635
00:51:58,000 --> 00:52:05,000
porque así sucedió, no lo dudo ni tantito, solamente que para algunos que se pudieron haber perdido.

636
00:52:05,000 --> 00:52:12,000
¿Tuviste un anuncio de unas galletas que eran mitad chocolate y mitad chocolate blanco, algo así?

637
00:52:12,000 --> 00:52:15,000
Sí, son emperador triple chocolate.

638
00:52:15,000 --> 00:52:17,000
Órale, muy bien.

639
00:52:17,000 --> 00:52:24,000
Entonces, tuviste el anuncio y se te antojaron y fuiste a la tienda y dijiste, ¿quiere un emperador triple chocolate?

640
00:52:24,000 --> 00:52:25,000
Sí.

641
00:52:25,000 --> 00:52:32,000
Sí, ¿sí? Sí, cómo no, ahí están, las agarraste, las pagaste y te las comiste.

642
00:52:32,000 --> 00:52:33,000
Sí.

643
00:52:33,000 --> 00:52:35,000
Y estaban riquísimas.

644
00:52:35,000 --> 00:52:37,000
Sí, estaban muy buenas.

645
00:52:37,000 --> 00:52:43,000
Quisiste regresar otro día por otras y te dijeron, no, pues es que esas no me suenan.

646
00:52:43,000 --> 00:52:45,000
Sí, así es.

647
00:52:45,000 --> 00:52:47,000
Pero ¿fuiste a la misma tienda?

648
00:52:47,000 --> 00:52:48,000
¿Fuiste a la misma tienda?

649
00:52:48,000 --> 00:52:53,000
Sí, a la misma, con la misma señora, doña Conquita se llame.

650
00:52:53,000 --> 00:53:03,000
Sí, fui con ella y no, no, lo que sí nunca se me ocurrió decirle, pues no se acuerda que ayer vine o algo así.

651
00:53:03,000 --> 00:53:04,000
Ajá.

652
00:53:04,000 --> 00:53:10,000
O sea, ya eso no, pero pues sí me veía así, porque no, pues no, no he traído ninguna nuevas.

653
00:53:10,000 --> 00:53:11,000
Ah, ya.

654
00:53:11,000 --> 00:53:14,000
Yo no, cómo no, yo compré.

655
00:53:14,000 --> 00:53:15,000
No, ya diga.

656
00:53:15,000 --> 00:53:17,000
Yo compré unas.

657
00:53:17,000 --> 00:53:18,000
Sí.

658
00:53:18,000 --> 00:53:21,000
¿Cómo desenredamos esa madeja, eh? ¿Cómo le hacemos?

659
00:53:21,000 --> 00:53:28,000
Ahora dices que en algún otro foro también hiciste la mención y hubo personas que también las probaron, ¿verdad?

660
00:53:28,000 --> 00:53:36,000
Sí, sí, que también me dijeron y así de que se acordaban del anuncio, este, todo esto,

661
00:53:36,000 --> 00:53:42,000
pero que también que ellos no las han vuelto a ver, ni escuchar, ni nada, o sea, no.

662
00:53:42,000 --> 00:53:43,000
Bueno, eh.

663
00:53:43,000 --> 00:53:45,000
Como si nunca hubieran existido.

664
00:53:45,000 --> 00:53:54,000
Sí, es cierto que a veces las empresas sacan productos y este tal vez no les funciona la venta o sí funcionó la venta,

665
00:53:54,000 --> 00:54:00,000
pero por alguna razón dice, deciden ya no continuar con esa producción.

666
00:54:00,000 --> 00:54:01,000
Es cierto eso.

667
00:54:01,000 --> 00:54:02,000
Sí.

668
00:54:02,000 --> 00:54:05,000
Pero habría algún rastro en algún lado, ¿no?

669
00:54:05,000 --> 00:54:08,000
Sí, pues me imagino yo así como una edición especial.

670
00:54:08,000 --> 00:54:09,000
Exactamente.

671
00:54:09,000 --> 00:54:14,000
O sea, que salen este, pues en algún tiempo, como también recuerdo, por ejemplo, la Coca-Cola Sabor Vanilla.

672
00:54:14,000 --> 00:54:15,000
Ajá.

673
00:54:15,000 --> 00:54:18,000
Entonces, no más salió un tiempo y ya se acabó, ya está ahí.

674
00:54:18,000 --> 00:54:20,000
Sí, son como campañas.

675
00:54:20,000 --> 00:54:21,000
Ajá.

676
00:54:21,000 --> 00:54:31,000
Pero no, o sea, de esta no, no he vuelto a ver, las he buscado por internet, por YouTube, por todos lados y no en ningún lado.

677
00:54:31,000 --> 00:54:37,000
¿Crees que fue una, fueron unas galletas del futuro?

678
00:54:37,000 --> 00:54:38,000
Mande.

679
00:54:38,000 --> 00:54:42,000
¿Crees que hayan sido unas galletas del futuro, amiga?

680
00:54:42,000 --> 00:54:44,000
Pues quién sabe.

681
00:54:44,000 --> 00:54:52,000
Yo cuando les comento que estaba en ese foro, pues allá hablaban de cosas así como de universos paralelos.

682
00:54:52,000 --> 00:54:53,000
Sí.

683
00:54:53,000 --> 00:54:58,000
Algo así como que de repente está así, bueno, cuando a las personas les suceden,

684
00:54:58,000 --> 00:55:07,000
este, están haciendo algo, no sé qué, de repente funden, ya están en su normalidad, como quien dice, en su universo normal.

685
00:55:07,000 --> 00:55:09,000
Sí, es un instante nada más, ¿no?

686
00:55:09,000 --> 00:55:10,000
Ajá.

687
00:55:10,000 --> 00:55:11,000
Ok.

688
00:55:11,000 --> 00:55:19,000
Entonces, pues no sé, yo sé que pues son las galletas así, porque es muy extraño, pero me parece, o sea, es algo así.

689
00:55:19,000 --> 00:55:27,000
Pues amiga, si no estuviéramos en la mano peluda yo te diría, no, no creo, se me hace que te confundiste.

690
00:55:27,000 --> 00:55:35,000
Pero como estamos en la mano peluda, en serio te doy, pues sí, el crédito de que puede ser, así como dices,

691
00:55:35,000 --> 00:55:44,000
algunos universos paralelos en donde algo sucedió, digo, hemos escuchado historias de personas que de un momento a otro

692
00:55:44,000 --> 00:55:50,000
dan la vuelta en una esquina y ya están en otra, en otro tiempo, otra época.

693
00:55:50,000 --> 00:55:53,000
Sí, sí, sí, yo también he escuchado.

694
00:55:53,000 --> 00:55:56,000
Entonces, tienes mucha razón, puede ser, ¿eh?

695
00:55:56,000 --> 00:56:02,000
Puede ser una de las explicaciones y me voy a dar a la tarea al ratito de buscar esas galletas.

696
00:56:02,000 --> 00:56:04,000
¿Cómo se llamaban, dices?

697
00:56:04,000 --> 00:56:07,000
Emperador triple chocolate.

698
00:56:07,000 --> 00:56:09,000
Ah, su mechilla bien sabroso.

699
00:56:09,000 --> 00:56:13,000
Sí, estaba muy bueno, la recuerdo.

700
00:56:13,000 --> 00:56:15,000
Muy bien, Ceci.

701
00:56:15,000 --> 00:56:24,000
Pues vamos a hacer esa investigación y ojalá que encontremos algo y si no, pues tuviste un encuentro con lo sobrenatural.

702
00:56:24,000 --> 00:56:27,000
Sí, este también es otra situación.

703
00:56:27,000 --> 00:56:28,000
A ver.

704
00:56:28,000 --> 00:56:30,000
Ya, este ha sido un poco más seria para mí.

705
00:56:30,000 --> 00:56:31,000
A ver, amiga, adelante.

706
00:56:31,000 --> 00:56:41,000
Este yo hace como tres años tuve a un bebé, este, ahorita ya va a cumplir cuatro.

707
00:56:41,000 --> 00:56:53,000
El cual no nació, este, pues ya nació todo normal, nos fuimos a la casa, a los dos días, este, noté que tenía sus uñitas moradas.

708
00:56:53,000 --> 00:57:03,000
Lo llevé al hospital y todo y me dijeron así, o sea, todo fue de shock, todo fue de repente que se iba a tener que quedar internado porque tenía un problema en el corazón.

709
00:57:03,000 --> 00:57:05,000
Había nacido.

710
00:57:05,000 --> 00:57:11,000
Entonces, del seguro al que yo fui nos llevaron a un hospital en ambulancia.

711
00:57:11,000 --> 00:57:12,000
Sí.

712
00:57:12,000 --> 00:57:17,000
Yo iba con él en ambulancia, llegamos, ya era de noche.

713
00:57:17,000 --> 00:57:18,000
Sí, a mí.

714
00:57:18,000 --> 00:57:24,000
Yo a este hospital había ido una que otra vez, pero no así he entrado, como es, ¿sabes?

715
00:57:24,000 --> 00:57:37,000
Llegué al bebé así en una, este, con una cunita así, lo acomodaron en una camilla y rápido para acomodarlo porque necesitaba oxígeno con urgencia.

716
00:57:37,000 --> 00:57:38,000
Sí.

717
00:57:38,000 --> 00:57:51,000
Entonces, yo recuerdo que pasamos por muchos pasillos, muchos, muchos, o sea, a mí se me hizo larguísimo de cuando llegamos a donde ya lo tenían que meter.

718
00:57:51,000 --> 00:58:03,000
Entonces, yo recuerdo que no había nadie, no había enfermeros, no había gente y yo dije, bueno, pues es de noche, es normal, no hay nadie.

719
00:58:03,000 --> 00:58:04,000
Sí.

720
00:58:04,000 --> 00:58:09,000
Pues ya para esto pues yo ya le había hablado a mi esposo que se tenía que ir para el hospital.

721
00:58:09,000 --> 00:58:15,000
Llego, me dicen ahí así en UCI, se llama Unidad de Cuidados Infantiles.

722
00:58:15,000 --> 00:58:16,000
Ajá.

723
00:58:16,000 --> 00:58:25,000
Entonces, llego y se sabe que señor, espere, no sé, aquí poquito, o sea, fuera de la puerta de donde es, donde está esto UCI.

724
00:58:25,000 --> 00:58:31,000
Dice, espere, este es un pasillo, ni siquiera me llevaron a sala de espera acá, no, no, ahí nada más afuera de la puerta.

725
00:58:31,000 --> 00:58:37,000
Espere un poquito porque pues vamos a, ha sido cuando les ponen suero y todo esto.

726
00:58:37,000 --> 00:58:41,000
Dice, lo vamos a acomodar, entonces pues no, no puedes parar dentro.

727
00:58:41,000 --> 00:58:53,000
Yo sí estaría, ya estaba yo ahí, era un pasillo largo, largo, con muchas pues puertas, así como habitaciones, pero repito, todo, solo.

728
00:58:53,000 --> 00:59:01,000
Había un, como un modulito de enfermeros, así, pero no había nada, y de hecho las luces estaban apagadas.

729
00:59:01,000 --> 00:59:02,000
Sí.

730
00:59:02,000 --> 00:59:09,000
Y no había nadie, pero en ese momento pues obviamente yo estaba preocupada por él, no, no, no lo pensé ni nada.

731
00:59:09,000 --> 00:59:14,000
Me hablaron mis esposos y me dice, ¿sabes qué? ya estoy aquí afuera, pero no sé cómo entrar.

732
00:59:14,000 --> 00:59:30,000
Entonces me fui yo y volví a pasar por el mismo lugar, así, y no había guardias, no había nada, no había nadie, ni nada, o sea, no, pues el hospital solo, nada más había gente allá donde estábamos.

733
00:59:30,000 --> 00:59:31,000
Ajá.

734
00:59:31,000 --> 00:59:38,000
Entonces ya lo fui por él, lo metí, como le repito, no había guardias, no había nadie, entonces pues entramos directo.

735
00:59:38,000 --> 00:59:39,000
Sí, sí.

736
00:59:39,000 --> 00:59:40,000
Este.

737
00:59:40,000 --> 00:59:41,000
Eso es poco común, ¿eh?

738
00:59:41,000 --> 00:59:43,000
Sí, exacto.

739
00:59:43,000 --> 00:59:45,000
Y lo hizo muy raro, y lo hizo en un hospital infantil.

740
00:59:45,000 --> 00:59:46,000
Sí.

741
00:59:46,000 --> 00:59:52,000
Entonces ya le dije, mira, en esa puerta es, y ya de ahí ahorita salen y nos dan información.

742
00:59:52,000 --> 01:00:03,000
Entonces ya sale la doctora, nos hace unas preguntas, porque como el niño pues recién ha sido dos días, entonces pues las preguntas también iban dirigidas para nosotros, cómo andábamos.

743
01:00:03,000 --> 01:00:04,000
Sí.

744
01:00:04,000 --> 01:00:14,000
Entonces ya, este pues ya nos dieron, nos dijeron que el bebé iba a tener que quedar internado, y que como estaba en cuidados intensivos, que nada más lo podíamos ver dos veces al día.

745
01:00:14,000 --> 01:00:15,000
Ajá.

746
01:00:15,000 --> 01:00:18,000
A las 12 y a las 6.

747
01:00:18,000 --> 01:00:23,000
Entonces al día siguiente que volvimos, pues obviamente ya había mucha gente.

748
01:00:23,000 --> 01:00:29,000
Ya, ya todo normal, un hospital normal, con citas, con gente que estaba ahí, normal.

749
01:00:29,000 --> 01:00:36,000
Ya, así quedó, el niño pues lo tuvieron que trasladar hasta la ciudad de Chihuahua, nosotros estamos en Juárez.

750
01:00:36,000 --> 01:00:37,000
Ajá.

751
01:00:37,000 --> 01:00:39,000
Y pues allá vamos, duramos un mes allá y todo.

752
01:00:39,000 --> 01:00:42,000
Regresamos, ya nos lo dan de alta ya.

753
01:00:42,000 --> 01:00:46,000
Pero llegando aquí otra vez al mismo hospital, me dice, ¿sabe qué?

754
01:00:46,000 --> 01:00:51,000
Ya el niño para darlo de alta aquí, pues va a tener que durar como una semana, pero ya en piso.

755
01:00:51,000 --> 01:00:54,000
Ya no está ahí en cuidados intensivos.

756
01:00:54,000 --> 01:00:57,000
Entonces una persona se tiene que quedar con él.

757
01:00:57,000 --> 01:01:00,000
Ya, pues ya está bien, ya pues yo me quedo.

758
01:01:00,000 --> 01:01:05,000
Entonces vamos por el mismo pasillo, por el mismo lugar.

759
01:01:05,000 --> 01:01:12,000
Era noche y eran como las 11, 12 de la noche que fue cuando llegamos de la ciudad de Chihuahua hasta acá, Ciudad Juárez.

760
01:01:12,000 --> 01:01:13,000
Sí.

761
01:01:13,000 --> 01:01:16,000
Y estaba lleno de gente.

762
01:01:16,000 --> 01:01:19,000
El módulo donde nosotros habíamos visto vacío.

763
01:01:19,000 --> 01:01:20,000
Sí.

764
01:01:20,000 --> 01:01:29,000
Estaban todos los enfermeros y luego están y lo con todos los niños internados y llevándoles sus medicinas en las madrugadas cuando les toca.

765
01:01:29,000 --> 01:01:36,000
Y todo, o sea, todo un movimiento de hospital normal en la noche.

766
01:01:36,000 --> 01:01:47,000
Ya después pasamos ya todo eso, nos fuimos a platicar mi esposo y yo y dijimos, ¿te acuerdas que la primera vez que fuimos no había nadie?

767
01:01:47,000 --> 01:01:51,000
O sea, ¿por qué? Entonces ese nos hace también raro.

768
01:01:51,000 --> 01:01:58,000
No sé si nosotros estábamos también igual en otra dimensión, en algo, no sé, que no había nadie.

769
01:01:58,000 --> 01:02:07,000
O estábamos nosotros como fantasmas que no existíamos y nadie nos veía y nadie veíamos.

770
01:02:07,000 --> 01:02:14,000
No sé, pero también esa vez la recordamos así con mucha.

771
01:02:14,000 --> 01:02:15,000
Extrañeza.

772
01:02:15,000 --> 01:02:18,000
Sí, o sea, porque ese día no había nadie.

773
01:02:18,000 --> 01:02:24,000
O si sí había y nosotros no nos veíamos o estábamos en otra dimensión donde no había nadie.

774
01:02:24,000 --> 01:02:27,000
Ay no, no sé, pero rarísimo.

775
01:02:27,000 --> 01:02:32,000
Sí, amiga, pues mira, yo también estoy tratando de entender qué fue lo que sucedió.

776
01:02:32,000 --> 01:02:39,000
Esa extraña sincronicidad que llegaron en el momento en que bajó el flujo de personal, el flujo de gente.

777
01:02:39,000 --> 01:02:42,000
Dame un segundito, amiga. Voy al corte y regresamos.

778
01:02:42,000 --> 01:02:49,000
El miedo FON 55-2193-59-26.

779
01:02:49,000 --> 01:02:56,000
Las historias tienen muchas formas de contarse, pero solo una de comprobarse.

780
01:02:56,000 --> 01:03:00,000
Aquí en La Mano Peluda.

781
01:03:00,000 --> 01:03:05,000
El casarse con una mujer rica es contraer patrimonio.

782
01:03:05,000 --> 01:03:07,000
Sabiduría en las redes.

783
01:03:11,000 --> 01:03:15,000
Porque distinguimos al mundo sobrenatural.

784
01:03:15,000 --> 01:03:30,000
La Mano Peluda.

785
01:03:30,000 --> 01:03:34,000
Estamos recibiendo también sus mensajes, Omar y Iniesta.

786
01:03:34,000 --> 01:03:40,000
Saludos a Alonso, ya que Sal y de parte de la comunidad de la UNAM,

787
01:03:40,000 --> 01:03:45,000
y a su papá Omar. Somos miedo fans de 8 y 3 años.

788
01:03:45,000 --> 01:03:48,000
Los pequeños que están escuchando aquí el programa.

789
01:03:48,000 --> 01:03:52,000
La Mano Peluda, Jenny Nacho, en el municipio de Almoloya de Juárez.

790
01:03:52,000 --> 01:03:56,000
Acá hay una localidad llamada San Luis Mextepec.

791
01:03:56,000 --> 01:03:58,000
Famosa por ser cuna de brujos.

792
01:03:58,000 --> 01:04:03,000
Entre ellos, historias de brujas de magia negra y bolas de fuego en su cerro.

793
01:03:59,500 --> 01:04:03,000
acercan a los monstruos de la humanidad.

794
01:04:03,000 --> 01:04:10,000
Y nos dice Omar, ¿Tendrá algo que ver con la energía y el origen del nombre del cerro?

795
01:04:10,000 --> 01:04:12,000
Podría ser, podría ser.

796
01:04:12,000 --> 01:04:15,000
Tenemos en la línea nuestra amiga Cecilia. ¿Estás ahí?

797
01:04:15,000 --> 01:04:16,000
Sí.

798
01:04:16,000 --> 01:04:19,000
Ok, amiga, ya para terminar.

799
01:04:19,000 --> 01:04:24,000
Entonces, se dieron cuenta ustedes de que habían estado en la luna.

800
01:04:24,000 --> 01:04:26,000
¿Qué es lo que está pasando?

801
01:04:26,000 --> 01:04:28,000
¿Qué es lo que está pasando?

802
01:04:28,000 --> 01:04:33,000
Sí, sí, todo normal. Los enfermeros.

803
01:04:33,000 --> 01:04:40,000
Hay el módulo que les comento de que pues, a mi, esa de momento sí se me hizo raro que no viera nadie.

804
01:04:40,000 --> 01:04:44,000
Es que, a mi, la gente que se me hizo raro que no viera nadie.

805
01:04:44,000 --> 01:04:47,000
La gente que se me hizo raro que no viera nadie.

806
01:04:47,000 --> 01:04:49,000
Y eso es lo que ha pasado.

807
01:04:49,000 --> 01:04:50,000
¿Qué ha pasado?

808
01:04:50,000 --> 01:04:51,000
A mí me ha pasado.

809
01:04:51,000 --> 01:04:52,000
A mí me ha pasado.

810
01:04:52,000 --> 01:04:53,000
¿Qué ha pasado?

811
01:04:53,000 --> 01:04:54,000
A mí me ha pasado.

812
01:04:54,000 --> 01:04:58,000
A mí me ha pasado. A mí me ha pasado.

813
01:04:58,000 --> 01:04:59,000
Y a mí me ha pasado.

814
01:04:59,000 --> 01:05:00,000
A mí me ha pasado.

815
01:05:00,000 --> 01:05:03,000
Al momento de que se me hizo raro que no viera nadie.

816
01:05:03,000 --> 01:05:05,000
O sea, todo normal.

817
01:05:05,000 --> 01:05:06,000
Los enfermeros ahí.

818
01:05:06,000 --> 01:05:09,000
Me imagino yo la jefa de enfermería.

819
01:05:09,000 --> 01:05:10,000
Sí.

820
01:05:10,000 --> 01:05:12,000
O sea, todo el mundo.

821
01:05:12,000 --> 01:05:16,000
Y la primera vez que llegamos, no.

822
01:05:16,000 --> 01:05:17,000
Nadie.

823
01:05:17,000 --> 01:05:18,000
Sí.

824
01:05:18,000 --> 01:05:20,000
O sea, le digo yo hasta salí por mi esposo y lo metí.

825
01:05:20,000 --> 01:05:23,000
Lo pasamos por todos lados.

826
01:05:23,000 --> 01:05:26,440
De hecho no dejan pasar a dos, nada más dejan pasar a uno.

827
01:05:27,140 --> 01:05:29,100
Ajá. Y cosas así, verdad.

828
01:05:29,100 --> 01:05:31,140
Oye, y no fue un domingo?

829
01:05:32,300 --> 01:05:34,280
No, de hecho fue un lunes.

830
01:05:35,100 --> 01:05:39,140
El bebé nació el sábado y el lunes fue cuando

831
01:05:39,280 --> 01:05:41,580
pues ya yo lo llevé a ver qué estaba pasando.

832
01:05:42,680 --> 01:05:45,280
Ve nada más cuando ya se quedó internado.

833
01:05:45,980 --> 01:05:47,320
Esas cosas increíbles.

834
01:05:47,320 --> 01:05:49,820
Y ahorita, cómo está el niño? Bien?

835
01:05:49,820 --> 01:05:53,020
Pues bien, sigue siguen tratamiento, pero ya mucho mejor.

836
01:05:53,020 --> 01:05:55,260
Qué bueno, mi amiga. Gracias a Dios.

837
01:05:55,260 --> 01:05:58,020
Qué bueno que nos platicas esto.

838
01:05:58,760 --> 01:06:01,060
Muy adoc para nuestro programa.

839
01:06:01,060 --> 01:06:05,040
Esas dimensiones paralelas o qué sucede de repente?

840
01:06:05,560 --> 01:06:09,700
Todo como que cambia el semblante en todo sentido.

841
01:06:10,340 --> 01:06:12,180
O sea, sí, sí.

842
01:06:12,180 --> 01:06:14,780
No tiene una explicación. Super raro.

843
01:06:14,780 --> 01:06:18,620
Si no, yo dije que un buque o algo pasó ahí.

844
01:06:18,620 --> 01:06:21,580
Pues sí, podría ser algo, algo raro.

845
01:06:22,220 --> 01:06:24,180
Mi querida Cecilia, muchísimas gracias.

846
01:06:24,180 --> 01:06:27,420
No sé si quieras agregar algo más.

847
01:06:27,420 --> 01:06:30,320
No, pues ya sí, ya nada más para terminar este.

848
01:06:30,320 --> 01:06:32,920
Podría que les comento que mi niño tiene tres años.

849
01:06:34,420 --> 01:06:38,140
Él me dice no sé si lo escucho en un lado,

850
01:06:38,140 --> 01:06:41,940
eso sí, ya lo pongo yo en dudas de algo, no sé.

851
01:06:41,940 --> 01:06:48,080
Sí, él me dice que antes era una muchacha y trabajaba en un oxo.

852
01:06:49,620 --> 01:06:51,820
A ver cómo que él era.

853
01:06:51,820 --> 01:06:55,420
Me dice que antes era una muchacha y trabajaba en un oxo.

854
01:06:58,060 --> 01:07:00,660
Y como por qué te dice eso?

855
01:07:00,660 --> 01:07:03,400
Más como por qué te dice eso?

856
01:07:03,400 --> 01:07:04,340
Pues no sé.

857
01:07:04,340 --> 01:07:05,700
No más así de repente.

858
01:07:05,700 --> 01:07:06,700
Y lo me dice.

859
01:07:06,700 --> 01:07:09,300
Ah, dice a mí me gusta mucho que tú seas mi mamá

860
01:07:09,300 --> 01:07:13,500
y le digo, pues que bueno, a mí también me gusta mucho que seas mi hijo.

861
01:07:13,500 --> 01:07:15,100
Él no me dice.

862
01:07:15,100 --> 01:07:20,300
Dice sí, es que cuando por ejemplo así que pasamos por una tienda o algo

863
01:07:21,300 --> 01:07:24,380
dice yo trabajaba en un oxo.

864
01:07:25,700 --> 01:07:27,640
Dice, pero yo era una muchacha.

865
01:07:30,040 --> 01:07:32,620
Actualmente cuántos años y me atropellaron.

866
01:07:33,720 --> 01:07:35,720
A poco es lo que dice.

867
01:07:35,720 --> 01:07:41,320
Y así me dice, pero ese sí lo pongo así de no sé si en algún lado lo haya visto.

868
01:07:42,000 --> 01:07:44,400
Alguien alguien lo platica, porque yo trabajo.

869
01:07:44,800 --> 01:07:47,840
Entonces no sé, alguien le haya platicado.

870
01:07:48,960 --> 01:07:50,800
Pues sí, no sé algo.

871
01:07:50,800 --> 01:07:55,940
Pero así y ahorita que tiene tres años me dice y me dice y me dice

872
01:07:55,940 --> 01:07:59,980
y me platica y que eso y que le gusta mucho que nosotros seamos sus papás,

873
01:07:59,980 --> 01:08:04,180
que porque antes no les gustaban y así cosas raras.

874
01:08:04,180 --> 01:08:06,180
Pero de ese estilo.

875
01:08:07,320 --> 01:08:08,880
Ok.

876
01:08:08,880 --> 01:08:13,420
Vaya, mi amiga, pues eso sí que está muy, muy raro también.

877
01:08:14,320 --> 01:08:19,220
Tú tienes un hijito bastante especial, quiere lo mucho, cuida lo mucho

878
01:08:19,800 --> 01:08:22,140
y vas a ver que te va a dar

879
01:08:22,140 --> 01:08:24,440
pues unas grandes satisfacciones, mi amiga.

880
01:08:25,200 --> 01:08:28,040
No, pues muchas gracias y gracias por escucharme.

881
01:08:28,580 --> 01:08:31,080
No, al contrario, no. Cuando gustes esta es tu casa.

882
01:08:32,340 --> 01:08:33,980
Muy bien. Muchas gracias.

883
01:08:33,980 --> 01:08:36,320
Bueno, pues yo lo sigo escuchando.

884
01:08:36,320 --> 01:08:37,140
Gracias, mi amiga.

885
01:08:37,140 --> 01:08:39,020
Pues vamos a continuar aquí con las historias.

886
01:08:40,060 --> 01:08:41,780
Muy bien. Que tengan buena noche.

887
01:08:41,780 --> 01:08:43,320
Igualmente, mi amiga.

888
01:08:43,320 --> 01:08:44,620
Ahí estuvo.

889
01:08:44,620 --> 01:08:49,100
Qué tal nos platicó tres episodios, mi querida Cecilia,

890
01:08:49,100 --> 01:08:51,400
desde allá desde Ciudad Juárez.

891
01:08:51,400 --> 01:08:57,260
Tres episodios raros, no son espeluznantes, no, no lo son espeluznantes,

892
01:08:57,840 --> 01:09:00,680
pero si desconcertantes o tú qué opinas?

893
01:09:00,680 --> 01:09:02,880
O de acá ya pues están preguntando que si era

894
01:09:02,880 --> 01:09:06,840
esas galletas que tenían el envoltorio rojo.

895
01:09:07,880 --> 01:09:08,840
Eso no nos dijo.

896
01:09:08,840 --> 01:09:10,880
No nos dijo mi amiga,

897
01:09:11,380 --> 01:09:14,680
pero sí que era triple chocolate o algo así.

898
01:09:15,680 --> 01:09:18,460
Bueno, emperador triple chocolate, dice mi amiga.

899
01:09:18,460 --> 01:09:20,260
A más de uno ya se le antojó.

900
01:09:20,260 --> 01:09:20,860
Sí.

901
01:09:20,860 --> 01:09:23,860
Pero esto de dimensiones paralelas

902
01:09:24,860 --> 01:09:26,660
no es así como de terror,

903
01:09:26,660 --> 01:09:30,800
pero sí es de pensar qué es lo que está sucediendo.

904
01:09:30,800 --> 01:09:31,940
Qué ocurrió?

905
01:09:31,940 --> 01:09:36,940
Entonces, quién llega a un hospital de un del sector público

906
01:09:37,580 --> 01:09:41,340
o del IMSS o del del sector salud, mejor dicho, verdad?

907
01:09:41,840 --> 01:09:44,180
Y encuentras vacío

908
01:09:44,980 --> 01:09:47,660
y te puedes meter así como por tu casa.

909
01:09:48,780 --> 01:09:49,660
Quién?

910
01:09:49,660 --> 01:09:50,860
Cuando?

911
01:09:50,860 --> 01:09:54,820
Al contrario, es más, se ponen bien estrictos.

912
01:09:54,820 --> 01:09:59,560
Se ponen bien estrictos ya pasadas ciertas horas después de las seis.

913
01:09:59,560 --> 01:10:01,200
Aquí no puede andar usted.

914
01:10:01,200 --> 01:10:05,700
Y mucho menos si se trata de un hospital infantil.

915
01:10:07,600 --> 01:10:11,480
No sé si mi amiga corrió con mucha suerte o lo que comentábamos, verdad?

916
01:10:11,780 --> 01:10:12,780
Hola, buenas noches.

917
01:10:12,780 --> 01:10:13,780
Hola, buenas noches.

918
01:10:13,780 --> 01:10:14,780
¿Cómo te llamas?

919
01:10:15,880 --> 01:10:17,320
José Hierro.

920
01:10:17,320 --> 01:10:19,020
José, que nos decías.

921
01:10:19,020 --> 01:10:21,120
Pero por qué no me marcan, mí mira,

922
01:10:21,120 --> 01:10:25,220
hoy fue el día en que nos pudimos contactar contigo.

923
01:10:25,220 --> 01:10:26,820
Oh, qué bueno.

924
01:10:26,820 --> 01:10:27,820
¿En dónde te encuentras?

925
01:10:27,820 --> 01:10:28,820
En el hospital de Amacho.

926
01:10:28,820 --> 01:10:29,320
Sí, aquí está.

927
01:10:29,320 --> 01:10:30,320
Saludos, amigo.

928
01:10:31,160 --> 01:10:32,160
¿En dónde estás?

929
01:10:33,300 --> 01:10:35,300
En California.

930
01:10:36,060 --> 01:10:39,200
Ah, California, saludos a ya muchísimos amigos.

931
01:10:39,200 --> 01:10:40,500
¿De dónde eres originario?

932
01:10:42,240 --> 01:10:43,800
De El Salvador.

933
01:10:43,800 --> 01:10:45,040
Ah, eres El Salvador.

934
01:10:45,040 --> 01:10:48,140
Mirá, tres países unidos por la mano peluda.

935
01:10:48,140 --> 01:10:50,440
El Salvador, México y Estados Unidos.

936
01:10:50,440 --> 01:10:52,440
¿Y qué relato nos quieres contar?

937
01:10:53,480 --> 01:10:58,980
Pues que estaba escuchando que estaba en un relato como de magia negra, de brujería, ¿no?

938
01:10:58,980 --> 01:10:59,980
Sí.

939
01:11:01,120 --> 01:11:09,260
Entonces, el relato que yo les quisiera comentar, como por ahí de 2015,

940
01:11:09,260 --> 01:11:12,260
mi primo estudió, estaba...

941
01:11:12,260 --> 01:11:16,260
él comenzó a sentirse mal, a deteriorarse.

942
01:11:16,260 --> 01:11:26,260
Entonces, pues lo llevaba con los docentes, lo llevaba con los docentes y hacía el examen,

943
01:11:26,260 --> 01:11:28,260
todo le salía bien.

944
01:11:30,260 --> 01:11:34,260
Amigo, algo pasa con tu teléfono, ¿podrías hablar más alto?

945
01:11:34,260 --> 01:11:43,260
Es que fíjate que te vamos a interrumpir porque como que no se escucha muy bien, pero...

946
01:11:43,260 --> 01:11:47,260
Sí, a ver si pudieras hablar un poquito más alto, mi amigo.

947
01:11:47,260 --> 01:11:49,260
O podemos cambiar de línea.

948
01:11:49,260 --> 01:11:55,260
Un segundo es mejor hacer este corte para cambiarnos de teléfono y escucharte mejor.

949
01:11:55,260 --> 01:11:59,260
Entonces, dame un segundito y te volvemos a marcar por otra línea.

950
01:11:59,260 --> 01:12:00,260
Ok, michelle.

951
01:12:00,260 --> 01:12:03,260
Ahora le vamos a volverle a marcar a nuestro amigo.

952
01:12:03,260 --> 01:12:05,260
Dice, ¿qué caray?

953
01:12:05,260 --> 01:12:11,260
Dice, Regi Beris, me platicaba mi abuelito que una noche iba caminando una chica

954
01:12:11,260 --> 01:12:19,260
y detrás de ella venía un burro empujándola, un burro, y después el burro la dejó de empujar y se fue.

955
01:12:19,260 --> 01:12:22,260
Pero ella se dio cuenta que no tenía cola.

956
01:12:22,260 --> 01:12:28,260
Al otro día llegó a su casa el compadre de su mamá y le platicó sin querer que había molestado a su ahijada

957
01:12:28,260 --> 01:12:31,260
y que no se había dado cuenta quién era.

958
01:12:31,260 --> 01:12:33,260
Ok, o sea era una...

959
01:12:33,260 --> 01:12:36,260
Hola, estamos con nuestro amigo José, ¿estás ahí?

960
01:12:37,260 --> 01:12:38,260
Sí, aquí estoy.

961
01:12:38,260 --> 01:12:42,260
Ah, perfecto, fíjate que sí se mejoró un poquito la llamada.

962
01:12:42,260 --> 01:12:50,260
Entonces, como les estaba comentando, pues mi primo lo llevaban y pues nada,

963
01:12:50,260 --> 01:12:59,260
incluso una vez ya lo llevaban hasta... ya lo iban a recoger hasta en el carro,

964
01:12:59,260 --> 01:13:04,260
lo llevaban ya chineado, ya casi ya templando la última cuerda.

965
01:13:04,260 --> 01:13:06,260
Entonces...

966
01:13:06,260 --> 01:13:13,260
Y pues igual para atrás y así estuvieron ida y venida entonces, pues dijeron que lo iban a llevar de una curandera.

967
01:13:13,260 --> 01:13:19,260
Desde tiempo antes lo querían ya, ya habían dicho que lo querían llevar de una curandera,

968
01:13:19,260 --> 01:13:25,260
pero como una tía mía que es monjita, ella era la que se oponía a todo eso.

969
01:13:25,260 --> 01:13:27,260
Sí.

970
01:13:27,260 --> 01:13:32,260
Decía que no, que cómo iban a andar creyendo en eso, que eso eran puras tonteras,

971
01:13:32,260 --> 01:13:36,260
que el único cultural era Diosito y así.

972
01:13:36,260 --> 01:13:37,260
Ajá.

973
01:13:37,260 --> 01:13:42,260
Y pues una vez pues, este, dijeron no, pues lo vamos a llevar y pues se lo llevaron,

974
01:13:42,260 --> 01:13:45,260
este, sin pedirle permiso a ella, pues se lo llevaron,

975
01:13:45,260 --> 01:13:52,260
con una curandera y pues sí, pues les digo de que sí, que efectivamente él cargaba un mal,

976
01:13:52,260 --> 01:13:54,260
cargaba un mal que les había puesto.

977
01:13:54,260 --> 01:13:57,260
Bueno, no era ni curandera, no, pero una bruja.

978
01:13:57,260 --> 01:14:01,260
Entonces, este, pues ya le comenzó a meter mano la señora,

979
01:14:01,260 --> 01:14:06,260
le comenzó a meter mano y pues de la primer curada que le pegó,

980
01:14:06,260 --> 01:14:11,260
pues ya este él iba para la casa, este bien, o sea, bien tranquilo, no hacía nada.

981
01:14:11,260 --> 01:14:16,260
Entonces, la señora lo estuvo curando, lo estuvo curando por,

982
01:14:16,260 --> 01:14:20,260
yo creo que lo curó como unas cuatro o cinco curaciones.

983
01:14:20,260 --> 01:14:28,260
Entonces, a él ya le había dicho quién era, a él ya le había dicho quién era el que lo estaba,

984
01:14:28,260 --> 01:14:32,260
le estaba poniendo la cucherilla, incluso era vecino, era vecino.

985
01:14:32,260 --> 01:14:38,260
Entonces, este, pues pasó todo eso, la última curación,

986
01:14:38,260 --> 01:14:45,260
la última curación que le hizo, este, le dijo, mira, le dijo, te voy a entregar esta bolsa negra, le dijo.

987
01:14:45,260 --> 01:14:51,260
En esta bolsa negra, le dijo, le dijo, va la vida de la persona, le dijo,

988
01:14:51,260 --> 01:14:55,260
si tú le digo, tiras esta bolsa, le digo, tiras esta bolsa en cualquier lote,

989
01:14:55,260 --> 01:15:01,260
en cualquier lote, baldillo, donde tú quieras, para mañana, le dijo, esa persona no amanece, le dijo.

990
01:15:01,260 --> 01:15:05,260
Pero si tú, le dijo, la entierras, le dijo, si tú la entierras, le dijo,

991
01:15:05,260 --> 01:15:10,260
que la persona que te hizo, lo que te hizo, a ella no le va a pasar nada.

992
01:15:10,260 --> 01:15:14,260
Entonces, cabal, entonces, pues mi tía también estaba ahí escuchando,

993
01:15:14,260 --> 01:15:19,260
y entonces cuando ya venía, mi tía se la, se la arrebató de las manos y le dijo, no, le dijo,

994
01:15:19,260 --> 01:15:24,260
esta bolsa, le dijo, esta bolsa, yo me voy a encargar de ella, le dijo, yo la voy a enterrar, le dijo,

995
01:15:24,260 --> 01:15:30,260
no la vayas a, querés tirar tú, le dijo, y todo esto, le dijo él, no tía, le dijo,

996
01:15:30,260 --> 01:15:36,260
la verdad, le dijo, la verdad, yo no, le dijo, yo no me gustaría hacer eso, si,

997
01:15:36,260 --> 01:15:40,260
desde tiempo lo hubiera matado ya, porque yo sé que el que me está, me está jodiendo,

998
01:15:40,260 --> 01:15:46,260
le dijo, pero no, le dijo, la verdad, no, le dijo, yo lo que quiero es curarme, le dijo,

999
01:15:46,260 --> 01:15:52,260
yo lo que quiero es curarme, le dijo, y ya, hasta ahí, cabal,

1000
01:15:52,260 --> 01:16:00,260
entonces, lastimosamente, pues, a mi primo, pues, este, con el tiempo, pues, a mi primo lo mataron,

1001
01:16:00,260 --> 01:16:07,260
a él lo mataron, con el tiempo a él lo mataron a mi primo, pero ya fue por otras cosas,

1002
01:16:07,260 --> 01:16:14,260
entonces, lo que se me hace, lo que se me hizo bien raro, de que con el tiempo,

1003
01:16:14,260 --> 01:16:21,260
esta persona, según que le había puesto esa, ese mal a él, pues le cayó una enfermedad,

1004
01:16:21,260 --> 01:16:26,260
de la que ya no se levantó, y pues, esa se lo llevó también, no le encontraban nada a los doctores.

1005
01:16:26,260 --> 01:16:30,260
Oye, amigo, dame un segundito, no estira el corte, no te vayas.

1006
01:16:30,260 --> 01:16:38,260
El miedo fall, la pausa ya llegó, 55, 21, 93, 59, 26.

1007
01:16:41,260 --> 01:16:47,260
Porque la verdad se esconde bajo la leyenda, la ponemos al descubierto aquí,

1008
01:16:47,260 --> 01:16:51,260
en La Mano Te Duda.

1009
01:17:18,260 --> 01:17:21,260
RSS.com

1010
01:17:21,260 --> 01:17:23,260
RSS.com

1011
01:17:23,260 --> 01:17:26,260
Hacer podcasts de manera fácil.

1012
01:17:29,260 --> 01:17:33,260
El que tenga puercos que los amarre, el que no, pues no.

1013
01:17:33,260 --> 01:17:35,260
Sabiduría en las redes.

1014
01:17:39,260 --> 01:17:42,260
Porque no todo tiene explicación lógica.

1015
01:17:42,260 --> 01:17:47,260
La Mano Te Duda.

1016
01:17:50,260 --> 01:17:55,260
Muchísimas veces hemos dicho que aquellos quienes practican y encargan

1017
01:17:55,260 --> 01:18:00,260
algún trabajo de brujería, hechicería, magia negra, vudú,

1018
01:18:00,260 --> 01:18:03,260
tarde o temprano reciben la consecuencia.

1019
01:18:03,260 --> 01:18:06,260
Así es, ¿estás en la línea, José?

1020
01:18:08,260 --> 01:18:10,260
¿José, me escuchas?

1021
01:18:10,260 --> 01:18:11,260
Sí, ahora sí.

1022
01:18:11,260 --> 01:18:12,260
Ah, perfecto.

1023
01:18:12,260 --> 01:18:18,260
Entonces, pues sin querer o queriendo, se le regresó el trabajo de brujería,

1024
01:18:18,260 --> 01:18:21,260
algo que al brujo, ¿verdad?

1025
01:18:21,260 --> 01:18:26,260
Al que hizo ese mal, de repente le llegó una enfermedad incurable

1026
01:18:26,260 --> 01:18:28,260
y falleció también.

1027
01:18:29,260 --> 01:18:30,260
Es que no escucha bien.

1028
01:18:30,260 --> 01:18:32,260
¿Me oyes, José?

1029
01:18:32,260 --> 01:18:34,260
Ahorita no, o sea, se escucha bien suavecito.

1030
01:18:34,260 --> 01:18:37,260
Ok, pero si escuchaste lo que dije.

1031
01:18:37,260 --> 01:18:40,260
Apenitas alcancé a escuchar.

1032
01:18:40,260 --> 01:18:45,260
Ok, o sea que al brujo también le cayó la brujería, se le regresó.

1033
01:18:45,260 --> 01:18:51,260
Sí, pero pues haz de cuenta de que eso ya fue como que como a los

1034
01:18:51,260 --> 01:18:54,260
quizás como en los dos años, como a los dos años incluso, pues mi primo,

1035
01:18:54,260 --> 01:18:55,260
pues él ya estaba muerto.

1036
01:18:55,260 --> 01:19:00,260
Él ya estaba muerto entonces, que tomaron cartas en el asunto sobre eso.

1037
01:19:00,260 --> 01:19:05,260
De eso a mí me consta de que nadie, pues nadie, sino de que pues este

1038
01:19:05,260 --> 01:19:08,260
el mismo Mike se le regresó pues a él solito.

1039
01:19:08,260 --> 01:19:13,260
Así sucede, mi amigo, así sucede.

1040
01:19:13,260 --> 01:19:17,260
Muy bien, José, pues no sé si quieras agregar algo más.

1041
01:19:17,260 --> 01:19:22,260
Se escucha, pero apenas como que estuviera el teléfono bien lejos.

1042
01:19:22,260 --> 01:19:26,260
Ok, pues ya estábamos teniendo problemas de comunicación.

1043
01:19:26,260 --> 01:19:29,260
A ver, José, ¿me escuchas?

1044
01:19:29,260 --> 01:19:31,260
Ahora sí.

1045
01:19:31,260 --> 01:19:33,260
¿Así me escuchas bien?

1046
01:19:33,260 --> 01:19:35,260
Ahora sí, te escucho.

1047
01:19:35,260 --> 01:19:39,260
Ok, amigo, no sé si quieras agregar algo más.

1048
01:19:39,260 --> 01:19:41,260
Se volvió otra vuelta, lo mismo.

1049
01:19:41,260 --> 01:19:47,260
Uy, chala, pues se me hace que ya no la armamos con él, amigo José.

1050
01:19:47,260 --> 01:19:51,260
Pero bueno, afortunadamente nos alcanzó a platicar toda su historia

1051
01:19:51,260 --> 01:19:53,260
y es cierto, es cierto.

1052
01:19:53,260 --> 01:19:58,260
Muchas veces la gente dice, bueno, yo no quiero regresarle el mal a nadie.

1053
01:19:58,260 --> 01:20:03,260
El único que quiero es quedar sano, quitarme ese problema que tengo de salud.

1054
01:20:03,260 --> 01:20:11,260
Y quien te está ayudando pues sí, trata de llevársela suave, ¿no?

1055
01:20:11,260 --> 01:20:14,260
¿Se lo quiere regresar? Vamos a regresárselo.

1056
01:20:14,260 --> 01:20:17,260
Te da la opción a ti, ¿no? de que si quieres,

1057
01:20:17,260 --> 01:20:20,260
como para que tú también te sientas aliviado, ¿no?

1058
01:20:20,260 --> 01:20:22,260
Con cierta venganza.

1059
01:20:22,260 --> 01:20:27,260
Pero el punto es de que, aunque tú digas, no, no quiero,

1060
01:20:27,260 --> 01:20:29,260
esto es una ley del boomerang.

1061
01:20:29,260 --> 01:20:32,260
Lo arrojas y va a regresar.

1062
01:20:32,260 --> 01:20:36,260
Invariablemente regresa.

1063
01:20:36,260 --> 01:20:40,260
No sabemos cuánto se puede tardar, pero de que regresa, regresa.

1064
01:20:40,260 --> 01:20:41,260
No cabe duda.

1065
01:20:41,260 --> 01:20:47,260
Eso es lo que tenemos cierto a partir de todas las experiencias que aquí nos han contado, Nacho.

1066
01:20:47,260 --> 01:20:51,260
Sí, sí. A ver.

1067
01:20:51,260 --> 01:20:53,260
Hola Nacho, buenas noches.

1068
01:20:53,260 --> 01:20:54,260
Saludos.

1069
01:20:54,260 --> 01:21:03,260
Este quiero contarles un pequeño relato que me sucedió hace alrededor de como 12 años.

1070
01:21:03,260 --> 01:21:10,260
Y siempre los amigos cuando nos cuentan un relato se escucha muy alta la música que está durmiendo a su bebito

1071
01:21:10,260 --> 01:21:14,260
y la música de fondo se escucha muy alta.

1072
01:21:14,260 --> 01:21:15,260
Sí, amigo.

1073
01:21:15,260 --> 01:21:19,260
Que nos pone, lo reconozco porque pone la de estrellita.

1074
01:21:19,260 --> 01:21:22,260
Yo creo que es a la hora que está durmiendo a su bebé, ¿no?

1075
01:21:22,260 --> 01:21:23,260
Sí.

1076
01:21:23,260 --> 01:21:24,260
Cierto.

1077
01:21:24,260 --> 01:21:25,260
Hay que tener cuidado.

1078
01:21:25,260 --> 01:21:28,260
Cuando nos manden un mensaje de voz,

1079
01:21:28,260 --> 01:21:34,260
chéquenle por ahí que no se esté escuchando algún sonido, alguna música de fondo,

1080
01:21:34,260 --> 01:21:38,260
que el vecino tenga ahí a todo lo que da peso pluma o lo que sea.

1081
01:21:38,260 --> 01:21:46,260
Porque, pues primero, pierde uno la atención en el relato, distrae bastante y no es bueno.

1082
01:21:46,260 --> 01:21:51,260
Y segundo, pues así podemos apreciar mejor tu historia.

1083
01:21:51,260 --> 01:21:53,260
Sí, se escucha solo tu voz.

1084
01:21:53,260 --> 01:21:58,260
En el audio se oía muy bien la voz, lo malo es que el fondo estaba demasiado alto.

1085
01:21:58,260 --> 01:22:00,260
A ver si lo puedes volver a grabar.

1086
01:22:00,260 --> 01:22:04,260
Con todo gusto nos encantaría escuchar lo que nos quieres decir.

1087
01:22:04,260 --> 01:22:09,260
Y mira también quiero contar una experiencia.

1088
01:22:09,260 --> 01:22:12,260
Dice, si es posible, Margel, me estoy acá en California.

1089
01:22:12,260 --> 01:22:15,260
Sí, con todo gusto te vamos a marcar.

1090
01:22:15,260 --> 01:22:20,260
Relatos que se quedan en nuestra memoria y jamás podemos olvidar.

1091
01:22:20,260 --> 01:22:23,260
Buenas noches, bienvenida.

1092
01:22:23,260 --> 01:22:24,260
Hola, buenas noches.

1093
01:22:24,260 --> 01:22:27,260
¿Cuál es tu nombre?

1094
01:22:27,260 --> 01:22:28,260
Mi nombre es Isabel.

1095
01:22:28,260 --> 01:22:32,260
Isabel de California, ¿cómo estás?

1096
01:22:32,260 --> 01:22:35,260
Pues muy bien, bien aquí escuchándolos.

1097
01:22:35,260 --> 01:22:40,260
Nos parece excelente que además quieras participar y contar un relato.

1098
01:22:40,260 --> 01:22:46,260
Sí, ya he tenido, en otras ocasiones he querido comunicarme,

1099
01:22:46,260 --> 01:22:50,260
pero pues por una cosa o por otra no se ha podido.

1100
01:22:50,260 --> 01:22:55,260
Pero hoy es el día indicado o la noche, ideal para escucharte.

1101
01:22:55,260 --> 01:22:57,260
¿Y de qué se trata?

1102
01:22:57,260 --> 01:22:59,260
Muchas gracias.

1103
01:22:59,260 --> 01:23:11,260
Pues esto me pasó hace bastante tiempo, probablemente fue, más bien fue en 1981.

1104
01:23:11,260 --> 01:23:20,260
Tuve un sueño, se trataba de que yo soñé una caja, una caja de muertos.

1105
01:23:20,260 --> 01:23:29,260
Era un niño, la cajita era blanca, la mamá de la criatura estaba abrazando la caja,

1106
01:23:29,260 --> 01:23:33,260
estaba llorando mucho, yo veía esa imagen.

1107
01:23:33,260 --> 01:23:39,260
En ese momento sonó el teléfono de mi casa, contesté el teléfono

1108
01:23:39,260 --> 01:23:44,260
y era mi tía, la hermana de mi papá.

1109
01:23:44,260 --> 01:23:51,260
Me dijo que necesitaba hablar con mi papá inmediatamente, yo le dije que él no se encontraba en casa.

1110
01:23:51,260 --> 01:23:56,260
Me dijo necesitas encontrarlo rápidamente, necesito hablar con él.

1111
01:23:56,260 --> 01:24:02,260
Pues yo fui a buscar a mi papá, no lo encontré, me dijeron que estaba en otra parte, por fin lo encontré.

1112
01:24:02,260 --> 01:24:11,260
Mi papá se comunicó con mi tía y mi tía le dijo que mi abuelita había fallecido.

1113
01:24:11,260 --> 01:24:23,260
Yo no sabía qué hacer porque mi sueño que tuve ese día se trataba de la noticia que le iban a dar a mi papá.

1114
01:24:23,260 --> 01:24:35,260
Desde entonces yo he tenido sueños de diferentes cosas y no nada más en mi familia, sino sucesos que han pasado.

1115
01:24:35,260 --> 01:24:40,260
Y en ocasiones me da miedo lo que sueño porque no sé qué es lo que va a pasar o a quién le va a pasar.

1116
01:24:40,260 --> 01:24:43,260
O sea, tienes sueños premonitorios.

1117
01:24:43,260 --> 01:24:46,260
Sí, exactamente.

1118
01:24:46,260 --> 01:24:53,260
Y a lo largo del tiempo no has podido descifrar si sueño esto de tal manera, entonces tiene esta...

1119
01:24:53,260 --> 01:24:55,260
Consecuencia.

1120
01:24:55,260 --> 01:24:57,260
...consecuencia.

1121
01:24:57,260 --> 01:25:02,260
Sí, pues no, o sea, pasa.

1122
01:25:02,260 --> 01:25:07,260
Si no es exactamente como yo lo sueño, algo va a pasar.

1123
01:25:07,260 --> 01:25:09,260
Algo va a pasar, sé que va a pasar.

1124
01:25:09,260 --> 01:25:19,260
Como les digo, si no es aquí en mi familia es algo que veo en las noticias y pues siempre pasa.

1125
01:25:19,260 --> 01:25:21,260
Siempre pasa.

1126
01:25:21,260 --> 01:25:25,260
¿Es algo que te gusta poseerlo? ¿No está capacitado o no?

1127
01:25:25,260 --> 01:25:30,260
En ocasiones sí, porque han sido buenas noticias.

1128
01:25:30,260 --> 01:25:42,260
Pero en otras ocasiones pues sí me da algo de miedo porque digo, puede perder la vida alguien o a quién le irá a pasar algo.

1129
01:25:42,260 --> 01:25:44,260
Y no estoy segura.

1130
01:25:44,260 --> 01:25:48,260
Como han sido... bueno, ahorita ya tengo nietos.

1131
01:25:48,260 --> 01:25:55,260
He soñado que ya sea que alguien esté esperando bebé, pero no sé si es aquí en mi casa.

1132
01:25:55,260 --> 01:26:02,260
Y al final pues sí, es en mi casa y ya sea que sea niño o niña, yo sueño niño y pues nace un niño.

1133
01:26:02,260 --> 01:26:04,260
Sueño niña y nace una niña.

1134
01:26:04,260 --> 01:26:10,260
O sea, algunas veces son sueños bonitos, en otras ocasiones son de malas noticias.

1135
01:26:10,260 --> 01:26:14,260
Ok, amiga. Pues sí suele suceder.

1136
01:26:14,260 --> 01:26:20,260
Pero aquí lo importante es, ¿tú ya te has acostumbrado a vivir con ello?

1137
01:26:20,260 --> 01:26:22,260
Pues sí.

1138
01:26:22,260 --> 01:26:26,260
No es porque yo esté pensando en algo así, no.

1139
01:26:26,260 --> 01:26:31,260
Simplemente lo sueño y en las mañanas estoy pensando qué va a pasar, qué va a pasar.

1140
01:26:31,260 --> 01:26:37,260
Y pues algo pasa. No el día siguiente o no ese mismo día.

1141
01:26:37,260 --> 01:26:42,260
Después de varios días es cuando suceden las cosas.

1142
01:26:42,260 --> 01:26:46,260
Y ya te ha pasado en varias ocasiones.

1143
01:26:46,260 --> 01:26:50,260
En varias, varias ocasiones sí.

1144
01:26:50,260 --> 01:26:55,260
También, si me permiten, es otro relato muy chiquito.

1145
01:26:55,260 --> 01:26:57,260
Sí, adelante.

1146
01:26:57,260 --> 01:26:59,260
Sí, gracias.

1147
01:26:59,260 --> 01:27:04,260
En una ocasión mi mamá era creyente de Juan Soldado.

1148
01:27:04,260 --> 01:27:11,260
Y una madrina mía le dijo a mi mamá que la tumba de Juan Soldado se encontraba en Tijuana.

1149
01:27:11,260 --> 01:27:17,260
Nosotros vivíamos en Mexicali y pues estaba tres horas de ahí de nosotros.

1150
01:27:17,260 --> 01:27:23,260
Mi hijo tuvo una operación de sus anginas en Tijuana.

1151
01:27:23,260 --> 01:27:28,260
Entonces yo le dije a mi mamá, vamos a darle gracias a Juan Soldado.

1152
01:27:28,260 --> 01:27:33,260
Dijo, vamos. Yo tuve un sueño de cómo era la tumba de Juan Soldado.

1153
01:27:33,260 --> 01:27:39,260
Yo soñé que su tumba estaba pintada de blanco, toda de blanco.

1154
01:27:39,260 --> 01:27:45,260
No sabía yo cuál era el cementerio donde él estaba sepultado.

1155
01:27:45,260 --> 01:27:51,260
Pero unas amistades nos dijeron, cuando nosotros entramos al cementerio yo guié a mi mamá.

1156
01:27:51,260 --> 01:27:54,260
Y yo le dije, vamos, yo te voy a llevar.

1157
01:27:54,260 --> 01:27:57,260
Dice, pero si nunca hemos estado aquí. No, pero yo sé dónde es.

1158
01:27:57,260 --> 01:28:04,260
Y sí, llegamos exactamente a donde era, donde estaba o donde está todavía la tumba de Juan Soldado.

1159
01:28:04,260 --> 01:28:08,260
Solamente que estaba pintada toda de azul.

1160
01:28:08,260 --> 01:28:16,260
Pero yo guié a mi mamá, yo le dije dónde era y nunca habíamos estado ahí.

1161
01:28:16,260 --> 01:28:20,260
Como si tú ya hubieses conocido antes ese lugar.

1162
01:28:20,260 --> 01:28:23,260
Sí, sí, exactamente.

1163
01:28:23,260 --> 01:28:29,260
Y como le digo, son a veces son cosas buenas, en ocasiones pues son malas noticias.

1164
01:28:29,260 --> 01:28:36,260
Pero pues así ha sido mi vida desde que yo tenía 15 años.

1165
01:28:36,260 --> 01:28:43,260
Ajá, amiga. Oye, a ver, Isabel, me das un segundito para ir al corte y regresamos contigo.

1166
01:28:43,260 --> 01:28:45,260
Cómo no, muchas gracias.

1167
01:28:45,260 --> 01:28:46,260
Ok, no te vayas.

1168
01:28:46,260 --> 01:28:53,260
Anota el Miedo Phone 55-2193-5926.

1169
01:28:53,260 --> 01:29:06,260
Todo lo desconocido estará al alcance de millones de oídos aquí en La Mano Peluda.

1170
01:29:06,260 --> 01:29:26,260
El ateísmo no tiene cura, sabiduría en las redes.

1171
01:29:26,260 --> 01:29:44,260
Y es que sabemos que no siempre la solución es fácil. La Mano Peluda.

1172
01:29:44,260 --> 01:29:52,260
Las premoniciones son una cualidad que muchas personas tienen, a algunas les gusta y a otras no.

1173
01:29:52,260 --> 01:30:01,260
Pero en el caso aquí de nuestra amiga, dice, pues es algo que me ha ocurrido, pero no es motivo de disgusto para ti.

1174
01:30:01,260 --> 01:30:03,260
Así es. ¿Estás ahí, Isabel?

1175
01:30:03,260 --> 01:30:05,260
Sí, aquí estoy.

1176
01:30:05,260 --> 01:30:07,260
Ah, perfecto.

1177
01:30:07,260 --> 01:30:14,260
¿Hay alguna ocasión en que, como dice Gina, no te haya gustado nada lo que soñaste?

1178
01:30:14,260 --> 01:30:18,260
O que hayas lamentado haberlo soñado?

1179
01:30:18,260 --> 01:30:28,260
Pues probablemente el primer sueño que tuve que fue de mi abuelita, cuando supimos que falleció.

1180
01:30:28,260 --> 01:30:37,260
O sea, yo no sabía exactamente por qué había yo soñado eso, no entendía por qué había pasado.

1181
01:30:37,260 --> 01:30:41,260
Y pues, como les digo, me ha pasado muchas veces.

1182
01:30:41,260 --> 01:30:46,260
¿Y ahí fue donde te diste cuenta que tenías esta capacidad con lo de tu abuelita?

1183
01:30:46,260 --> 01:30:55,260
Eso fue, sí, fue mi primer sueño y de ahí a entonces, pues he tenido ese tipo de sueños.

1184
01:30:55,260 --> 01:30:57,260
¿Qué edad tenía esa amiga?

1185
01:30:57,260 --> 01:31:00,260
En ese entonces yo tenía 15 años.

1186
01:31:00,260 --> 01:31:02,260
Ah, sí.

1187
01:31:02,260 --> 01:31:04,260
Jodercito, sí.

1188
01:31:04,260 --> 01:31:06,260
Sí.

1189
01:31:06,260 --> 01:31:10,260
En otra ocasión aquí en mi casa, en su casa.

1190
01:31:10,260 --> 01:31:11,260
Gracias.

1191
01:31:11,260 --> 01:31:18,260
Era en tiempo de verano y yo iba de mi recámara a la cocina.

1192
01:31:18,260 --> 01:31:28,260
Al pasar por la sala yo miré una sombra grande, una sombra alta en una persona pues de negro,

1193
01:31:28,260 --> 01:31:36,260
con un sombrero negro agachado, no le vi la cara, sino que me quedé pues nada más mirando la sombra.

1194
01:31:36,260 --> 01:31:44,260
En lugar de ir a la cocina me regresé a mi cuarto, no me dio miedo, solamente me acosté, me quedé dormida.

1195
01:31:44,260 --> 01:31:46,260
Al día siguiente pensé, ¿qué fue lo que miré?

1196
01:31:46,260 --> 01:31:51,260
Mire algo o lo soñé, no estaba segura, pero no.

1197
01:31:51,260 --> 01:32:00,260
Yo antes de acostarme iba a la cocina a tomar agua y pues miré la sombra negra y me vine a acostar.

1198
01:32:00,260 --> 01:32:08,260
Como a los seis años mi hija me dijo que ella había visto una sombra negra en su cuarto, en dos ocasiones,

1199
01:32:08,260 --> 01:32:14,260
pero nunca me había dicho nada, o sea que esta sombra negra pues nos ha seguido.

1200
01:32:14,260 --> 01:32:15,260
Sí.

1201
01:32:15,260 --> 01:32:21,260
Pero no hemos tenido ningún problema grave aquí en la casa, no.

1202
01:32:21,260 --> 01:32:27,260
Ahora amiga, ¿tú crees que tu hija haya heredado también esa facultad que tienes?

1203
01:32:27,260 --> 01:32:37,260
No creo, no creo, ella no, pero una de mis nietas sí, porque en una ocasión que ella estaba chiquita,

1204
01:32:37,260 --> 01:32:41,260
yo estaba doblando ropa en mi cuarto y ella estaba jugando en la sala.

1205
01:32:41,260 --> 01:32:48,260
Y vino corriendo y me dijo que alguien estaba sentado en el comedor y me llevó,

1206
01:32:48,260 --> 01:32:53,260
pero yo no miraba nada y ella me decía, ahí está, es un señor.

1207
01:32:53,260 --> 01:33:01,260
Y pues esa fue la única ocasión, no me ha dicho nada últimamente, ella ya tiene 12 años,

1208
01:33:01,260 --> 01:33:04,260
pero ella fue la que me dijo eso.

1209
01:33:04,260 --> 01:33:13,260
Y sí me asustó porque ella estaba chiquita, pero de ahí para acá no, mi hija no, ella no.

1210
01:33:13,260 --> 01:33:23,260
Ok, bueno mi amiga, pues hay que aprender a vivir con esto y tratar de sacarle algún beneficio,

1211
01:33:23,260 --> 01:33:29,260
tal vez como para poder ayudar a los demás, digo tal vez, no te estoy diciendo que te dediques a esto

1212
01:33:29,260 --> 01:33:38,260
y a cobrar y todas esas cosas, al contrario, dar consejo tal vez, palabras de aliento, de consuelo, verdad,

1213
01:33:38,260 --> 01:33:45,260
eso sería muy útil. Ahora, antes de que te vayas mi amiga, perdón, ¿terminaste esa parte?

1214
01:33:45,260 --> 01:33:48,260
Sí, sí ya, ya era todo.

1215
01:33:48,260 --> 01:33:53,260
Quería yo que me dijeras un poquito, ¿quién es Juan Soldado?

1216
01:33:53,260 --> 01:34:01,260
Es un santo que veneraban mucho, bueno yo ahora no lo he seguido,

1217
01:34:01,260 --> 01:34:12,260
pero decían que él ayudaba a la gente y cuando visitaban a Juan Soldado, uno hacía su petición,

1218
01:34:12,260 --> 01:34:20,260
entonces uno traía una piedrita de las que tenía ahí Juan Soldado, yo recuerdo que me traje una,

1219
01:34:20,260 --> 01:34:26,260
cuando ya se cumplía el deseo que uno había pedido, uno tenía que regresarla,

1220
01:34:26,260 --> 01:34:35,260
no sé dónde quedó la piedrita, hasta ahorita no supe dónde quedó y me siento como que tengo que regresar

1221
01:34:35,260 --> 01:34:44,260
para llevar algo, sí, tengo la deuda y no he regresado, mi hijo ya es grande, ya tiene sus hijos grandes también,

1222
01:34:44,260 --> 01:34:52,260
el que tuvo la cirugía en aquel entonces, pero ese era el favor, pagar uno el favor,

1223
01:34:52,260 --> 01:35:01,260
teniéndose uno la piedrita, pedir uno el deseo y regresar la piedrita cuando ya se haya cumplido la petición.

1224
01:35:01,260 --> 01:35:07,260
Ok, si ese era una especie como de convenio, pacto o algo así, ¿no?

1225
01:35:07,260 --> 01:35:09,260
Así es, sí.

1226
01:35:09,260 --> 01:35:15,260
Ok, ahora él efectivamente era un soldado, ¿no? me imagino por si es Juan Soldado.

1227
01:35:15,260 --> 01:35:25,260
Sí, sí efectivamente todavía, bueno las fotografías que hay de él, él está vestido de soldado, sí.

1228
01:35:25,260 --> 01:35:31,260
Ok, interesante, vamos a buscar información al respecto de Juan Soldado,

1229
01:35:31,260 --> 01:35:38,260
ustedes conocen a Juan Soldado amigos, a ver platíquenos qué es lo que saben y aquí lo vamos a comentar.

1230
01:35:38,260 --> 01:35:43,260
Muchísimas gracias mi querida Isabel, no sé si tengas algo más que agregar.

1231
01:35:43,260 --> 01:35:52,260
Pues nada más agradecerles mucho a su llamada y decirles que yo sigo el programa desde hace muchos años,

1232
01:35:52,260 --> 01:35:59,260
desde que estaba el señor Saenz, yo escuchaba el programa, que en paz descanse.

1233
01:35:59,260 --> 01:36:07,260
Yo conocí el programa cuando mi mamá estuvo enferma y pues desafortunadamente ella falleció en aquel entonces

1234
01:36:07,260 --> 01:36:09,260
y desde entonces yo lo he seguido.

1235
01:36:09,260 --> 01:36:17,260
Pues te agradecemos bastante tu fidelidad hacia este programa y créeme mi amiga que nos enorgullece saber

1236
01:36:17,260 --> 01:36:20,260
que desde hace mucho tiempo estamos juntos, ¿verdad?

1237
01:36:20,260 --> 01:36:27,260
Así es, sí, muchísimas gracias y pues les deseo muy buena suerte a usted y a Gina.

1238
01:36:27,260 --> 01:36:29,260
Gracias, excelente noche.

1239
01:36:29,260 --> 01:36:30,260
Buenas noches.

1240
01:36:30,260 --> 01:36:33,260
Buenas noches, hasta luego.

1241
01:36:33,260 --> 01:36:40,260
Hasta luego nuestra amiga Isabel, allá en California nos escucha y participa con nosotros, por supuesto.

1242
01:36:40,260 --> 01:36:45,260
Es que este programa se está convirtiendo en la mano peluda internacional.

1243
01:36:45,260 --> 01:36:49,260
Ya le vamos a cambiar el nombre. No, no puedo yo cambiar el nombre, no es mío el programa.

1244
01:36:49,260 --> 01:36:52,260
Yo solamente estoy aquí, pero no es mío.

1245
01:36:52,260 --> 01:37:00,260
Dice Víctor Javier Flores, saludos a todos amigos y también a Mari Gómez, Nacho y mis queridos amigos,

1246
01:37:00,260 --> 01:37:04,260
grandes y únicos locutores de los sobrenatural y paranormal.

1247
01:37:04,260 --> 01:37:07,260
Gracias mi amiga por las flores, los quiero mucho bendiciones.

1248
01:37:07,260 --> 01:37:11,260
Mi querida Mari, nosotros también a ti, claro que sí.

1249
01:37:11,260 --> 01:37:13,260
Un gran saludo.

1250
01:37:14,260 --> 01:37:18,260
Buenas noches Gina y Nachito, saludos familia peludomania acá.

1251
01:37:18,260 --> 01:37:20,260
Gina, Nacho.

1252
01:37:20,260 --> 01:37:21,260
¿Qué pasó?

1253
01:37:21,260 --> 01:37:35,260
Hace tiempo conocí hace pocos meses así a una persona que tuvo alguna convivencia con un nahual, un nahual de verdad, el cual conocía en su trabajo.

1254
01:37:35,260 --> 01:37:41,260
A esa persona, dicho nahual, le contó toda su vida.

1255
01:37:41,260 --> 01:37:49,260
Ella mantuvo un tiempo un acercamiento con él, se veían mucho.

1256
01:37:49,260 --> 01:38:07,260
Esta señora fue tanto su acercamiento que le platicó literalmente toda su vida del señor este nahual.

1257
01:38:07,260 --> 01:38:25,260
Mucha gente de ahí de donde ellos estaban, de su trabajo pues lo veían de una forma un poco rara. De hecho, un compañero de ella, desde que cuando lo veía, veía en él como si viera el diablo.

1258
01:38:25,260 --> 01:38:39,260
Y cuando él la visitaba en, a donde ella estaba quedándose o viviendo en ese trabajo, tenían cámaras ahí en su trabajo y nunca las cámaras lo vieron.

1259
01:38:39,260 --> 01:38:55,260
Y esa persona ella me platicó y me iba a mostrar fotos que él era una persona ya mayor, digamos 40 años, no grande, claro, pero sí, unos 40 años.

1260
01:38:55,260 --> 01:39:15,260
Va a tener 25, 26, 27 años, hasta 50 se elevaba, me decía ella. Entonces, ella tiene esa historia, no sé si les gustaría que se las contara, pero así ella platica todo lo que vivió las experiencias con él.

1261
01:39:15,260 --> 01:39:29,260
No lo vio que se convirtiera ella ni mucho, pero en una ocasión de hecho ella abrió la puerta, no miró a nadie que viniera a la hora que lo estaba esperando para platicar, para verlo, no sé.

1262
01:39:29,260 --> 01:39:37,260
Y voltea a la derecha, a la izquierda, vuelve a voltear a la derecha y cuando voltea para enfrente de con ella ya estaba parado justo enfrente de ella.

1263
01:39:37,260 --> 01:39:46,260
¿Qué les parece Yina Nachito? Ok, interesante de que nos gustaría que lo platicaras en vivo y en directo, por supuesto.

1264
01:39:46,260 --> 01:39:54,260
Y también, obvio, no lo podemos ocultar, se oía muy fuerte el fondo que tenías ahí escuchando el programa, mi amigo.

1265
01:39:54,260 --> 01:40:07,260
Y pues hicimos todo nuestro esfuerzo por entenderlo, nos encantaría que lo platicaras directamente aquí con nosotros para que así quede todo perfectamente claro.

1266
01:40:07,260 --> 01:40:14,260
Exacto, porque hace rato comentábamos que cuando manden los audios procuren que no haya ruido inclusive.

1267
01:40:14,260 --> 01:40:16,260
Nuestras luces, sí.

1268
01:40:16,260 --> 01:40:26,260
Hay Nacho, te oías que estabas... Sí, distrae un poco, ¿no? Distrae de lo que está narrando la persona con el sonido de fondo.

1269
01:40:26,260 --> 01:40:30,260
Y es desconcertante también, por qué no decirlo.

1270
01:40:30,260 --> 01:40:37,260
Pero muchas gracias, gracias por el esfuerzo y gracias a nosotros igual hacemos un poquito de esfuerzo para tratar de entender.

1271
01:40:37,260 --> 01:40:45,260
Y si se escuchó, digo, no bastante claro por el fondo que comentábamos, pero sí se alcanzó a entender muy bien.

1272
01:40:45,260 --> 01:40:46,260
Muy bien.

1273
01:40:46,260 --> 01:40:55,260
Bien, va Nacho, a este mercado de África dicen que están buscando curar enfermedades, tratar de infertilidad, maldecir a personas.

1274
01:40:55,260 --> 01:40:56,260
Sí.

1275
01:40:56,260 --> 01:41:08,260
Eliminar maldiciones, corregir errores, herir a un enemigo, hacer que alguien te ame, aumentar la destreza atlética, traer éxito financiero o reparar los caminos de un amante infiel.

1276
01:41:08,260 --> 01:41:09,260
Bueno, más.

1277
01:41:09,260 --> 01:41:10,260
Y tal.

1278
01:41:10,260 --> 01:41:12,260
Y nada, nos despedimos.

1279
01:41:12,260 --> 01:41:15,260
Muchísimas gracias por haber estado con nosotros.

1280
01:41:15,260 --> 01:41:20,260
Mañana tenemos una cita para continuar con estos temas que nos apasionan.

1281
01:41:20,260 --> 01:41:22,260
Que descanses, que Dios te bendiga.

1282
01:41:22,260 --> 01:41:24,260
Soy Gina Áviles.

1283
01:41:24,260 --> 01:41:27,260
Yo también me despido, soy Ignacio Nacho Muñoz.

1284
01:41:27,260 --> 01:41:33,260
Agradecido con Dios y con ustedes porque juntos escuchamos muy buenas historias.

1285
01:41:33,260 --> 01:41:36,260
Que tengas una estupenda noche, descansa.

1286
01:41:36,260 --> 01:41:46,260
Y como decimos aquí, caboz.

1287
01:41:46,260 --> 01:41:48,260
El programa se termina.

1288
01:41:48,260 --> 01:41:51,260
Pero la investigación continúa.

1289
01:41:51,260 --> 01:41:52,260
Aquí es.

1290
01:41:52,260 --> 01:42:07,260
La mano peluda.

1291
01:42:07,260 --> 01:42:23,260
Esta fue una producción de Grupo Forula.

