1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Número 2

2
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
Olá, mamá!

3
00:00:13,000 --> 00:00:14,000
Olá, filho!

4
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
Te das conta que antes nos cambiábamos de...

5
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
Agora nas me veni.

6
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
Nos cambiábamos de atuendo.

7
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
Sim, Adán, e nos cambiábamos de atuendo...

8
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
Adán non temos verguenza.

9
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
Não, não.

10
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
Estamos favorecidos.

11
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
Não sei, pero non há verguenza, porque todo o mundo sabe que facemos dobles.

12
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
de un golpe.

13
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
E a anterior estuvo divertido?

14
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
A ver se é divertido e...

15
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Madre,

16
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
o de la medicina.

17
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Oito temas e moi bonito

18
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
para mim. Me encanta este tema.

19
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Para todo o que non conozca a mi madre,

20
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
mi madre tiene el MIR.

21
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Non quiso o título

22
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
porque te cobran 50 euros

23
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
por o cartón.

24
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Te parecia absurdo.

25
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Pero bueno, tiene el MIR

26
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
en diferentes áreas.

27
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Trematología.

28
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Tengo varias.

29
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Masilofacial.

30
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Trematología. Medicina interna.

31
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Tengo de varias.

32
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
A verdade é que é unha das mentes máis privilegiadas

33
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
e precladas en el mundo

34
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
de la medicina en este país.

35
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Incluso na Unión Europea diría yo.

36
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Porque non me han

37
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
preguntado mucho, pero que seno...

38
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Alguena vez me llama.

39
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Te llama.

40
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Para pedirte ao fíctico.

41
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Por favor, déjame algo de...

42
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Por favor, vente aquí a dar unhas puntadas

43
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
que non o vei yo claro.

44
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
En isto da medicina quiero...

45
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Puntualizar.

46
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Medicina, vamos a dizer, occidental.

47
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
A ver, que sabes de medicina

48
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
que manejamos aquí.

49
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Medicina

50
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
tradicional.

51
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Vale?

52
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Y medicinas...

53
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Diversas.

54
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Como puede ser

55
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
a homeopatía.

56
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
E iso é do que non sei.

57
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Non sabes? Homeopatía.

58
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
De la homeopatía sei pouco.

59
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Que é a homeopatía?

60
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Non sei. En tus palabras.

61
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Como nos decían en os xa manéres de ninho.

62
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Explícalo en tus palabras.

63
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Homeopatía é xas naturales.

64
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Igual nos

65
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
granjeamos algún

66
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
fícter.

67
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Porque eu estou en contra da homeopatía.

68
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Me quito a carreta.

69
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
É medicina natural.

70
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
É azúcar.

71
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Te dan pastillitas e isas xas.

72
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Son xuches.

73
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Eu teno que

74
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
se le provar un par de veces

75
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
a mi non me ha hecho nada.

76
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Pois que non te hace nada. A mi non me ha hecho nada.

77
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Igual hai xente que le hace.

78
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Que non.

79
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Que non vendas bulos en estas

80
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
xopostas. Que non porque non pode funcionar.

81
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
De la homeopatía

82
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
como non me

83
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
gusta, non me interesa.

84
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Tu xes de... Yo de tradicional.

85
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
No, tradicional.

86
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
De la actual.

87
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
De la normal.

88
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Porque... Pero también é usuaria de la tradicional.

89
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Porque

90
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
cuéntanos.

91
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Como te curaste un herpes hace dos años.

92
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Ah, bueno, bueno, bueno.

93
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Eso ya roza

94
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
el xamanismo.

95
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
E como funcionou?

96
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
De verdade.

97
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
A gente que me conoce sabe... Non vamos hacer aquí apología de...

98
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Non, non, non, non.

99
00:03:38,000 --> 00:03:46,000
Eu vou contar minhas experiencias e minhas vivencias. E cada unho... Que saque as conclusões. Exatamente.

100
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Digo ao mesmo sitio.

101
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Bom, eu tive hace dos anos

102
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
un herpes zoster.

103
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Tive este medio lado

104
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
da cara. Parecia

105
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Jacki Limeister High.

106
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Jacki Limeister High.

107
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Un aberración.

108
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Parecia.

109
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
O ojo non tenia ojo.

110
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Tenía un bulto así que me saía como colgando o ojo.

111
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Todo isto o tenía

112
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
lleno de heridas con pus e con todo.

113
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
A boca por dentro.

114
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
A cabeça por detrás aquí tamén.

115
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
O único que se me salvou foi o oído.

116
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
O ojo

117
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
o tenía hecho unha

118
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
porquería que é de lo que más me

119
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
ha quedado secuelas

120
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
que he perdido visión.

121
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
E, bueno, a cara...

122
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Esto que me toco yo así,

123
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
me toco isto e non o teno igual que isto.

124
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
O teno distinto.

125
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
A sensación de... Exato.

126
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
E a veces teno dolores.

127
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
E passei uns dolores

128
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
infernales que non se los deseo

129
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
a nadie.

130
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
O passei horroroso.

131
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Lago enxima me tenia que poner hielo

132
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
para que se me calmara o dolor.

133
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
E tanto me calmaba que me puse tanto hielo

134
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
que me queimé a cara.

135
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
A lo que vamos.

136
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
A medicina tradicional.

137
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Digo que a medicina occidental

138
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
non te ofrecía ningunha...

139
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Me dieron nas pastillas

140
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
e cosas para

141
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
quitarme o dolor. Pero non me quitaba

142
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
o dolor del todo.

143
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Non me lo quitaba. Ni remitía.

144
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Ni me remitía todo o brote de heridas

145
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
e puse postillas asquerosas

146
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
e de todo o que tenia.

147
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Era horroroso.

148
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Os veia dicir unha cosa.

149
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Eu bajaba... Estaba en lo groño.

150
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Estaba de vacaciones.

151
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Eu bajaba do poeblo

152
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
ao hospital, ao San Pedro.

153
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
E era como un mono de feria.

154
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Porque eu chegaba allí a que me curaran

155
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
a que me miraran todas as semanas

156
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
porque me tenían que mirar sobre todo o ojo.

157
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
E era como un mono de feria.

158
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Llamaban a unha, a outra...

159
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Mira, mira, mira...

160
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
É algo que non é habitual.

161
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
E ao final

162
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
a medicina se aprende como tú

163
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
hiciste.

164
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Tu quando estavas estudiando

165
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
e veía...

166
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
E saía as minhas conclusións.

167
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
E isso.

168
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Iba todos os días.

169
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Me deixaban porque non podia conduzir.

170
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
E isso. Me daban

171
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
o que é para o alpes zóster.

172
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
E ya está.

173
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Pero eu...

174
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Eu estava sola en o poeblo de vacaciones

175
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
e os meus filhos estaban en Vitoria.

176
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Eu mando unha foto e les dije

177
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
que o que me ha pasado, eu tenho isto.

178
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Então

179
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
o inobrable

180
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
se o comentou a unha compañera

181
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
e disse que a mamá está fustidida.

182
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
E le ensenou a foto que eu lhes había mandado.

183
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
E lhe disse a compañera...

184
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Que é de Estremadura.

185
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
De Estremadura.

186
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
E nas urdes? É o co-protagonista

187
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
do libro de mi son.

188
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
E isto todo vende conta.

189
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
E díe

190
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
é o alpes zóster?

191
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
É o alpes zóster.

192
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Minha mamá o cura.

193
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
A mamá.

194
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Ela faca un enguento

195
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
que te

196
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
te dá onde tens as heridas

197
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
e isto te vai quitar

198
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
en 2x10. E lhe disse

199
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
que díe a mamá que me faca.

200
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Qual é o problema? Su mamá vivía en Estremadura.

201
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
E claro, díe

202
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
que faca e

203
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
mandamos por Seúr e que se o manden

204
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
ao poeblo de Seúr e que cueste o que cueste.

205
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Tenías un color

206
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
asqueroso.

207
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
A mi me recordaba,

208
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
fíjate, quando

209
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
estuve en lo de las piscinas,

210
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
quando había plaga de hormigas,

211
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
recogíamos todas as colillas

212
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
de os ceniceros que fumaban

213
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
e o metíamos en agua,

214
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
o deixábamos hai uns días e lago

215
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
ese agua, pues, é isso,

216
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
ese color, me recordaba.

217
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Como unha melaza negra.

218
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Sim, era

219
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
tenia moito ácido.

220
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Não se queda aí.

221
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
A aplicación era o máis...

222
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
O máis racioso era a aplicación, porque claro,

223
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
xa, bueno, xego

224
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
o medicamento e chega

225
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
o medicamento con unhas

226
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
plumas de gallina.

227
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
E claro,

228
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
é que eu me tenía que dar

229
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
ese medicamento untándola

230
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
as plumas e untándome as plumas

231
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
en a cara e cada día

232
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
una pluma.

233
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
As gallinas de la mano

234
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
oa despeluchadas.

235
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
E aí, ya me mandou unhas cuantas plumas,

236
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
pero claro, eu logo necesitaba más plumas

237
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
e a mano le díe plumas de gallina, claro.

238
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Eu dije, bueno, me lo vou dar porque

239
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
total de perdidos al río,

240
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
eu, a verdade, se díe que

241
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
eu pensé que nunca me iba a quedar a cara

242
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
bien.

243
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Eu daba que non iba a poder ya trabajar

244
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
de cara público e que non me iba a quedar a cara

245
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
bien.

246
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Dije, outra coça que te das, te la das.

247
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Me la di...

248
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Fue increíble.

249
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Increíble. Incre...

250
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Non sabemos que llevaba. Non, non sabemos

251
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
ni queremos saber porque a senhora

252
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
me lo hizo con todas as coxas.

253
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
A senhora tiene que deixar o legado ese.

254
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Non se pode morir se me deixarlo sobre

255
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
papel. Eso tiene que deixarlo sobre papel porque

256
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
é que eu, se outra vez

257
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
teno o herpes, vamos,

258
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
me manda ese líquido como que dos son

259
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
4. Una maravilla.

260
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
É, bueno, xa veis que cara tengo.

261
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Que carita.

262
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Que carita. Bueno, é que a gente alucinaba

263
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
iso. O médico do pueblo alucinaba.

264
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
E is que me quitou moito dolor.

265
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Me quitou.

266
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
E estuve dos meses e pico con

267
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
as heridas.

268
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Pero eu aí le tengo que dar, bueno,

269
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
para mi tiene mi agradecimiento

270
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
eterno. E sa senhora.

271
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Pero luego non has usado nada.

272
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Nunca. Nono, nono.

273
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Is que eu non creía en esas

274
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
coxas. Porque a ti lo que te he dado los estudios

275
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
is paciencia.

276
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
El estar estudiando.

277
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
E ver a xa. Por que te digo que

278
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
mi madre o mir en varias disciplinas?

279
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Porque para todo, tiene un medicamento

280
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
ou unha manera de

281
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
curarlo. Tu toma testo e veres como te pasa.

282
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Eu creo que será algo que vienes

283
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
nas madres. Si.

284
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Quando naces te dan, enxufan.

285
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Ese te lo dan

286
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
as madres. E claro,

287
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
oye, eu les doi logo, toma,

288
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
date esto. Toma, toma

289
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
testo. Bueno, hai

290
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
outra cosa xamánica que hai, que

291
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
xiste unha vez en o pollo e

292
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
funcionou.

293
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
A pomada. A pomada de fulque.

294
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Esa pomada é

295
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
maravillosa para as que maduras

296
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
e para as rozaduras. E para

297
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
que te...

298
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Irritaciónes na piel. Si, irritaciónes. Ose te has caído

299
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
e te queda en carne viva. E iso é buenísimo.

300
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Eu enxerida estou con o enguento peluca ese.

301
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Eu tengo aí.

302
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Ese me lo enseñou a Manola.

303
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
De que está hecho? De que hiervas?

304
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Fomos un dia... Ela lo hacía

305
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
e fomos ao monte por

306
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
as hiervas. E

307
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
enxerida, facemos outra

308
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
también para os dolors

309
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
reumatóxicos.

310
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Reumáticos.

311
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Bom, se, xa quando a ti época igual se dían

312
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
reumatóxicos. Para os dolors

313
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
de huesos e todas as coisas.

314
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
E eu me doi e a mi iso non me hace nada.

315
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Non sei se iso que teno demasiado dolor

316
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
ou que... A mi iso non me

317
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
hace. Lo teno, pero non me hace.

318
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Qual? O que cogeiamos a

319
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
June ou unho que hiciste? Non.

320
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Unho líquido.

321
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Non, eu te digo... Que te

322
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
pedi os botecitos, os dosificadores.

323
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Que iso... O de June a mi

324
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
non te creas que me hace...

325
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Porque tú te estás...

326
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Tu abusaste os medicamentos e

327
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
ya nada te hace efecto. Non, ya non abuso.

328
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Cada vez menos. Pero...

329
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Agua todo e

330
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
ya está. Pero eu me...

331
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Me doi aqui e tal. Me doi allá.

332
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Eu como non tomo de nada, ou casi nada,

333
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
deja de xer ese sonido. Ai, is que tengo...

334
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Is que tengo taponada esta nariz.

335
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Oye. Pois...

336
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Saca de tu bolso de Doraemon

337
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
alguna medicina.

338
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Seguro que tens algo. Seguro que tengo algo.

339
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
O caso is que eu le oigo a, por ejemplo...

340
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Non, hombre, é desconocidos, non?

341
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Pero... Ache a fer...

342
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Que te den tiempo quando te jubiles. Le oigo...

343
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
A mi me doe isto.

344
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Me doe isto non sei que. Que estás tomando? Que non

345
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
tomas? Que isto? Que tal? Pois luego eu ya lo aplico

346
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
a mis conveniencias. Le digo...

347
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Ai, dame-lo para probar.

348
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
E logo le aplico a mis conveniencias.

349
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Pois mira, te podes ir a la puerta de un after.

350
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Que me den allí, non?

351
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Dame para probar.

352
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
A ver que...

353
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Que sensaciónes.

354
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Escucha, pero eu te vea a decir unha cosa.

355
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Eu as coisas que te dan te han hecho efecto ou non te han hecho efecto?

356
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Si. Non mientas.

357
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Si.

358
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
E quando te vea a gente,

359
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
pode ser que xe isto.

360
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Pode ser que xe o outro.

361
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
E se soluciona. E se non é,

362
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
pois o que te has llevado.

363
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Pero o caso é que

364
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
luego xe prevenís a mi casa

365
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
por o botiquín.

366
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Non.

367
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Eu non, será o inombreable. E tú tamén.

368
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Tienes ibuprofenos?

369
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Tienes paracetamoles?

370
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Paracetamoles? En esta casa

371
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
tenes ibuprofenos. Que máis? A unha vez que estoi allí,

372
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
me tomo un ibuprofeno porque me doe a cabeça.

373
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Más coxas que habéis llevado.

374
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
E tens mercromina?

375
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Que xe un día me pedi o que mexoto por mercromina.

376
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Mercromina. Betadine.

377
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Mercromina. Que vieja.

378
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Betadine. Eu xe son moi vieja.

379
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
A mercromina de toda a vida.

380
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
E o cristalmina?

381
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Iso é máis actual.

382
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
E antes había unha coxa que era buenísima.

383
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
A ver.

384
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Ai, non me

385
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
acuerdo como se xe llamaban.

386
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Eram unhas partiditas rosas?

387
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Oye, buenísimas.

388
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Para probar. Para que?

389
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Para o dolor de cabeça e iso.

390
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Eu non me acuerdo

391
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
agora como se xe llamaban.

392
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Oye, ademas xe xexaban bons. Sabían xexaban bons.

393
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
A aspirina infantil? Nono.

394
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
O que xe xexaba? Bien rica. Octalidón.

395
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
O Octalidón.

396
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Venían en un tubo.

397
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
En un tubito

398
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
e xexaban como

399
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
lacasitos máis pequenos.

400
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
E xexaban buenísimos. Sobre doble dosis.

401
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
E xexabas dois. Sobre doble dosis.

402
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
E xexabas dois.

403
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
E xexabas dolo.

404
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
No xente non xexaban máis que a aspirina

405
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
e o Octalidón.

406
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
¿Dol? Non. ¿Dón?

407
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
O Octalidón.

408
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Perdóname por mi pronunciación

409
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
reumatónico.

410
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Reumatológico.

411
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
E por exemplo,

412
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
medicina tradicional china.

413
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Que xexaba moito de moda.

414
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
A acupuntura e iso.

415
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
A parte da acupuntura.

416
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
E os medicamentos.

417
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
O polvo de

418
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
escorpión.

419
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
O aleta de timón.

420
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
O cunho de rinocerontes.

421
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Non, iso non xente non.

422
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Iso non xente non.

423
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Eu non o provado.

424
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Os chinos son unha cultura milenaria.

425
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Pero os chinos algo tenen en secreto.

426
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Porque os chinos

427
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
non se moen tan fácilmente.

428
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Eu non veo

429
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
en terros chinos.

430
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Non veo nada.

431
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
E go al hospital.

432
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
E non veo non xino.

433
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
As veces que... ¿Fuman os chinos?

434
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Os chinos.

435
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Asi mal encaraos.

436
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Ai, madre.

437
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
A mafia china.

438
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
A mafia china.

439
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Madre de que, nos van a funar.

440
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
As veces que eu ido aos hospitais,

441
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
de visita

442
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
e que tenido que estar alli, e o que sea.

443
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Me he visto nun canxino.

444
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Eu que non veo al hospital.

445
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Eu como con a mecánica.

446
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Eu me curo en casa todo.

447
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Si, pero has tenido que estar

448
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
mucho tempo.

449
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
De visitante.

450
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
De ingresado non.

451
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Eu non estou nunca.

452
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Más que para dar a luz. Non he estado

453
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
máis ingresos.

454
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
As piedras do riñón.

455
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Un cólico que me dio.

456
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Dos partos e un cólico de riñón.

457
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Non he tenido máis. Ose que a seguridad social

458
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
conmigo non he tenido que gastar

459
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
un duro. Porque encima non vou

460
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
ni a consulta médica.

461
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Ya gasto con tu marido.

462
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Por desgracia, ya gasto con mi marido.

463
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Ahora vou ir en seguida.

464
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Tengo que pasar a ITV.

465
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Tengo que pasar a ITV.

466
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Pero, bueno,

467
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
a medicina de os chinos eu non me la creo.

468
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Ai que hai...

469
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
Non, porque...

470
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Non me la creo.

471
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Esos polvos...

472
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Pueden ser a veces que non

473
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
sientan o dolor. Te vea a dizer yo por que.

474
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Porque son como

475
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
alucinógenos.

476
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
E coisas desas. Porque o cono

477
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
do rinocerante non sei se é alucinógeno

478
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
ou é

479
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
erótico.

480
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Coisas desas.

481
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Confunden. Que te ha quitado

482
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
o dolor. Con que se te ha puesto

483
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
a piña na pieza. Exato. Con que te

484
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
estais passando bomba.

485
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Sigue doendo a perna.

486
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Pero en cambio, mira que mango.

487
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Exatamente. Estou estupendo desde cintura

488
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
para arriba. Como se te va toda a sangre.

489
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Ya non tienes riego.

490
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
No te doe.

491
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Yo creo que é iso.

492
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Que se toman iso.

493
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Como me ve a quejar?

494
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Se tengo...

495
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
Estupendamente.

496
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
E estou como flotando.

497
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
Pois é. Lo confunden.

498
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Eu creo que lo confunden. Porque eu non me creo que...

499
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
E a acupuntura? A acupuntura tampoco.

500
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
Pois bonita. A ti...

501
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
A ti non sei, pero a mi me han hecho.

502
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
A mi me hicieron unha vez e a mi non me hace nada.

503
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Não.

504
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
A acupuntura non sei. A mi me han clavado agujas.

505
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Agujas. Pois é a acupuntura toda a vida de Dios.

506
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Pero a mi me han clavado yune agujas.

507
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Me ha urgao e me ha solucionado o problema.

508
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
A mi non me ha urgao nunca

509
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
yune agujas.

510
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
E a ti non te lo hago.

511
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Que todo é ponerme. Porque eu manejo moi bien os alfileires.

512
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Então, que ti pom pom, pom pom, pom pom, pan?

513
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
En cuanto...

514
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Escoxame.

515
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
É imposible nos amores.

516
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Igual deberías irte ásia,

517
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
como hicieron os inombrables seis meses,

518
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
a estudiar con o maestro

519
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Mon.

520
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Mon. O maestro Mon.

521
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Aprender a acupuntura.

522
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
É o que te faltaria.

523
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
É o que me faltaria por aprender. É o seu currículo.

524
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
É o que me faltaria. Pero, xa, non vou ser

525
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
acupuntura de todo.

526
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
O demas también tenen derecho á vida.

527
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
O demas.

528
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Eu só soluciono os problemas familiares.

529
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Que te doe aquí. Toma. Toma isto.

530
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Que te doe aqui. Podemos abrir un consultorio?

531
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Sim, médico. Un consultorio médico.

532
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Que nosos ouentes...

533
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Em vez de la Elena Francis, pues...

534
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Nosos ouentes nos digan o que lhe doela.

535
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
O que lhe doela e tú lhe das...

536
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
E eu te digo, pois mira,

537
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
eu he probado esta pastilla e me va a ver bien.

538
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Recuerdas unha película que te gustaba

539
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
moito? Que podes

540
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
convertirte en iso? Qual era a película?

541
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Mi Gran Voda Griega.

542
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Ah, sim. Ois, esa película é xa estupenda.

543
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Con o Flea, ese... Mira, ese era

544
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
máis barato. O Limpia

545
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Cristales. Con o Limpia Cristales o solucionaba

546
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
todo. Te doe aqui.

547
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Geringazo de Limpia Cristales. De isto, tienes un rasponazo

548
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
na mesa. Limpia Cristales.

549
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Ase lhe valía para todo. É que lhe vale para todo.

550
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Pois a mi é o mesmo. Eu coa a medidigación

551
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
que tengo, hago todos os...

552
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Que te doe isto? Toma.

553
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Que te doe isto? Toma.

554
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Hermana, tú estás tomando iso?

555
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Dame un par de isas, que a ver, as vou a probar.

556
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Desde aquí, eu por lo menos, quero dizer que

557
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
consultéis con un médico. Sí, sí, consultar con un médico.

558
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Que para iso está. Non con unha senhora.

559
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Que... Que...

560
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Ademais que non vou a dar a basto.

561
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Por iso solo, non?

562
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
Claro. Por iso solo.

563
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Así que...

564
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Tú solo porque non te molesten. Porque non

565
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
me molesten. Non, non, que non me molesten,

566
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
non. Porque iso que non vou a poderle

567
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
atender bien. Como merecen.

568
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Porque tenían que venir a casa.

569
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
É, iso, non, non, non.

570
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Porque todo iso... Consulte con un médico.

571
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Consultar mexor con un médico, porque iso que isto

572
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
hai que faciá-lo de tú a tú.

573
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Non posso dárte unha paxilla

574
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
sin hablar contigo. Claro.

575
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Pois te xe que mira de Laura. Te xe que coxar a mano.

576
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Ver como...

577
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Eso sí que me gustaria.

578
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Eso sí que me gustaria ver Laura e isas

579
00:19:56,000 --> 00:20:00,000
me encantaria. Chu, chu, chu, chu.

580
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Eso me gustaria, te lo digo de verdade.

581
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
A ver...

582
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
Creermelo, que estoi vindo.

583
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Creermelo que estoi vindo, porque iso non existe.

584
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Bueno...

585
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Eu non lo creo.

586
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Pero non o percebes. Eu non o percebo.

587
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Pero que sí que me gustaria,

588
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
por exemplo, estar mirándote a ti ahora.

589
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
E ver laura. E estar viéndote

590
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
o color verde e o color rojo.

591
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Pois sabes como...

592
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Esa é unha matemia que te condena.

593
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Se te fumas un porrito,

594
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
quizas o chegues a ver.

595
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Non me fumao en mi vida un porro.

596
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Porrito, porrito, porrito.

597
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Porrito, porrito, non me fumao nunca.

598
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
Me fumao unos quantos tijerritos por...

599
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Sontos? Si, pero...

600
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Porritos non me fumao nunca.

601
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
É que iso é unha simple pasa. Non bebi alcohol.

602
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Non fumao porro. Bueno, bueno, alcohol

603
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
sí que has bebi. Bueno, pero moi poco.

604
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Non como se bebe ahora.

605
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Hay un vino que te gusta xupar.

606
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Non se bebe agora. Non, a vera é que iso é moi comedida.

607
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Pois que... É que claro,

608
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
xupar todo o que te metes de pastis.

609
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
Me pongo...

610
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Ximovallo, oi, escúchame.

611
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Ahora verá a xente se vai pensar

612
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
que xe to día... Que xe é xe drogadista.

613
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
...drogadista perdida, que non. Que

614
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
xe to me tomo unha pastilla al día.

615
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Non, que te tens que tomar. Lo que me tengo que tomar.

616
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
E logo me tomo... Pautado por un colegiado.

617
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Por un colegiado.

618
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
E logo me tomo dos pastillas de colágeno

619
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
que non me las ha dado

620
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
o médico, non nutricionista.

621
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Pero iso porque necesito

622
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
para os cunhos. E non me tomo

623
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
máis. De vez en xe, quando tengo

624
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
mucho dolor, que non posso aguatar,

625
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
ou tengo mucho trabajo, me do unha

626
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
esto, pero... Perulón.

627
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Perulón, pero nada máis. Perulón complexo.

628
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
A ver se agora a xente se vai pensar que xe estou aqui todo o día.

629
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Venga, venga, venga, venga, venga.

630
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Venga, venga.

631
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Aí vamos sacar un kiff. Venga, venga, venga.

632
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Escúchame, que logo te pones

633
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
a hablar e mucha xente

634
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
hace iso.

635
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
Escúchame, en este país a automedicación

636
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
is deporte nacional. Exatamente.

637
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Todos tenemos un seleccionador

638
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
e un médico dentro de nosotras. Exatamente.

639
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Yo de seleccionador

640
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
de fútbol también.

641
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Sí, sí, máxalo.

642
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Pero que iso, que muxísima

643
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
xente se automedica, pero

644
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
por demas, pero bueno

645
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
cois leves, cois suavesitas.

646
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Si tú non trabajas

647
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
género pesado. Non, género pesado non.

648
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Sólo suaves, sólo suaves.

649
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
Buena madre, ya nos ha quedado claro.

650
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Ya está. Algo.

651
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Ya está, ya hemos terminado o mes.

652
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Ya estamos aquí con las películas

653
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
navideñas.

654
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
Sí, sí, ya huele a turrón. Ya huele a turrón.

655
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Lleva olendo a turrón un mes.

656
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Ya lleva olendo a turrón un mes.

657
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Pero ya ahora sí que ya huele porque ya están

658
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
los chinos en el momento. Antes era

659
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
o corte ingles, que el corte ingles ya por toda la Navidad.

660
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
Pero en el momento que los chinos

661
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
los bazares chinos

662
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
de orientales

663
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
bazares orientales.

664
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Ponen toda a decoración

665
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
navideña, ya estamos en Navidad porque

666
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
é abrasivo.

667
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
E as luces ya las tienes puestas desde hace quinze días.

668
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Sí, aquí en mi Toria

669
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
as luces ya las tenemos sin encender.

670
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
Pero colocadas

671
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
desde hace quinze días.

672
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
E me imagino que hai muchos sitios tamén.

673
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
Que pena de non ir a Madrid.

674
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Pois yo non me da ninguna pena.

675
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
Ya, pero tú porque has ido, pero yo non.

676
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
En Navidad non he ido.

677
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
E acabaría yo saturada tamén.

678
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
E acabaría yo saturada tamén.

679
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Pero me gustaria ir a buscar a chencho.

680
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
Pero me gustaria ir a buscar a chencho.

681
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
Pero me gustaria ir a buscar a chencho.

682
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Pero bueno, ya se llegará.

683
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Ya llegará el día.

684
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Mientras tanto nos medicaremos

685
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Mientras tanto nos medicaremos

686
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
sin control. En Tornexón.

687
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Ahora, quando llegue a Navidad

688
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
menos, médicas, porque se bebe.

689
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
Buen consejo.

690
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Con este consejo nos despedimos.

691
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Exactamente.

692
00:23:48,000 --> 00:24:10,000
Hasta la próxima.

