1
00:00:00,000 --> 00:00:02,600
Jajajajaja

2
00:00:03,960 --> 00:00:06,240
Bienvenidos a Relatos de Terror

3
00:00:06,520 --> 00:00:10,160
El canal donde las historias más escalofriantes cobran vida

4
00:00:10,800 --> 00:00:16,280
En cada episodio te sumergerás en un mundo de suspenso, misterio y horror

5
00:00:16,560 --> 00:00:18,200
Que te dejará sin aliento

6
00:00:18,800 --> 00:00:20,800
Soy tu asistir, Edgar

7
00:00:21,160 --> 00:00:25,280
Y ahora te traigo una historia que te hará mirar dos veces detrás de ti

8
00:00:25,760 --> 00:00:27,360
La historia de la niñera

9
00:00:27,360 --> 00:00:30,120
¿Qué secretos ocultan las sombras de la noche?

10
00:00:30,640 --> 00:00:32,960
¿Qué horrores acechan en la oscuridad?

11
00:00:33,520 --> 00:00:36,800
De cada casa, aparentemente tranquila

12
00:00:37,280 --> 00:00:41,000
Acompáñanos mientras exploramos los límites de lo desconocido

13
00:00:41,360 --> 00:00:46,280
Y nos adentramos en la mente de aquellos que se atreven a enfrentarse a lo sobrenatural

14
00:00:46,960 --> 00:00:53,520
Así que apaga las luces, sube el volumen y prepárate para entrar a la pesadilla

15
00:00:53,520 --> 00:01:00,640
Porque en este canal, la historia de terror te llevará más allá de tus peores pesadillas

16
00:01:01,120 --> 00:01:06,400
Bienvenidos valientes espectadores a la oscuridad de la niñera

17
00:01:07,040 --> 00:01:08,240
Hola, soy Ana

18
00:01:08,560 --> 00:01:12,800
Quiero compartir una experiencia que me ha atormentado desde que sucedió

19
00:01:13,360 --> 00:01:16,560
Todo comenzó cuando decidí trabajar en un trabajo de niñera

20
00:01:16,880 --> 00:01:19,760
En un antiguo mansión, en las afueras del pueblo

21
00:01:19,760 --> 00:01:23,760
La oferta era demasiado tentadora para rechazarla

22
00:01:24,080 --> 00:01:30,320
Y a pesar de que algunos lugareños habían mencionado que la casa tenía una reputación siniestra

23
00:01:30,640 --> 00:01:33,680
Decidí ignorar sus advertencias y con el trabajo

24
00:01:34,160 --> 00:01:37,200
Mi primera noche ahí transcurrió sin incidentes

25
00:01:37,520 --> 00:01:43,120
Los niños estaban dormidos y yo me acomodé en el sofá del salón para leer un libro

26
00:01:43,440 --> 00:01:48,880
Sin embargo, a medida que avanzaba la noche, empecé a percibir el sonido sufrido

27
00:01:48,880 --> 00:01:52,320
De un mapa que parecía provenir de las paredes

28
00:01:52,880 --> 00:01:57,120
Al principio intenté convencerme de que era mi imaginación

29
00:01:57,760 --> 00:02:00,560
Pero los susurros se intensificaron

30
00:02:01,040 --> 00:02:05,360
Transformándose en murmuros incomprensibles que melaron la sangre

31
00:02:05,680 --> 00:02:08,880
Decidida de descubrir de dónde venían esos sonidos

32
00:02:09,200 --> 00:02:12,000
Me aventuré en los oscuros pasillos de la mansión

33
00:02:12,320 --> 00:02:17,520
A medida que me adentraba en la oscuridad, la temperatura descendía drásticamente

34
00:02:17,520 --> 00:02:21,520
Y una sensación de malestar se apoderaba de mí

35
00:02:21,840 --> 00:02:25,760
Fue entonces cuando los mundillos cesaron abruptamente

36
00:02:26,160 --> 00:02:29,760
Dejaron un humo míso silencio en su lugar

37
00:02:30,160 --> 00:02:34,880
En ese momento, algo me llamó la atención desde el final del pasillo

38
00:02:35,280 --> 00:02:38,880
Una figura borrosa se movía lentamente hacia mí

39
00:02:39,200 --> 00:02:42,880
Deslizándose entre las sombras, paralizada en el miedo

40
00:02:42,880 --> 00:02:47,360
Observé cómo se acercaba cada vez más

41
00:02:47,680 --> 00:02:51,760
Hasta que finalmente pude distinguir su rostro válido y desfigurado

42
00:02:52,080 --> 00:02:56,160
Era una presencia maligna, una entidad que no pertenecía a este mundo

43
00:02:56,640 --> 00:03:01,120
Sin pensarlo dos veces, corrí hacia la habitación de los niños

44
00:03:01,440 --> 00:03:03,680
Decidida de protegerlos a toda costa

45
00:03:04,000 --> 00:03:08,960
Sin embargo, cuando llegué allí, descubrí con horror que la habitación estaba vacía

46
00:03:08,960 --> 00:03:12,960
Los niños habían desaparecido sin dejar ningún rastro

47
00:03:13,280 --> 00:03:20,000
Y yo me encontraba sola, atrapada en una pesadilla de la que no podía escapar

48
00:03:20,400 --> 00:03:26,480
Con el corazón latiendo desbocado, empujé la puerta de la habitación de los niños

49
00:03:26,880 --> 00:03:30,880
Empujé la habitación de los niños con un estresimiento de ansiedad

50
00:03:31,200 --> 00:03:35,920
La luz mertesina de la luna se filtraba a través de las cortinas entreabiertas

51
00:03:35,920 --> 00:03:39,600
Pintando sombras fantasmagóricas en las paredes

52
00:03:39,920 --> 00:03:44,560
Pero realmente me heló la sangre lo que encontré adentro

53
00:03:44,880 --> 00:03:51,600
El suave tintineo de una caja musical llenaba la habitación

54
00:03:51,920 --> 00:03:55,440
Creando una atmósfera aún más inquietante

55
00:03:55,760 --> 00:03:58,560
Mis ojos recorrieron la estancia en busca de los niños

56
00:03:58,880 --> 00:04:02,560
Pero solo encontraron las sábanas revueltas y las almohadas vacías

57
00:04:02,880 --> 00:04:05,200
Un escalofrío recorrió mi espalda

58
00:04:05,200 --> 00:04:11,200
Todo mi cuerpo cuando me di cuenta de que los pequeños habían desaparecido sin dejar rastro

59
00:04:11,440 --> 00:04:15,200
Mis manos temblaban mientras me aferraba al marco de la puerta

60
00:04:15,520 --> 00:04:19,600
Luchando contra el pánico que amenazaba con consumirme

61
00:04:19,920 --> 00:04:21,920
¿Dónde estaban los niños?

62
00:04:22,160 --> 00:04:24,160
¿Qué les había sucedido?

63
00:04:24,160 --> 00:04:25,680
Me preguntaba

64
00:04:25,680 --> 00:04:28,640
Las preguntas resonaban en mi mente

65
00:04:28,960 --> 00:04:31,440
Pero no había tiempo para encontrar respuestas

66
00:04:31,680 --> 00:04:34,160
Sabía que tenía que actuar rápido

67
00:04:34,160 --> 00:04:37,680
Si quería salvarlos con determinación

68
00:04:37,680 --> 00:04:39,840
Me lancé fuera de la habitación

69
00:04:40,080 --> 00:04:44,400
Y recorrí frenéticamente la mansión en busca de cualquier rastro de los niños

70
00:04:44,720 --> 00:04:48,160
Sin embargo, cada habitación estaba vacía

71
00:04:48,480 --> 00:04:53,600
Cada rincón oscuro parecía esconder más secretos y peligros

72
00:04:54,000 --> 00:04:58,080
La sensación de desesperación crecía con cada paso que daba

73
00:04:58,400 --> 00:05:03,120
Hasta que finalmente me vi parada en medio del salón

74
00:05:03,120 --> 00:05:05,920
Sola y desamparada

75
00:05:06,160 --> 00:05:09,200
Fue entonces cuando lo escuché

76
00:05:09,440 --> 00:05:14,240
Un suave susurro se flasca a través de las paredes

77
00:05:14,480 --> 00:05:18,000
Como una voz susurrando en la oscuridad

78
00:05:18,320 --> 00:05:20,800
Mis ojos se abrieron de par en par

79
00:05:21,040 --> 00:05:24,800
Cuando me di cuenta de que no estaba sola en la mansión

80
00:05:25,040 --> 00:05:29,120
Alguien o algo estaba acechando en las sombras

81
00:05:29,360 --> 00:05:31,360
Esperando su próxima víctima

82
00:05:31,360 --> 00:05:33,360
Con el corazón en la garganta

83
00:05:33,600 --> 00:05:37,280
Supe que mi única opción era enfrentar mis miedos

84
00:05:37,520 --> 00:05:42,080
Y descubrir la verdad detrás de la desaparición de los niños

85
00:05:42,320 --> 00:05:45,440
Pero a medida que me adentraba en la oscuridad

86
00:05:45,760 --> 00:05:49,680
Una certeza se apoderaba de mí

87
00:05:49,920 --> 00:05:53,600
En esta mansión nada era lo que parecía

88
00:05:53,840 --> 00:05:56,960
Y el mal acechaba en cada esquina

89
00:05:57,200 --> 00:06:00,160
Esperando su oportunidad para atacar

90
00:06:00,160 --> 00:06:03,600
Con paso valiente me adentré en la oscuridad

91
00:06:03,840 --> 00:06:07,840
Nuevamente que envolvía los pasillos de la mansión

92
00:06:08,080 --> 00:06:10,960
Cada sombra parecía cobrar vida

93
00:06:11,200 --> 00:06:13,520
Susurrando secretos oscuros

94
00:06:13,760 --> 00:06:16,640
Y ocultando peligros indescriptibles

95
00:06:16,880 --> 00:06:18,640
Mis manos temblaban

96
00:06:18,880 --> 00:06:20,400
Mientras avanzaban

97
00:06:20,640 --> 00:06:22,880
Luchando contra el impulso de huir

98
00:06:23,120 --> 00:06:26,720
Y la necesidad desesperada de encontrar a los niños

99
00:06:26,960 --> 00:06:28,640
Fue entonces cuando lo vi

100
00:06:28,640 --> 00:06:30,640
Una tuene luz

101
00:06:30,880 --> 00:06:32,880
En el extremo del pasillo

102
00:06:33,120 --> 00:06:36,640
Destellando como un faro en la oscuridad

103
00:06:36,880 --> 00:06:42,560
Mi corazón latía con fuerza mientras me acercaba cautelosamente

104
00:06:42,800 --> 00:06:45,600
Sin saber qué esperar al otro lado

105
00:06:45,840 --> 00:06:48,800
Cuando finalmente llegué al final del pasillo

106
00:06:49,040 --> 00:06:52,800
Me encontré frente a una puerta entreabierta

107
00:06:53,040 --> 00:06:57,600
La luz provenía de una habitación en su interior

108
00:06:57,600 --> 00:07:04,960
Iluminando débilmente los contornos de los nueves antiguos y polvorientos

109
00:07:05,200 --> 00:07:07,360
Con un nudo en la garganta

110
00:07:07,600 --> 00:07:09,600
Me encrujé la puerta lentamente

111
00:07:09,840 --> 00:07:12,320
Preparándome para mi peor

112
00:07:12,560 --> 00:07:16,080
Lo que vi en el interior me dejó sin aliento

113
00:07:16,320 --> 00:07:20,240
La habitación estaba decorada con extraños objetos

114
00:07:20,480 --> 00:07:22,640
Muñecas rotas y desfiguradas

115
00:07:22,880 --> 00:07:25,600
Espejos cubiertos de polvo que reflejaban

116
00:07:25,600 --> 00:07:28,400
Imágenes distorsionadas

117
00:07:28,640 --> 00:07:32,640
Y libros antiguos con páginas amarillentas

118
00:07:32,880 --> 00:07:35,680
Pero lo más inquietante de todo

119
00:07:35,920 --> 00:07:38,720
Eran los dibujos que cubrían las paredes

120
00:07:38,960 --> 00:07:40,960
Garabatos caóticos

121
00:07:41,200 --> 00:07:45,040
Que parecían haber sido trazados por una mano temblorosa

122
00:07:45,280 --> 00:07:48,800
Sin embargo, lo que realmente me paralizó

123
00:07:49,040 --> 00:07:52,240
Fue lo que yacía en el centro de la habitación

124
00:07:52,480 --> 00:07:54,480
Un altar improvisado

125
00:07:54,480 --> 00:07:59,440
Hecho de velas derretidas y objetos extraños en su centro

126
00:07:59,680 --> 00:08:02,720
Descansaba una fotografía de los niños

127
00:08:02,960 --> 00:08:07,440
Con sus rostros sonrientes mirándome desde el marco desgastado

128
00:08:07,680 --> 00:08:10,160
Un escalofrío recorrió mi espalda

129
00:08:10,400 --> 00:08:15,120
Cuando me di cuenta que no estaba sola en la habitación

130
00:08:15,360 --> 00:08:19,360
Una presencia oscura y luminosa se cernía sobre mí

131
00:08:19,600 --> 00:08:22,080
Envolviéndome en un abrazo helado

132
00:08:22,080 --> 00:08:26,880
Sabía que debía huir de ahí lo antes posible

133
00:08:27,120 --> 00:08:30,000
Antes de que fuera demasiado tarde

134
00:08:30,240 --> 00:08:35,360
Con el corazón en la garganta retrocedí lentamente hacia la puerta

135
00:08:35,600 --> 00:08:38,240
Mis ojos fijos en la figura sombría

136
00:08:38,480 --> 00:08:41,920
Que parecía acecharme desde las sombras

137
00:08:42,160 --> 00:08:46,400
Sabía que tenía que encontrar una manera de salvar a los niños

138
00:08:46,640 --> 00:08:50,480
Y escapar de la mansión antes de que fuera demasiado tarde

139
00:08:50,480 --> 00:08:54,240
Pero en ese momento, en medio de la oscuridad opresiva

140
00:08:54,480 --> 00:08:58,720
Me di cuenta de que había algo mucho más oscuro y siniestro

141
00:08:58,960 --> 00:09:02,000
Acechando en las profundidades de la mansión

142
00:09:02,240 --> 00:09:05,360
Algo que ni siquiera podía comenzar a comprender

143
00:09:05,600 --> 00:09:09,200
Mis ojos se encontraron con la figura sombría

144
00:09:09,440 --> 00:09:12,400
Que se alzaba en la penumbra de la habitación

145
00:09:12,640 --> 00:09:16,080
Aunque su forma era difusa y apenas perceptible

146
00:09:16,320 --> 00:09:18,800
Podía sentir su presencia maligna

147
00:09:18,800 --> 00:09:21,600
Envolviéndome como una nieve oscura

148
00:09:21,840 --> 00:09:26,880
Fue entonces cuando me di cuenta de que no estaba sola en la mansión

149
00:09:27,120 --> 00:09:30,720
Había algo más, algo oscuro y siniestro

150
00:09:30,960 --> 00:09:34,080
Acechando en las profundidades de sus pasillos

151
00:09:34,320 --> 00:09:36,240
Un escalofrío recorrió mi espalda

152
00:09:36,480 --> 00:09:38,640
Cuando las sombras se agitaron

153
00:09:38,880 --> 00:09:41,040
Tomando forma y vida propia

154
00:09:41,280 --> 00:09:46,720
Figuras espectrales comenzaron a materializarse a mi alrededor

155
00:09:46,720 --> 00:09:49,280
Emitiendo susurros inconscibibles

156
00:09:49,520 --> 00:09:53,760
Que resonaban en los rincones oscuros de mi mente

157
00:09:54,000 --> 00:09:56,960
Fue entonces cuando comprendí la verdad aterradora

158
00:09:57,200 --> 00:10:00,960
Que se escondía detrás de la desaparición de los niños

159
00:10:01,200 --> 00:10:05,200
No eran simples víctimas de un mal desconocido

160
00:10:05,440 --> 00:10:08,720
Eran espíritus en pena atrapados en la mansión

161
00:10:08,960 --> 00:10:11,040
Por la fuerza oscura que la habitaba

162
00:10:11,280 --> 00:10:15,120
Con el corazón destrozado, supe que no podía salvar a los niños

163
00:10:15,120 --> 00:10:20,000
Estaban condenados a deambular por los pasillos de la mansión

164
00:10:20,240 --> 00:10:26,000
Por toda la eternidad, presos de una maldición que no podía romper

165
00:10:26,240 --> 00:10:30,640
Con lágrimas en los ojos me volví hacia la puerta

166
00:10:30,880 --> 00:10:34,160
Decidí escapar de aquel lugar maldito

167
00:10:34,400 --> 00:10:39,760
Atrás dejaba los murmullos inquietantes y las sombras acechantes

168
00:10:39,760 --> 00:10:45,680
Pero la sensación de pérdida y desesperación me acompañaría para siempre

169
00:10:45,920 --> 00:10:49,120
Desde entonces he intentado olvidar esa noche

170
00:10:49,360 --> 00:10:54,000
Pero los recuerdos siguen persiguiendo me, acechándome en mis sueños

171
00:10:54,240 --> 00:10:59,200
Y recordándome que el mal acecha en las sombras, esperando a su próxima víctima

172
00:10:59,440 --> 00:11:04,160
Así termina mi historia, una historia de terror

173
00:11:04,400 --> 00:11:07,440
Que me persigue en mis sueños y me atormenta en la oscuridad

174
00:11:07,440 --> 00:11:14,480
Una historia de una mansión encantada, de niños perdidos y de un mal que acecha en las sombras

175
00:11:14,720 --> 00:11:18,000
Y aunque haya escapado físicamente de aquel lugar

176
00:11:18,000 --> 00:11:37,680
Sé que nunca podré escapar de lo mal que me viajé a noche

