1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
¡Muy buenas! Mi nombre es Emilcar y mi nombre es Juaniquilator y esto es ¡Colegas!

2
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
Tu Podcast Super Friends

3
00:00:19,000 --> 00:00:26,000
¿Qué tal? Efectivamente esto es Colegas, un podcast de Emilcar FM en su capítulo 85 del 6 de febrero de 2025.

4
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
Espero que estéis todos bien y dispuestos a escucharnos hablar un rato sobre nuestra serie de humor favorita.

5
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Y hablo en rural porque no estoy solo. Tengo al otro lado del micrófono a mi copresentador Juaniquilator.

6
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
¡Muy buenas Juan!

7
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
¡Hola Emilio! ¡Muy buenas!

8
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
¿Qué tal? ¿Cómo estamos? ¿Cuánto tiempo?

9
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Pues estoy todavía en trance.

10
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
¿Por qué?

11
00:00:42,000 --> 00:00:49,000
Pues porque hace varios meses que no... es duro decirlo, pero hace meses que no grabamos.

12
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
Cierto.

13
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
Que no grabemos también implica que yo no he bajado y hace esos meses que no te he visto.

14
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
Sí.

15
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Y te acabo de ver y me acabo de quedar flaseado.

16
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
¿Por qué? ¿O pedazo de cabrón?

17
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
Pues porque... ¡Varias cosas! ¡Varias cosas hay que comentar!

18
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
Sí.

19
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Primero ese pelo.

20
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Ya me lo conocías. Lo que pasa es que hoy estoy despeinado.

21
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
Vamos a ver.

22
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
Siguiente cosa.

23
00:01:09,000 --> 00:01:15,000
Esas entradas a tu padre, a lo Emilio Cano II, siempre te han quedado bien.

24
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
Las mismas que tengo desde que me conoces.

25
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
Que sigue, sigue.

26
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Y se ven más porque tengo...

27
00:01:18,000 --> 00:01:24,000
Y he dicho bien. Porque además es que ahora como se te ha blanqueado el pelo se asemeja más.

28
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
Lo cual es fantástico.

29
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
A eso, ni un pelo. A eso.

30
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
Ahora.

31
00:01:29,000 --> 00:01:33,000
Ahora, no entiendo por qué razón tu mujer te deja ponerte un mocho de fregona en la cabeza.

32
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Es que ni vayas que des.

33
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
Algo que no entiendo. Eso va a empezar.

34
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
Segundo. Estas gafas de pop pop que me llevas.

35
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
¡Ah! Las gafas.

36
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
Claro, tú no has visto las gafas.

37
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
No. Además las llevas con una cosa roja aquí en el lateral.

38
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
No.

39
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Que no sé si es la cosa que se usa para limpiar las gafas o algo así.

40
00:01:50,000 --> 00:01:55,000
Sí. Eso es un trapo que llevo ahí porque es que esa pata me está destrozando la oreja.

41
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
Tengo que ir...

42
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
A ver si al acabar me acerco a la óptica que me lo regulan un poco.

43
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
Entonces me he puesto ahí un trapito porque me estaba haciendo polvo.

44
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Pero sí, ahora llevo gafas naranjas de pasta.

45
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
La imagen que ves no transmite...

46
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
La realidad.

47
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
La realidad, ¿eh?

48
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
O sea, la realidad es todavía peor.

49
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
Sí, sí.

50
00:02:12,000 --> 00:02:16,000
A ver, te voy a enviar un mensaje por la aplicación Mensajes de Apple.

51
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Por favor.

52
00:02:17,000 --> 00:02:21,000
Porque ahí he puesto mi nuevo avatar, no sé si lo he puesto en más sitios,

53
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
que es el del día del concierto con las gafas.

54
00:02:24,000 --> 00:02:28,000
Entonces, si te mando el mensaje, seguramente se te actualizará

55
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
y verás ahí las gafas en todo su esplendor.

56
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
Hola. A ver.

57
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
Ah, el caso es que sí, cuando me llamaste el otro día vi esta foto.

58
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
Pero no había que ver...

59
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
No, no había que ver las fotos, pero sí que pensé,

60
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
es que tiene toda la cara de su padre.

61
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
O sea que no.

62
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
Es curioso porque este comentario me lo hiciste tú a mí hace 20 años.

63
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
Sí.

64
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
En el que tenía yo la cara de mi padre.

65
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
Hace tiempo que no veo a Don Juan, pero no creo que la cosa haya cambiado mucho.

66
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Bueno, para la audiencia Don Juan es mi padre.

67
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Sí, efectivamente.

68
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Que también soy Juan, pero bueno.

69
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Por lo demás, todo bien, Emilio.

70
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
Sí, sí, sí, estupendo.

71
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Sí, me he dejado también una barba así.

72
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Cada uno se deja pelo por donde puede.

73
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Por donde sale.

74
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
Que arriba ya.

75
00:03:08,000 --> 00:03:13,000
Es que yo me solidarizo con mis compañeros, los considero así,

76
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
mis compañeros romanos.

77
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Sí.

78
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Qué cabrón.

79
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
Que ataque gratuito.

80
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
No, no, todo lo contrario.

81
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
Yo los considero porque yo en el fondo tengo mi corazoncito

82
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
que se considera romano también.

83
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Sí.

84
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Entonces, pues eso.

85
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Y nada, por lo demás.

86
00:03:27,000 --> 00:03:31,000
Tomamos a saco porque ya hace mucho tiempo que no grabamos

87
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
y aquí debemos contenido a la gente, ¿vale?

88
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
El de hoy es el primer episodio de la segunda temporada.

89
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Supuso el 25 en el compo total de la serie.

90
00:03:38,000 --> 00:03:42,000
Se emitió por primera vez el 21 de septiembre de 1995

91
00:03:42,000 --> 00:03:46,000
con el título original de The One With Ross New Girlfriend.

92
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
En España tuvo el título de La Nueva Novia de Ross.

93
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
The One With Ross New Girlfriend.

94
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
Rossis New Girlfriend.

95
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
¿Eso he dicho?

96
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
Rossis New Girlfriend.

97
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Ah, con I, Rossis.

98
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Vale, New Girlfriend.

99
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Esto es como cuando me dijiste,

100
00:04:02,000 --> 00:04:06,000
vosotros sabéis cuando anuncian que llega el capítulo final de una serie, ¿no?

101
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
Y vemos escrito en los blogs Season Finale.

102
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Sí.

103
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
¿No? Pues es Finale, dice.

104
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
Este mantecato dice que es Finale.

105
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
¿Cómo va a ser Finale eso?

106
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Después de tantos años usando el programa Finale.

107
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
¡Total!

108
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
De hacer partituras que, por cierto, se lo han cargado.

109
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
¿Qué ha pasado?

110
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Porque lo han decidido cerrarlo.

111
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
¿Qué dices?

112
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Sí, hombre, sí.

113
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
¿Y ahora qué vamos a hacer nosotros?

114
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
A ti te va a dar igual, pero a mí me han hecho una faena.

115
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Bueno, pues eso.

116
00:04:33,000 --> 00:04:38,000
Finale se pronuncia Finale y Ross con genitivo sajón es Rossis New Girlfriend.

117
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
En España tuvo el título de la nueva novia de Ross.

118
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
Y tenemos aquí un pequeño comentario.

119
00:04:44,000 --> 00:04:52,000
Y es que hay una sección, una escena inicial en el capítulo que Juan dice que no lo ha visto.

120
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
A mí no.

121
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
Bueno, pero no lo he visto porque me lo he asaltado, sino porque no me ha salido.

122
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
Al menos no recuerdo cuando me lo has comentado.

123
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
He dicho lo primero que me ha dicho.

124
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Adiós.

125
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
Hemos grabado episodios distintos.

126
00:05:07,000 --> 00:05:16,000
A ver, estoy comprando ahora mismo porque claro, hay cierto tiempo que pasa entre que yo veo el capítulo y que preparo el guión.

127
00:05:16,000 --> 00:05:27,000
Entonces, cuando yo preparo el guión, pues yo me descargo el guión del capítulo de Internet y sobre ese guión escrito es como me preparo el guión de nuestro podcast.

128
00:05:27,000 --> 00:05:33,000
Con lo cual, pues a lo mejor hay cosas que en su momento yo que sé he visto la serie comiendo o cualquier historia.

129
00:05:33,000 --> 00:05:38,000
Aparte de que he visto cada capítulo 16 millones de veces, pues a lo mejor hay cosas que no me di cuenta.

130
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
Pero estoy ahora mismo con la aplicación de Max en mi teléfono.

131
00:05:41,000 --> 00:05:47,000
Le acabo de dar al play y empieza Friends, alta la introducción.

132
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
Efectivamente, Juan Iquilator tiene razón.

133
00:05:50,000 --> 00:05:57,000
Pero el caso es que yo me acuerdo de lo que vamos a decir ahora, es decir, el capítulo, el tema del que estamos hablando.

134
00:05:57,000 --> 00:06:06,000
El capítulo originalmente cuando sale al aire y yo creo que recuerdo haberlo visto en algún momento, comienza con una escena en la que se ve a Phoebe en el Central Perk.

135
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
Y Phoebe dice, vale, esto es lo que había pasado hasta el momento.

136
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Ross está enamorado desde, bueno, ya sabéis, desde siempre.

137
00:06:13,000 --> 00:06:23,000
Pero cada vez que le ha intentado decírselo a Rachel y hace así como una introducción, rompiendo la, no sé si es la tercera pared, la cuarta columna o el quinto pico esquina.

138
00:06:23,000 --> 00:06:31,000
Y entonces, en el contexto que siempre leemos antes de empezar, yo lo que había hecho era poner eso lo que dice Phoebe.

139
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
Y claro, se lo he puesto a Juan, digo, así es como empieza.

140
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
Y me dice, no, así no empieza.

141
00:06:37,000 --> 00:06:41,000
Y efectivamente, Juan, acabo de comprobar aquí en la app del móvil que no.

142
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Que has visto un capítulo de perdidos.

143
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
No, no, no, no, no, no, no, no, que va.

144
00:06:45,000 --> 00:06:51,000
Yo he visto el capítulo, pero cuando luego he ido a hacer el guión, como en el guión que me bajo de Internet, en el guión del capítulo,

145
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
sí aparece esa escena.

146
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
Ataba por hecho que yo recuerdo haber visto.

147
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
En algún momento lo has visto.

148
00:06:57,000 --> 00:07:05,000
Sí, sabes lo que voy a hacer ahora ya no porque estamos grabando, pero cuando terminemos de grabar voy a mirar el DVD.

149
00:07:05,000 --> 00:07:12,000
Que tengo el Blu-ray, los tengo en Blu-ray a ver si están ahí, si está ahí esa escena y luego lo comiendo en Discord.

150
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Me parece correcto.

151
00:07:14,000 --> 00:07:23,000
Juan Valero es el contexto que es, como digo, esa escena inicial de Fibi que ahora mismo no está aquí, al menos en España, en Max, pero que estaba en el capítulo inicial.

152
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Vamos a ver cómo como algo de Fibi.

153
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Sí.

154
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
Vale, esto es lo que había pasado hasta el momento.

155
00:07:29,000 --> 00:07:39,000
Ross está enamorado desde bueno, ya sabéis, desde siempre, pero cada vez que él había intentado decírselo, algo se había puesto en medio como gatos o tios italianos.

156
00:07:39,000 --> 00:07:49,000
Al final, Chenle le convenció para que se olvidara de ella, pero cuando Ross estaba en China para con su lío, a Chenle se le escapó que Ross estaba enamorado de Rachel.

157
00:07:49,000 --> 00:07:55,000
Ella se quedó de piedra y fue al aeropuerto a buscarlo cuando llegaba.

158
00:07:55,000 --> 00:07:59,000
Pero lo que ella no sabía es que Ross salía del avión con otra mujer.

159
00:07:59,000 --> 00:08:03,000
Oh, oh, esto es más o menos lo que tenías que saber.

160
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
Pero basta ya de hablar de nosotros.

161
00:08:06,000 --> 00:08:10,000
¿Qué tal os ha ido? Y así empezaba el capítulo.

162
00:08:10,000 --> 00:08:15,000
No dice oh oh, que es lo que tú has leído, sino que ella dice oh oh, que es muy de Fibi.

163
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Vale, vale, vale.

164
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Vale. Y es la primera vez que lo dice.

165
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
Además, y fue improvisado el u o.

166
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Siri, calla Siri.

167
00:08:23,000 --> 00:08:31,000
Este u o que es típico de Fibi es la primera vez que lo dice, lo improvisa en esta escena y a partir de ahí se queda como una de las muletillas del personaje.

168
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
Sí.

169
00:08:32,000 --> 00:08:38,000
Vale, bueno, pues una vez salvado este tema, vamos con la primera escena,

170
00:08:38,000 --> 00:08:43,000
que es el aeropuerto que es donde hemos dejado la temporada anterior.

171
00:08:43,000 --> 00:08:47,000
Pues claro, este es el primer capítulo de la segunda temporada y vemos que Rachel espera impaciente.

172
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
Pero yo no sé qué aeropuerto, a qué aeropuerto llegan, porque es un aeropuerto que parece eso.

173
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Yo que sé, un aeródromo.

174
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
Es un aeropuerto chucuitito, chucuitito, que sale en la puerta de.

175
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
No es el JFK.

176
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Es el JFK.

177
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
No es el JFK.

178
00:08:59,000 --> 00:09:06,000
Perdona, yo estuve yo cuando yo aterrice en el JFK en 2008 y salí del JFK, te encontraste ahí una.

179
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Pensaba que era el aeropuerto de Ibiza.

180
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
El aeropuerto Ibiza es más o menos del tamaño de la casa de mi suero de la vuelta.

181
00:09:14,000 --> 00:09:20,000
Que es eso, pero que es un chiquitísimo cuando ella llega y esa puerta de embarque y la gente está esperando.

182
00:09:20,000 --> 00:09:24,000
Hola, hola, que tal cual que si te despistas se me cuela en el avión y saltando ahí de bebé.

183
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
Por favor, pero oiga, por favor, el personal de Aena.

184
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
Efectivamente, un poco de control ahí.

185
00:09:30,000 --> 00:09:40,000
Bueno, el caso es que para los oyentes que no son de España, Aena es la empresa que controla los aeropuertos en España.

186
00:09:40,000 --> 00:09:46,000
Efectivamente, el caso es que ya está ahí con su ramo de flores esperando todo ilusionada y de pronto ve que sale con Julie.

187
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
No con la ya con una mujer china.

188
00:09:49,000 --> 00:09:57,000
Sí, y intenta salir, intenta huir de la escena y hace una cosa medio rara como de saltar por encima de un asiento.

189
00:09:57,000 --> 00:10:03,000
Se tropezas, se cae y se parte la frente, así directamente.

190
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Entonces, Ross llega súper dulce.

191
00:10:05,000 --> 00:10:13,000
Qué te ha pasado, no sé qué, pero claro, ya está absolutamente nubilada con todo lo que está ocurriendo y está con la herida que ni se da cuenta de que tiene la herida.

192
00:10:13,000 --> 00:10:19,000
Las flores dice que se las traía a Ross y le dice que son para Julie. No, son para ti.

193
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
No sabías que venía y empieza a hablarles son para ti.

194
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Bienvenida.

195
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Como una abuela.

196
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
La dice no, no, si soy de Nueva York.

197
00:10:27,000 --> 00:10:31,000
Y entonces, claro, se queda ahí la pobre, pues echa un picazo.

198
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Escúchame, humillada.

199
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Humillada.

200
00:10:34,000 --> 00:10:41,000
Sí, sí, hemos visto hemos visto pocas y utilizas las flores para cortar la hemorragia, que eso también es un momento un poco chungo.

201
00:10:41,000 --> 00:10:53,000
Bueno, bueno, el caso es que cada vez de escena estamos en el apartamento de Mónica, donde están todos los demás y están en caso, pues comentando el momentazo, no lo que ellos esperaban ha ido a por él.

202
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Qué bien es maravilloso.

203
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
Todo es estupendo y de pronto lo van a celebrar.

204
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Y quieren celebrar lo que suponen que ha pasado.

205
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Tienen una botella de champán encima de la mesa.

206
00:11:03,000 --> 00:11:15,000
Champán que tú como bien sabes es un champán Mums, la marca más que es lo digo porque es famoso porque lleva el cubrebotellas blanco con una cinta roja.

207
00:11:15,000 --> 00:11:22,000
Te lo digo porque si no se te acuerdas, pero yo la última como romano que soy en el último romano que participé, yo hice una especial sobre el champán.

208
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Como olvidarlo.

209
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
Como olvidarlo, verdad?

210
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Entonces, pues bueno, fin.

211
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
Esto es un conocimiento que yo creo que todo el mundo sabía.

212
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
Yo no, por eso lo comento.

213
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
Por eso lo comento, por eso lo comento.

214
00:11:33,000 --> 00:11:39,000
Llega Rachel con flat dog diciendo Ross, Ross, no solo, Julie, abrazados, calambre, calambre.

215
00:11:39,000 --> 00:11:47,000
Al Scherler pide un traductor y en esos momentos aparece Ross con Julie para presentarla y claro, allí la cosa se llena de incomodidad.

216
00:11:47,000 --> 00:11:52,000
Y aparte Rachel le empieza a decir insensateces.

217
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
No?

218
00:11:53,000 --> 00:12:00,000
De qué cosa? Hay un momento que dice así. Sí, qué divertido. Es como un escupitazo en la boca o un golpe de rojo.

219
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Como una patada en la entrepierna.

220
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Sí, sí, cosa que no son muy disimulables, no?

221
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Pero bueno, se queda ahí.

222
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Pues eso, hecha, hecha polvo.

223
00:12:07,000 --> 00:12:13,000
Hay un momento que luego va a ser una subtrama del capítulo donde Scherler perdón.

224
00:12:13,000 --> 00:12:21,000
Mónica le pregunta a Scherler y a Joey qué pelo tan bonito llevan y ellos le dicen que gracias a Vidal Buffet.

225
00:12:21,000 --> 00:12:29,000
Y digamos que esto es una referencia cultural a Vidal Sassoon, que era un estilista de la época que además tenía una línea de cométicos.

226
00:12:29,000 --> 00:12:34,000
Era alguien que era una línea de champuses y alguien cogió el nombre de eso.

227
00:12:34,000 --> 00:12:38,000
Es como si tú te llamas hoy en día, te dedicas a hacer reflejos y yo me llamo Coca Cola Cano.

228
00:12:38,000 --> 00:12:42,000
Pues yo estoy seguro que vino primero el producto y luego el nombre del tipo.

229
00:12:42,000 --> 00:12:46,000
Sí, yo creo que no, pero bueno, en cualquier caso, en cualquier caso es lo que hay.

230
00:12:46,000 --> 00:12:52,000
Y nada, pues eso, se quedan ahí un poco. Rachel les interrumpe el contar una historia.

231
00:12:52,000 --> 00:12:57,000
Es decir, es una escena de estas incómodas que estás deseando que termine.

232
00:12:57,000 --> 00:13:01,000
Y bueno, cuando se van, todos se quedan mirando a Rachel, todos súper tristes.

233
00:13:01,000 --> 00:13:07,000
De aquí pasamos al Central Perk, donde Rachel intenta seguir con su vida.

234
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Este es la información.

235
00:13:09,000 --> 00:13:15,000
Hemos de destacar, vale, a lo mejor lo destacamos tener durante el capítulo, que estamos en un momento.

236
00:13:15,000 --> 00:13:19,000
¿Qué ha pasado? Pues que no hemos comentado el musical.

237
00:13:19,000 --> 00:13:24,000
Sí, yo me acordaba, pero pensaba que ibas a hacerlo al principio y como no lo has hecho digo bueno, al final se lo comento.

238
00:13:24,000 --> 00:13:33,000
Pues lo hacemos al final. Estamos en uno de estos momentos de la serie donde Rachel lleva unas minifaldas espectaculares.

239
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
A ver, yo no quería comentarlo porque no quería.

240
00:13:35,000 --> 00:13:41,000
No, hay que comentarlo. Camisetas ajustadas, taconazo, piernas. Solo se ven piernas por todas partes.

241
00:13:41,000 --> 00:13:48,000
Es una cosa tremenda y el otro con Julie, que será una excelente conversadora.

242
00:13:48,000 --> 00:13:52,000
Julie a lo mejor es una muchacha fantástica.

243
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
Y cuenta unos chistes de torero cojonudos. Fantástico, pero no.

244
00:13:55,000 --> 00:13:59,000
No se sostiene. No se sostiene. La veracidad de las escenas no se sostiene.

245
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
No es increíble.

246
00:14:01,000 --> 00:14:08,000
Bueno, el caso es que llegan Rossi y Shelley y Rachel le dice a Shelley que le solucionan el problema, básicamente.

247
00:14:08,000 --> 00:14:12,000
Entonces, tu me metió en esto, tu me sacas. Se siente y le dice oye, qué ha pasado en China?

248
00:14:12,000 --> 00:14:17,000
Entonces le dice gracias a ti, Shelley. Tú me convenciste de olvidarme de Rachel.

249
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Yo no lo pensaba, ostia, me van a cortar la cabeza todavía.

250
00:14:19,000 --> 00:14:27,000
Y entonces allí, pues de pronto conocí a Julie, es todo perfecto y nos hemos reencontrado porque eran compañeros de la carrera y todo eso.

251
00:14:27,000 --> 00:14:32,000
Ella se descargaba del sitio donde están excavando, de la excavación.

252
00:14:32,000 --> 00:14:41,000
Así que consiguen Rachel quedarse un momento a solas con Shelley y Shelley no le dice todo ha sido culpa mía, pero básicamente le dice que no, que no hay nada que hacer.

253
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Si se ha descontado no cuentes con Rossi.

254
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Efectivamente.

255
00:14:44,000 --> 00:14:54,000
Entonces de aquí nos vamos a una escena de nuevo en el apartamento de Mónica, donde están viendo un sumo.

256
00:14:54,000 --> 00:15:02,000
Pero sumo entre un luchador japonés súper gordo y uno diría muy delgado, pero a lo mejor está más gordo que tú y yo juntos.

257
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
Sí, es posible, pero vamos, al lado del otro parece claro.

258
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Y aún así le está empujando al otro, lo está sacando.

259
00:15:07,000 --> 00:15:13,000
Sí, entonces aquí empieza a desarrollarse una de las sub tramas y es que Mónica le pide a Phoebe que le corte el pelo.

260
00:15:13,000 --> 00:15:18,000
Porque ha visto el resultado con los chicos y quiere que le corte el pelo.

261
00:15:18,000 --> 00:15:28,000
Pero claro, como puedes imaginar, Phoebe no está dispuesta a pasar por eso porque sabe que el proceso va a ser muy exigente.

262
00:15:28,000 --> 00:15:35,000
Y tenemos aquí una de las escenas más divertidas de la serie, una de las escenas míticas que es Ross hablando con el teléfono con Julie.

263
00:15:35,000 --> 00:15:41,000
Y no sé por qué, como es el teléfono inalámbrico va moviéndose por toda la habitación y acaba sentado pegadísimo a Rachel.

264
00:15:41,000 --> 00:15:46,000
Casi encima de su regazo diciéndole no, cuelga tú.

265
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Tenemos un momento extraña pareja.

266
00:15:48,000 --> 00:15:55,000
Sí, sí, sí, sí. Y de venga, una, dos y tres. Y Rosas así con el dedo en la boca, como diciendo Richel, vamos a callarnos.

267
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
Y la otra hace como que se cierra la boca con el candado y tira la llave.

268
00:15:58,000 --> 00:16:04,000
Eso es buenísimo. No me extraña que estés a llevar el Grammy a Mejor Actriz de Comedia porque es que es muy buena.

269
00:16:04,000 --> 00:16:10,000
Jerry Fernaniston en su papel en general y en estos momentos más cómicos en particular.

270
00:16:10,000 --> 00:16:14,000
El caso es que Rachel al final le arranca el teléfono de la mano.

271
00:16:14,000 --> 00:16:18,000
El caso es que el papel de tontarrilla, de macho tontarilla nunca lo ha tenido ella.

272
00:16:18,000 --> 00:16:28,000
Sin embargo, efectivamente, ella cuando llega un momento de hacer la comedia lo borda en distintas tramas o sus tramas de todas las temporadas.

273
00:16:28,000 --> 00:16:34,000
O sea, es que es fantástica. Es que además te mete mucho y te ríes mucho con ella porque te involucras.

274
00:16:34,000 --> 00:16:39,000
Sí, sí, sí, sí. Y además tiene momentos espectaculares.

275
00:16:39,000 --> 00:16:44,000
O sea, de muy, muy, muy divertidos. Acuérdate de que aquí nadie se va a reír en aquella cita horrorosa.

276
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
Dice, ya no descartemos la risa nerviosa y cosas así.

277
00:16:47,000 --> 00:16:53,000
O sea, tiene momentos. La combinación entre guión y actuación en Rachel es sublime.

278
00:16:53,000 --> 00:17:02,000
También se desarrolla aquí, digamos comienza la segunda sub trama, que es que Scheller le pide a Joey que le recomiende un sastre.

279
00:17:02,000 --> 00:17:10,000
Y yo le recomiendo el sastre al que él siempre él siempre ha ido y que ha llevado toda la vida.

280
00:17:10,000 --> 00:17:16,000
Y Rachel ya llega un momento que no soporta este momento y lo que hace es que se va y pega y pega un portazo.

281
00:17:16,000 --> 00:17:20,000
Bueno, vamos a ver. Recordemos que cómo termina la conversación telefónica.

282
00:17:20,000 --> 00:17:24,000
Sí, como están tú, no, tú, no has colgado Rachel.

283
00:17:24,000 --> 00:17:32,000
Y Rachel le quita el teléfono y se lo tira y el otro va a coger el teléfono para llamarla de nuevo y dice tengo que largarme de aquí.

284
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Y se va y pega un portazo.

285
00:17:34,000 --> 00:17:40,000
Volvemos al apartamento, pero ya es el día siguiente y Rachel sale de su habitación con cara de que cometió un error.

286
00:17:40,000 --> 00:17:44,000
Y no tarda en confirmarlo porque ha vuelto a acostarse con Paulo.

287
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Nada más y nada menos que con Paulo.

288
00:17:46,000 --> 00:17:54,000
Y se queda en shock cuando el italiano aparece en calzoncillos saludando con su habitual Buongiorno tutti.

289
00:17:54,000 --> 00:18:01,000
Y bueno, pues ahí está un día, pero asumiéndolo, porque podría haber intentado escabullir a Paolo.

290
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
Pero yo pienso que es un momento de autocastigo.

291
00:18:04,000 --> 00:18:14,000
Lo he hecho, he intentado consomarme con este tío y que además que se sepa que se sepa para acabar de bueno, dice.

292
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Podría cerrar los ojos durante un segundo.

293
00:18:16,000 --> 00:18:27,000
Hay que comentar que aquí es curioso porque intentan evitar en todo momento el bueno, no sé cómo se llama un marketing o de posicionar una marca y si se ve como el fiero no.

294
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Product placement.

295
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Eso es un poco como se llame.

296
00:18:31,000 --> 00:18:39,000
Y aquí tienen una botella encima de la mesa que tiene una marca de agua famosa, muy famosa, francesa, que es bien.

297
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Me imagino que la conoce a este.

298
00:18:41,000 --> 00:18:56,000
Sí, sí, mucho. Pues pues lo que hacen es que no la ponen de espaldas ni nada de hecho, sino que cogen la botella y le y le han tapado la E de tal forma que la marca es bien solo y se ve entera.

299
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Pero no entendí.

300
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
Mira qué manera de no sé si es que han pagado poco.

301
00:19:01,000 --> 00:19:11,000
Bueno, hacen aquí el corte para publicidad en mitad de cosa cuando sale cuando sale Paolo y volvemos después de los anuncios a la misma escena.

302
00:19:11,000 --> 00:19:21,000
Y aquí ya sí parece que Rachel intenta desalojar a Paolo lo antes posible, pero entran Juli y Ross y claro Ross.

303
00:19:21,000 --> 00:19:26,000
Qué haces aquí tal y Paolo no aquí haciéndolo con Raquel.

304
00:19:26,000 --> 00:19:31,000
Y Ross se queda así un poco y la otra. Bueno, tienes algún problema y no, no, yo ningún problema.

305
00:19:31,000 --> 00:19:37,000
Y Paolo tocando el culo a Fibi y todo pues todo muy bien, todo muy bien.

306
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
La verdad.

307
00:19:38,000 --> 00:19:45,000
Y bueno, eso termina y sí, es la será la última vez que habíamos a Paolo, por cierto.

308
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Ya no ya no sabemos.

309
00:19:47,000 --> 00:19:57,000
Entonces, entonces ahora se va a chelar, se va al sastre y no le dice dile a dile al sastre dile ahora de parte de Triviani.

310
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Es lo que significa.

311
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Efectivamente.

312
00:20:01,000 --> 00:20:10,000
Bueno, el caso es que pues eso Rachel sigue hundida diciendo que ella es muy patética, que no sé cuántos que para esta parte que para la otra.

313
00:20:10,000 --> 00:20:25,000
Es decir, está muy, muy tocada por por todo este tema y bueno, pues al final se tiene esa pequeña discusión fría con Ross y seguimos para adelante en la siguiente escena.

314
00:20:25,000 --> 00:20:36,000
Y lo que vemos esa Fibi que ha decidido cortar el pelo a Mónica, no ha decidido pues eso, acceder a sus peticiones y le está cortando el pelo.

315
00:20:36,000 --> 00:20:52,000
Y al parecer hay un malentendido porque Mónica había pedido el pelo de Demi Moore de mí, de mí, de mi, de ti, de mi, de mi, de mi, más conocida por todo el mundo, menos por Juan como Demi Moore.

316
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
Vale, pero Fibi se lo corta como Dudley Moore.

317
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Claro, exactamente, porque lo entiendo.

318
00:20:57,000 --> 00:21:06,000
Pero el caso es que tú lo estás viendo como le está cortando el pelo y tú ves que le estás haciendo un escorzo de pelado. Le está cortando el pelo ahí, un corte muy extraño.

319
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Y efectivamente, como dice Emilio es Dudley Moore.

320
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Pero ¿quién es Dudley Moore?

321
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
Sí, efectivamente.

322
00:21:11,000 --> 00:21:18,000
Cuando ves una foto de Dudley Moore te das cuenta de la maravillosa trabajo de peluquería que le han hecho.

323
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Sí, efectivamente.

324
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
Porque se parece un huevazo.

325
00:21:21,000 --> 00:21:29,000
Dudley Moore es un actor cómico, músico británico, naciónel 35. 1935 murió en 2002.

326
00:21:29,000 --> 00:21:33,000
Es decir, murió pocos años después de la emisión de este capítulo.

327
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
Y fue muy famoso en los años 60 y 70.

328
00:21:36,000 --> 00:21:50,000
Su principal papel más importante es Arthur, la película Arthur, en 1981, que le valió una nominación al Oscar y un Globo de Oro, donde interpreta a un millonario borracho y encantador.

329
00:21:50,000 --> 00:21:55,000
También salió en 10 La Mujer Perfecta, que es un chiste que va a hacer Ross a continuación.

330
00:21:55,000 --> 00:22:03,000
Es una película también muy famosa, donde La Mujer Perfecta corre a cargo de Bo Derek o Bo Dirk, a lo mejor.

331
00:22:03,000 --> 00:22:13,000
Y luego había hecho otra película anteriormente en el 67, Bidetzlel, que es una versión cómica de la historia de Fausto,

332
00:22:13,000 --> 00:22:19,000
donde interpreta a un hombre que vende su alma al diablo para conseguir a la mujer de sus sueños.

333
00:22:19,000 --> 00:22:29,000
Entonces, como dices, cuando ves a Daldy Moore, ves que el corte de pelo es correcto.

334
00:22:29,000 --> 00:22:34,000
Es el que lleva el actor.

335
00:22:34,000 --> 00:22:38,000
Y bueno, pues, ¿qué hacemos ahora? Dios mío. En fin, la típica escena de...

336
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Yo quería el pelo como de Me More.

337
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
Ah, ya sé quién es. Se ha tenido un pelo precioso.

338
00:22:43,000 --> 00:22:52,000
Bueno, en la siguiente escena estamos en el taller de Frankie, el sastre, donde está Chetler de pie y Frankie le está tomando medida.

339
00:22:52,000 --> 00:22:59,000
Y hay un momento en que le va a tomar medida la pernera y vemos la cara de Chetler que nos dice que el sastre ha llegado a...

340
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
A tocarle la huevada, básicamente.

341
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
Efectivamente.

342
00:23:03,000 --> 00:23:07,000
Es una escena corta. Volvemos al apartamento de Mónica.

343
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Corta pero explícita, porque todo el mundo...

344
00:23:09,000 --> 00:23:16,000
Donde Joey le dice a Rachel que Ross ha estado enamorado de ella durante diez años y que tiene que decirle lo que siente.

345
00:23:16,000 --> 00:23:22,000
Que por mucho que la esté con Julie, piensa que todo es perfecto, pero que el amor que Ross siente por Rachel es superior a todo eso.

346
00:23:22,000 --> 00:23:32,000
Y Rachel no termina de tener claro porque ya está un poco harta de consejos magníficos en este sentido.

347
00:23:32,000 --> 00:23:42,000
El caso es que en esto entra Chetler pegando un portazo muy enfadado y reprochándole a Joey lo que acaba de ocurrir.

348
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
Oye, mira que tu sastre es un hombre muy malo.

349
00:23:45,000 --> 00:23:53,000
Y entonces él está de espaldas a la puerta y en ese momento llega por detrás Ross, le toca en el hombro y en otros momentos...

350
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Don respingo, don respingo, sí.

351
00:23:55,000 --> 00:24:04,000
Y Joey dice que hace doce años que es un cliente de ese hombre, entonces le cuenta que ha habido tocamientos y Joey dice que es así como se mide los pantalones.

352
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Es así como se hace siempre.

353
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
¿Verdad Ross? Y dice Ross, sí, sí, en la cárcel.

354
00:24:08,000 --> 00:24:12,000
Pero ¿qué es lo que te pasa? ¿Qué pasa contigo?

355
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
Bueno, el caso es que seguimos...

356
00:24:15,000 --> 00:24:19,000
Hay una escena, perdona, que te has saltado, que a mí me hace gracia, me hace bastante...

357
00:24:19,000 --> 00:24:29,000
Me la veo bastante ingeniosa y es que cuando Mónica trata de echar polvo por lo del pelo, se supone que ella se recluye en el cuarto.

358
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
Entonces están todos fuera.

359
00:24:32,000 --> 00:24:42,000
Están Ross, Joey ahí y entonces sale Phoebe del cuarto y es como si fuera alguien que acaba de tener una enfermedad super grave.

360
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
¿Cómo está?

361
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
Sí, sí, sí.

362
00:24:44,000 --> 00:24:49,000
Pero no tiene buen aspecto, por superar, no sé cuánto.

363
00:24:49,000 --> 00:24:57,000
Y dice Joey, voy a entrecer, no, no, no entres tú, que tú tienes un pelo demasiado maravilloso.

364
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
¡Pasa tu Ross!

365
00:24:59,000 --> 00:25:06,000
Y recordemos que ahí Ross todavía está decente, pero recordemos lo que está por venir el pedazo de Ross.

366
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Total, sí, sí, sí.

367
00:25:08,000 --> 00:25:17,000
Bueno, como digo, en este momento le dicen a Joey que las cosas no son como él las está pensando.

368
00:25:17,000 --> 00:25:25,000
Y hay un corte, pero seguimos aquí en el apartamento y aquí se produce...

369
00:25:25,000 --> 00:25:28,000
Bueno, Mónica ya dice, ¡ah! y tal, no sé cuánto.

370
00:25:28,000 --> 00:25:32,000
Incluso el pelo de Mary Street me hubiera quedado mejor y dice Ross, a mí me gusta.

371
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
De verdad, creo que es un 10.

372
00:25:34,000 --> 00:25:38,000
En referencia a la película 10 de The Dudley Moore.

373
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Entonces, bueno, pues...

374
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Pero continúan los chistes.

375
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
Continúan los chistes y las referencias.

376
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
Sí, y dice, podrían pasarte cosas peores como quedarte colgada entre la luna y Nueva York.

377
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
Exacto.

378
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
¿Es eso?

379
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
Sí, sí, claro.

380
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
¿Y eso qué es?

381
00:25:51,000 --> 00:25:56,000
If you get caught between the moon and New York City...

382
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Esa es la banda sonora de Arthur.

383
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
Ah, muy bien, muy fina.

384
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Ahí está fina, Juan.

385
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
Bueno, yo no, el guionista.

386
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
Sí, sí, sí.

387
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
Bueno, el caso es que ahí Ross dice que se despide y entonces Rachel le dice,

388
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
¿Tienes un momento, por favor, puedo hablar contigo un momento?

389
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
Como hemos hablado muchas veces, esto no sucede en nuestras vidas normales.

390
00:26:14,000 --> 00:26:17,000
O sea, tú no estás con todos tus amigos, le dices a alguno, ¿puedo hablar contigo un momento?

391
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
Y nos salimos y los demás siguen con su vida.

392
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
Todo el mundo piensa, ¿qué coño pasa?

393
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
No hemos estado tú y yo muchas veces en un ensayo y tú me has dicho,

394
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
Juan, ¿podés salir un momento?

395
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Y hemos hablado de cualquier cosa.

396
00:26:28,000 --> 00:26:33,000
Bueno, el caso es que se lo saca a la terraza, ¿vale?

397
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
Se lo saca a la terraza y empieza a hablar con él, ¿no?

398
00:26:36,000 --> 00:26:42,000
Y esta escena es curiosa porque es una escena análoga a una que ya ha ocurrido en la temporada anterior

399
00:26:42,000 --> 00:26:46,000
y que además Fiby cita en esa intro fake, ¿no?

400
00:26:46,000 --> 00:26:52,000
Dice Ross quería decirle a Rachel lo que sentía, pero siempre se lo impedía a alguien como tipos italianos o gatos.

401
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
En la temporada 1 hay un capítulo en el que Ross saca a Rachel

402
00:26:55,000 --> 00:27:01,000
y empieza a decirle, pues sí, mira Rachel, quería decirte y ella hace, ¡oh!

403
00:27:01,000 --> 00:27:05,000
Y él, sí, es eso. Y en realidad es que había un gato detrás.

404
00:27:05,000 --> 00:27:10,000
El gato se le tira la espalda a Ross, empieza a arañarle y entonces vemos con la cámara desde dentro

405
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
que está Fiby tocando la guitarra y cantando

406
00:27:13,000 --> 00:27:18,000
y otro dando vueltas con un gato que se ve evidentemente que es un gato de cartón piedra,

407
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
lo cual hace todavía más graciosa la escena, ¿no?

408
00:27:20,000 --> 00:27:29,000
Y entonces aquí tenemos una escena análoga en la que Ross le dice que Paolo es una basura y que le odia

409
00:27:29,000 --> 00:27:33,000
y que tú eres demasiado buena para estar con un tío como ese y Rachel se esperanza un poco.

410
00:27:33,000 --> 00:27:36,000
Claro, pero es que están muy bien enlazados porque ella empieza a decirlo y tú le dices,

411
00:27:36,000 --> 00:27:42,000
vale, no me lo digas, ya sé lo que es. Esto va a ser un momento en el que yo critico a tu ex novio

412
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
y luego vuelves con él, no, no, no, seguro que no.

413
00:27:44,000 --> 00:27:48,000
Entonces él empieza a hablar de una manera bastante bien traída, bien ligada.

414
00:27:48,000 --> 00:27:53,000
Voy a leer el diálogo entero de Ross porque como tú dices está muy bien enlazado, ¿no?

415
00:27:53,000 --> 00:27:57,000
Dice Rachel, mereces estar con alguien que te aprecia, alguien que te entienda lo divertida,

416
00:27:57,000 --> 00:28:02,000
dulce, asombrosa, adorable y sexy que eres, alguien que se despierte cada mañana pensando

417
00:28:02,000 --> 00:28:07,000
oh, Dios mío, estoy con Rachel y ella se va acercando a él, ¿no?

418
00:28:07,000 --> 00:28:12,000
Y si alguien que consigue hacer que te sientas bien, igual que yo con Julie.

419
00:28:12,000 --> 00:28:17,000
Y esta es una de las tantas veces que a todos nosotros nos va a partir el corazón en 100.000 trozos

420
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
durante las siguientes 10 temporadas, ¿no?

421
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
Uf.

422
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
Entonces...

423
00:28:23,000 --> 00:28:28,000
El único consuelo que nos queda ahí es que hemos visto la serie entera y sabemos cómo termina.

424
00:28:28,000 --> 00:28:32,000
Pero no me compensa el haber sufrido como un hijo de puta todo ese tiempo.

425
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
De 10 años.

426
00:28:33,000 --> 00:28:37,000
El caso es que ella le decía que le quería decir dos cosas y dice no era otra cosa la que me iba a decir,

427
00:28:37,000 --> 00:28:42,000
no, no, dice no, no, no hay nada más que te tenga que decir, tal. Y ya pues ahí acaba.

428
00:28:42,000 --> 00:28:47,000
Bueno, yo voy hablando con su padre y diciéndole que no, papá, que así no es como se mide los pantalones.

429
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
Intentando explicárselo al padre.

430
00:28:49,000 --> 00:28:52,000
Estamos ya en la escena final, en la escena de créditos.

431
00:28:52,000 --> 00:28:55,000
Donde Julie le está pidiendo a Phoebe que le corte el pelo.

432
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
Efectivamente.

433
00:28:56,000 --> 00:29:01,000
Y le dice a Julie me gustaría llevarlo como Andy MacDowell.

434
00:29:01,000 --> 00:29:05,000
Y entonces le pregunta, Julie se va y le dice a Phoebe, oye, para asegurarme, Rachel,

435
00:29:05,000 --> 00:29:08,000
Andy MacDowell es la chica de Cuatro Alegres de un funeral.

436
00:29:08,000 --> 00:29:15,000
Y dice Rachel, no, no, no, no, esa es Roddy MacDowell. Andy MacDowell es el tío del Planeta de los Simios.

437
00:29:15,000 --> 00:29:24,000
Y es cierto. Bueno, es cierto, es al revés. Es decir, Roddy MacDowell es un actor inglés que ha hecho de César

438
00:29:24,000 --> 00:29:30,000
en las películas del Planeta de los Simios y ha hecho de otros simios en la serie de televisión del Planeta de los Simios.

439
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
Que sale con el pelazo de mono y con...

440
00:29:32,000 --> 00:29:36,000
Mucho doblaje, fue el cura de la bruja novata. Vale.

441
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
De eso me suena a mí. De eso te suena a mí.

442
00:29:39,000 --> 00:29:45,000
Pero eso, que juegan ahí con Roddy y Andy y lo invierten. Y aquí acaba el capítulo.

443
00:29:45,000 --> 00:29:50,000
Y solo porque la gente lo sepa, Andy MacDowell, efectivamente, es la de Cuatro Alegres de un funeral.

444
00:29:50,000 --> 00:29:55,000
Lo que no sé es cómo piensa Julie con ese pelico de rata que tiene, dejarse el pelo de Andy MacDowell.

445
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
El pelo rizado, ese. Total.

446
00:29:57,000 --> 00:30:00,000
Si lo dijera todavía tu señora esposa. Mi esposa.

447
00:30:00,000 --> 00:30:04,000
Yo lo podría entender, pero no. Pero no, no va a ningún lado.

448
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
Y esto es lo que tenemos. Y esto ha sido el capítulo de hoy.

449
00:30:07,000 --> 00:30:12,000
Lo que pasa es que yo quería hablar en la habitual sección inicial de noticias sobre Friends.

450
00:30:12,000 --> 00:30:16,000
Quería hablar de que iba a haber el musical de Friends. Efectivamente.

451
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
Pero se nos olvidó. Así que voy a hablar ahora. A ti.

452
00:30:19,000 --> 00:30:22,000
No, no, a ti también, porque no lo has dicho. No lo he dicho.

453
00:30:22,000 --> 00:30:26,000
A ver, no lo he dicho porque después de decirnos, insultarnos unas cuantas veces,

454
00:30:26,000 --> 00:30:29,000
ya he directamente dicho, vamos a empezar, vamos al día que estamos.

455
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
Y bueno, pues entonces nada, no hay. Y no quería interrumpirte.

456
00:30:31,000 --> 00:30:34,000
Yo lo he hecho a la bronca después. Yo es que soy muy correcto. Vale.

457
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
He ido a ver el musical de Friends. Ah, sí?

458
00:30:37,000 --> 00:30:43,000
El musical de Friends que está de ruta por los países de la OPEP.

459
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
¿Dónde lo han visto?

460
00:30:45,000 --> 00:30:49,000
Lo he visto en Molina, en el Teatro Municipal de Molina de Segura.

461
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
¿En Molina? Sí, pues donde ha venido.

462
00:30:52,000 --> 00:30:57,000
Ya, pero aquí me sorprende. A mí no me suena haber visto ese musical anunciado aquí en Madrid.

463
00:30:57,000 --> 00:31:02,000
Vamos, tampoco que estoy yo muy metido en. Aquí en Madrid, por fin.

464
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
O sea, ya te has convertido en un madrileño auténtico.

465
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
¿Vale? ¿Ya dices? ¿Qué quieres que diga? Aquí en Madrid.

466
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
¿Pero qué quieres que diga? Pues mira, llegas a tiempo todavía.

467
00:31:11,000 --> 00:31:14,000
Madrid, Madrid. La Comunidad de Madrid. Perdón, lo he dicho mal. Madrid.

468
00:31:14,000 --> 00:31:18,000
¿Sabes? A las ocho en el Teatro Infante Isabel. Lo tienes hoy.

469
00:31:18,000 --> 00:31:23,000
Ah, pues no me da cuenta. Pero vamos, hoy, mañana dos pases, pasado al otro.

470
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
O sea, que sí que está, ¿no? Vamos.

471
00:31:25,000 --> 00:31:29,000
Bueno, no sé si digo yo que sí. Si está el de Ava, no va a estar el de Riven.

472
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
Efectivamente. No va a estar el de Friends. Bueno, pero parece la pena. Es una producción.

473
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
Claro, ahí es donde vamos. A ver.

474
00:31:35,000 --> 00:31:38,000
Yo saqué las entradas, había visto vídeos y tenía sentimientos encontrados.

475
00:31:38,000 --> 00:31:42,000
Porque el nivel de producción aparentemente es un poco tal.

476
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
A ver, hay que entender lo que es el musical de Friends. Es muy arriesgado.

477
00:31:45,000 --> 00:31:53,000
Es Friends la parodia musical. Es decir, es un musical, pero que trata de parodiar lo que ha sido la serie.

478
00:31:53,000 --> 00:31:58,000
De parodiar todas estas escenas de amor, de amoríos y de confusión.

479
00:31:58,000 --> 00:32:03,000
Somos cuatro chicos jóvenes que vivimos en un apartamento en el centro de Manhattan.

480
00:32:03,000 --> 00:32:09,000
Seis. Esos seis. Y aquí, ¿quién paga esto? ¿Y qué hacemos que no estamos en el trabajo?

481
00:32:09,000 --> 00:32:12,000
Todo ese tipo de cosas.

482
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
Entonces, hay que reconocer...

483
00:32:14,000 --> 00:32:18,000
¿Hay alguna trama, un hilo conductor que se asemeje a la...

484
00:32:18,000 --> 00:32:23,000
Ellos intentan, en el musical, que dura una hora y pico, meter toda la serie.

485
00:32:23,000 --> 00:32:30,000
Entonces, el musical empieza tal cual empieza la serie, con Rachel vestida de novia entrando al Central Perk.

486
00:32:30,000 --> 00:32:36,000
Hay que decir que también son muy ocurrentes la transformación del escenario que va de Central Perk a apartamento.

487
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
Está muy conseguida, se hace bastante bien.

488
00:32:39,000 --> 00:32:46,000
Y entonces, pues llega ella de novia y tal. Y se entretienen un poco, digamos, en lo que sería esa primera fase de la serie.

489
00:32:46,000 --> 00:32:51,000
Luego hacen una gran elipsis y van directamente al final de la serie.

490
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
Vale.

491
00:32:53,000 --> 00:32:57,000
Y está muy bien. Hay canciones por medio donde van recordando cosas que han pasado.

492
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
¿Cuántas veces se casaron?

493
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
Pues la verdad es que ahora mismo no lo recuerdo.

494
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
Los actores lo hacen bastante bien, son bastante potables.

495
00:33:05,000 --> 00:33:08,000
Lo que pasa es que hay que recalcar la actriz que hace de Mónica.

496
00:33:08,000 --> 00:33:14,000
Porque no solo por la caracterización, sino por ella misma, por su cara y por su cuerpo.

497
00:33:14,000 --> 00:33:15,000
No se parecen nada.

498
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
No, no es completamente Mónica.

499
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
Ah.

500
00:33:18,000 --> 00:33:24,000
Mientras que los otros, pues, evidentemente, no vas a buscar un actor que se parezca a los actores.

501
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
Ya, ya. Pero bueno, eso es complicado, ¿eh?

502
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
Ya, buscas a alguien, luego lo caracterizas y a correr.

503
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
Porque tú no esperas que salga ahí un tío que sea exactamente igual que Ross.

504
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
¡Ay! ¿No se le parece? Pues no.

505
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
Oiga, igual que yo no me parezco a usted, señora, que esto no funciona así.

506
00:33:37,000 --> 00:33:43,000
Pero, ya te digo, la actriz que hace de Mónica, la que mejor canta, con diferencia,

507
00:33:43,000 --> 00:33:48,000
no diría que mejor baila, pero seguramente también, y con la caracterización.

508
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
Y ella mismo, lo que es su cara y su cuerpo, es completamente Mónica.

509
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
Claro, es que es musical. Has dicho que es un musical.

510
00:33:53,000 --> 00:33:56,000
Lo estás diciendo, pero yo estoy todo el rato pensando en una obra de teatro.

511
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
No, no, musical, con canciones y tal.

512
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
Entonces, hay una cosa que me queda un poco rara.

513
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
¿Qué es?

514
00:34:02,000 --> 00:34:09,000
Tú sabes que en Friends hay algunas escenas y algunos chistes que, bueno,

515
00:34:09,000 --> 00:34:13,000
pues se han quedado un poco fuera de onda.

516
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
Sí.

517
00:34:14,000 --> 00:34:17,000
¿No? Porque ya, pues, con estos tiempos que corren, pues, ya terminan las cosas.

518
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
Solo han pasado 30 años.

519
00:34:18,000 --> 00:34:23,000
Sí. Pues, por ejemplo, cuando le dicen a Joey,

520
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
es que este tío es un blandengue. Sí, sí, es un mariquita. No sé cuánto.

521
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
Sí, ese tipo de cosas.

522
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
Todo ese tipo de cosas.

523
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
Con la supuesta homosexualidad de Chandler.

524
00:34:30,000 --> 00:34:34,000
Sí, que son algunas bromas y algunas historias que hoy en el día quedan un poco raras,

525
00:34:34,000 --> 00:34:40,000
pero como es una serie de aquel tiempo, pues entra sin ningún problema.

526
00:34:40,000 --> 00:34:44,000
Pero claro, cuando tú vas a hacer una parodia musical no tienes por qué reditar eso.

527
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
¿Y ahora sí lo hacen?

528
00:34:45,000 --> 00:34:52,000
Sí. Hay un momento al principio donde Ross dice quejándose de que su mujer le ha dejado por otra chica.

529
00:34:52,000 --> 00:34:57,000
Y resulta que estaban, pues eso, se iba con ella a hacer cosas de chicas.

530
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
Claro, tú estás hablando así como sabes que se habla en el teatro, ¿no?

531
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
Para que te escuchen.

532
00:35:01,000 --> 00:35:05,000
Y al decir lo de cosas de chicas, hace con los dos dedos el gesto de hacer la tijera.

533
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Ah, vale.

534
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
Entonces, pues...

535
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
Que un poco extraño ya en el día.

536
00:35:11,000 --> 00:35:14,000
Eso y algunas otras cosas del estilo...

537
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
Y me preguntas, ¿eso en la serie sale así? No.

538
00:35:16,000 --> 00:35:19,000
No. Ross no hace jamás ese gesto.

539
00:35:19,000 --> 00:35:23,000
Un gesto que habla exactamente... Es que fíjate en la... Bueno, no sé, es una adaptación extraña.

540
00:35:23,000 --> 00:35:29,000
Pero que en esa época fueron bastante más elegantes a la hora de tratarlo.

541
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
Sí, sí, sí. Aquí la referencia es que hacen ahí...

542
00:35:31,000 --> 00:35:35,000
Simplemente Ross todo el rato está diciendo me deja por otra mujer y cosas así.

543
00:35:35,000 --> 00:35:42,000
Sí. Estos chistes que digo que hacen fuera de tono es que además quedan muy fuera de tono.

544
00:35:42,000 --> 00:35:49,000
Yo entiendo que a lo mejor es una cuestión, digamos, de que es una puesta en escena que es teatro,

545
00:35:49,000 --> 00:35:54,000
que no puede ser sutil. O sea que... No lo sé.

546
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
A lo mejor es una cuestión de contexto, pero a mí me chirrearon un poco

547
00:35:57,000 --> 00:36:02,000
y pienso que si estás haciendo esto 30 años después fácilmente podías invertir en otra cosa.

548
00:36:02,000 --> 00:36:07,000
Bueno, a ver, teniendo en cuenta que hace 30 años yo lo hice de una manera más elegante,

549
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
podría ser que te fijas un poco.

550
00:36:09,000 --> 00:36:15,000
Sí. Luego hay un personaje, aparte de ellos, hay otro actor más que hace de...

551
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
Dime que sale Janis.

552
00:36:17,000 --> 00:36:22,000
Sí, sale Janis, eso igual. Que hace de Gunter y de un montón más de personajes.

553
00:36:22,000 --> 00:36:26,000
Y este tío es brillante. Este tío es el que hace de Janis.

554
00:36:26,000 --> 00:36:31,000
Y el momento de Janis que tiene una escena es chuguísimo.

555
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
Está muy, muy, muy bien.

556
00:36:33,000 --> 00:36:37,000
Y hay momentos en general que están muy bien, pero ya te digo.

557
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
¿Es un actor hombre que hace de Janis?

558
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
Sí.

559
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
¿Y de Gunter también?

560
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
Sí, de Gunter y de algún otro personaje más.

561
00:36:44,000 --> 00:36:47,000
¿Y sale los padres de Rosalind también?

562
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
¿Los padres de Rosalind?

563
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
No, los padres de Rosalind.

564
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
No, no sale Jack.

565
00:36:51,000 --> 00:36:59,000
Como Gunter es un personaje que hace algunos comentarios paródicos sobre la serie.

566
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
O sea, aquí nadie paga.

567
00:37:01,000 --> 00:37:06,000
Aquí todo el rato no veis café, pero no hay nadie que pague los cafés que tomáis.

568
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
Una cosa así.

569
00:37:07,000 --> 00:37:15,000
Entonces, caro de narices, decirte, veintipico euros por cabeza, incluidos mis tres hijos.

570
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Escúchame, es un musical.

571
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
Es que aquí en Madrid...

572
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
Aquí en Madrid.

573
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Eso te he cuento.

574
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
Yo es que sabes lo que pasa.

575
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
Que para mí eso...

576
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
No, no.

577
00:37:28,000 --> 00:37:32,000
Que te puedo decir que efectivamente es mucho dinero.

578
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
Pero es mucho dinero para mi mujer y para mí que somos dos.

579
00:37:34,000 --> 00:37:39,000
Entonces, cuando vosotros sois cinco, claro, es romper el cerdito.

580
00:37:39,000 --> 00:37:44,000
Entonces, pero es que esos son los precios normales de un musical, una obra de teatro.

581
00:37:44,000 --> 00:37:49,000
Que por eso te lo tienes que pensar bastante para ir.

582
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
Tienes que cuadrar cifras y cuentas para que te salga.

583
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
Tienes que ir con tu wine app, sabes?

584
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
Sí.

585
00:37:56,000 --> 00:37:59,000
Nos llevamos a mi hijo Miguel, que tiene seis años, pensando.

586
00:37:59,000 --> 00:38:02,000
Bueno, si quiero decir, nos vamos todos.

587
00:38:02,000 --> 00:38:05,000
Se venían también mis cuñados Paco y Andrea, porque también son fan de Friends.

588
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
¿Aguantó bien Miguel?

589
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
Sí, sin problema.

590
00:38:08,000 --> 00:38:11,000
Se lo pasó súper bien, se rió un montón.

591
00:38:11,000 --> 00:38:17,000
Él ha visto varias veces capítulos de Friends, porque lo pone mi hija Isabel, ya sabes que se lo ve 24 o 7.

592
00:38:17,000 --> 00:38:21,000
Entonces, pues estaba familiarizado con algunos de los personajes, se sabían los nombres.

593
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
Y hay muchas escenas que son graciosas objetivamente.

594
00:38:23,000 --> 00:38:29,000
Quiero decir, cuando este tío se la haciendo de Janis, completamente travestido, completamente histriónico,

595
00:38:29,000 --> 00:38:34,000
la imita súper bien a Janis, es muy gracioso.

596
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
Y el niño solo...

597
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
Y el niño se reía mucho.

598
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
Vale, vale.

599
00:38:38,000 --> 00:38:41,000
Yo no he hecho un comentario fuera de tono, yo he mirado a mi hijo Emilio como diciendo

600
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
tú sí te estás enterando.

601
00:38:43,000 --> 00:38:46,000
Pero la culpa es mía por llevármelo a un niño de 12 años a esto.

602
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
No es culpa de nadie más.

603
00:38:48,000 --> 00:38:53,000
Podéis encontrar todas referencias a esto en friendselmusical.com.

604
00:38:53,000 --> 00:38:59,000
Esa es la URL de la compañía aquí en España, donde dice que está en Madrid hasta el 23 de febrero,

605
00:38:59,000 --> 00:39:04,000
en Cornell ya el 8 de febrero, Talavera de la Reina el 8 de marzo.

606
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
Orihuela, mira.

607
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
A tu suegro.

608
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
Pero Orihuela de Aragón.

609
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
¿Qué coño? Orihuela del señor.

610
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
Ah, Orihuela.

611
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
21 de marzo.

612
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
¿El sitio donde nos copiaron lo de Juevesán?

613
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
No, el sitio donde es tu mujer.

614
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
Me van a echar a palos.

615
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
Yo digo aquí porque no me oye.

616
00:39:20,000 --> 00:39:26,000
Tenerife 3 y 13 de abril, Gran Canaria 12 de abril, Chiclana de la frontera 2 de mayo, Málaga en mayo,

617
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
Sevilla en mayo, Granada en junio.

618
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
Oye, mi pregunta es lo siguiente.

619
00:39:30,000 --> 00:39:35,000
Imagino que al terminar el espectáculo te acercaste a los camerinos, hablaste con el productor

620
00:39:35,000 --> 00:39:38,000
y dijiste, oye, mira, yo produzco un podcast,

621
00:39:38,000 --> 00:39:43,000
produzco y participo en un podcast de mucho éxito.

622
00:39:43,000 --> 00:39:47,000
Y tengo aquí, imagino que además haces que te han dado, no sé,

623
00:39:47,000 --> 00:39:51,000
seis promocodes para cambiar por entradas o algo así, ¿no?

624
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
No, es que era domingo, ¿sabes?

625
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
Y yo tenía que darle de cenar a los vagales y acostarlo.

626
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
Salí de allí por patas.

627
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
Y tenías que ir a misa luego.

628
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
No, era por la noche.

629
00:39:59,000 --> 00:40:00,000
Ibas con el tiempo justo.

630
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
Por la noche, por la noche.

631
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
Bueno, ¿qué pasa?

632
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
¿Nunca has ido a misa de ocho, domingo?

633
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
No.

634
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
Nunca has vuelto del pueblo tarde.

635
00:40:08,000 --> 00:40:13,000
Bueno, en el musical les vais a tener a Mónica bailando con el pavo en la cabeza,

636
00:40:13,000 --> 00:40:17,000
Rachel vestida de animadora, el armadillo navideño,

637
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
Joey con toda la ropa de Scherler.

638
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
Momentos muy buenos.

639
00:40:20,000 --> 00:40:23,000
Oye, los momentos ochenteros de los pelazos y todo aquello de...

640
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
Claro, a ver, no pueden...

641
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
El momento del órgano de Ross y todo aquello.

642
00:40:28,000 --> 00:40:31,000
No pueden caracterizar demasiado los personajes porque la obra es continua.

643
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
O sea, están entrando y saliendo a todas las ciudades,

644
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
con lo cual lo que hacen es caper en la ropa,

645
00:40:35,000 --> 00:40:38,000
pero caracterizaciones más allá de eso,

646
00:40:38,000 --> 00:40:42,000
más allá de este actor, del actor adicional para hacer todos los personajes,

647
00:40:42,000 --> 00:40:45,000
pues no hay muchas más porque es que no da tiempo.

648
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
O sea, te digo que van muy al saco.

649
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
La recomiendo.

650
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
Mira, sí.

651
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
Sí, porque a nosotros lo que nos gusta es esto.

652
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
Y...

653
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
¿Te volvería a jugar?

654
00:40:55,000 --> 00:40:56,000
Efectivamente.

655
00:40:56,000 --> 00:40:59,000
Entonces, pues la recomiendo y, pues ya que habéis tenido mi opinión al respecto,

656
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
ya te digo, a mí me queda un poco raro

657
00:41:01,000 --> 00:41:06,000
esos momentos de chistes un poco ya fuera de contexto,

658
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
lo del gesto de las dos tijeras, hasta de mala educación.

659
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
No sé.

660
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
Lo mejor que me dices es un soso, no sé cuánto.

661
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
No, pero a mí es que el gesto de las dos tijeras hoy en día

662
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
me parece un poco chiste de caca-cucuro-peopi.

663
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
Sí.

664
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
¿Sabes?

665
00:41:20,000 --> 00:41:21,000
Eso.

666
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
Con independencia de la corrección política,

667
00:41:23,000 --> 00:41:26,000
me parece un chiste un poco básico hoy en día.

668
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
Bueno, pues como digo, friendselmusical.com,

669
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
si tenéis la oportunidad de ir a verlo,

670
00:41:30,000 --> 00:41:33,000
como fans de Friends que somos, no nos lo podemos perder.

671
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
Y ahora ya sí, Juan, hemos terminado.

672
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
Ah, bueno, pues nada.

673
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
¿No?

674
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
¿Hay algo más que a mí se me olvide pero que tú ya has acordado

675
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
y no lo quieras decir hasta ahora?

676
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
Sí, efectivamente.

677
00:41:43,000 --> 00:41:46,000
Quiero comentar dónde nos pueden encontrar nuestros oyentes.

678
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
Pero entonces tendré que despedirme yo.

679
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
Ah, bueno, bueno.

680
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
Muchas gracias por el tiempo que hay dedicado a escucharnos.

681
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
Esperamos que este capítulo os haya resultado,

682
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
que llevamos tiempo sin grabar y ya no sabemos cómo hacer las cosas.

683
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
Estamos oscidados.

684
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
Si este capítulo os ha resultado divertido,

685
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
ya sabéis que está en vuestras manos elegir qué episodio de Friends

686
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
vamos a comentar en los siguientes podcast.

687
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
Juan, ¿cómo pueden llegar, cómo pueden hacernos llegar esas sugerencias?

688
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
A través de los comentarios en nuestro canal de Discord,

689
00:42:08,000 --> 00:42:11,000
dentro del servidor de EmileCar FM,

690
00:42:11,000 --> 00:42:17,000
al cual podéis acceder a través de emilecar.fm-discord.

691
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
¿No será DiceCord?

692
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
DiceCord, no, no, no, no, no, Discord.

693
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
Bueno.

694
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
Un saludo a todos y recuerda que si en un mes no hay podcast será porque...

695
00:42:25,000 --> 00:42:28,000
¡Nos estábamos tomando un descanso!

