1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Pois, al final, o i viernes, non está conmigo alma a Lanís.

2
00:00:07,000 --> 00:00:13,000
Eso non significa que non vaya a venir. Va a venir en un par de semanas. Non te preocupes.

3
00:00:13,000 --> 00:00:19,000
Pero hemos hecho un cambio de última hora que sei que te va a gustar.

4
00:00:19,000 --> 00:00:25,000
E non é outra que mitía a la moja. Maria de la luz, Jacinta, algunos,

5
00:00:25,000 --> 00:00:32,000
que vies podido escuchar, em podcastos, los que sonis máis frikis

6
00:00:32,000 --> 00:00:39,000
do mío hace anos, sigue disponible en Spotify, por cierto, podcastos.

7
00:00:39,000 --> 00:00:44,000
A venido a pasar unos días, como todos os anos.

8
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
O año que viene será en el doble, porque lo han decidido así las mojas.

9
00:00:47,000 --> 00:00:52,000
Ya veréis que nos lo cuenta. E eso, un paseo por Galácano

10
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
se está convirtiendo en unha costumbre mi.

11
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
Se está convirtiendo também en una costumbre que venga mujeres

12
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
e mujeres tan diversas como unha monja. Unha monja en el podcast, sí.

13
00:01:02,000 --> 00:01:07,000
E os voy a decir unha cosa. Hablamos de todo. Hablamos de todo o de casi todo.

14
00:01:07,000 --> 00:01:14,000
E no se corta. Pero bueno, ya veréis un pouco como é a visión

15
00:01:14,000 --> 00:01:18,000
de una mujer que, sin haber perdido o presente, porque no lo ha perdido,

16
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
mi tía é unha mujer bastante actual.

17
00:01:22,000 --> 00:01:26,000
Bueno, pues súbida religiosa le ha dado un punto de vista sobre

18
00:01:26,000 --> 00:01:32,000
algunas cuestiones e o novo papa igual introduce novos puntos de vista.

19
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Bueno, éso lo vamos a ver ahora en la conversación.

20
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
Os voy a dar los buenos días.

21
00:01:40,000 --> 00:01:45,000
É lunes, por dios, es viernes, 25 de octubre de 2024.

22
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
Éste é o capítulo 1330 de Bala Extra,

23
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
un podcast sobre minhas coxas que en el fondo son las tuyas

24
00:01:52,000 --> 00:01:57,000
e hoy vamos, efectivamente, con a hermana Maria de la Luz

25
00:01:57,000 --> 00:02:03,000
ayer na tarde saliendo de Misa, ella, que eu o estava esperando fuera.

26
00:02:03,000 --> 00:02:07,000
Nos vais a pensar que de pronto me ha dado el perrengue.

27
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Non pasaria nada.

28
00:02:09,000 --> 00:02:15,000
E en Misa non me quemo como un vampiro, ni me pasa absolutamente nada.

29
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Estou muy bien e, ademas, en fin,

30
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
os sitios de tranquilidad son sempre bienvenidos,

31
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
pero non, eu la estava esperando fuera.

32
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Os dejo con la conversación.

33
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
Comienza Bala Extra con Perros Anche.

34
00:02:30,000 --> 00:02:36,000
Aiai, tia, bueno, e entonces,

35
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
cuéntame, acabas de salir de Misa?

36
00:02:38,000 --> 00:02:42,000
Sim, en este momento, como de salir de la Eucaristía,

37
00:02:42,000 --> 00:02:46,000
que para mi é, pues, el alimento de mi vida,

38
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
porque te voy a decir el contrario.

39
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Pero es jueves por la tarde.

40
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
E jueves por la tarde, claro.

41
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Osa que non se va a Misa solamente los domingos?

42
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
Non, a Misa los domingos, no, vaya, vamos a ver.

43
00:02:56,000 --> 00:03:00,000
La iglesia dice Misa los domingos, no, al menos unha vez.

44
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
Pero eu como religiosa seria surdo.

45
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Bueno, pero algún dia te la podes saltar.

46
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
Non solamente me la podes saltar, te voy a decir unha cosa.

47
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Por de gracia, por de gracia,

48
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
para mesmo en el pueblo donde estoy,

49
00:03:12,000 --> 00:03:16,000
como non tenemos a Cerdote, nada más que va 3 dias,

50
00:03:16,000 --> 00:03:21,000
o sea, lunes, martes e jueves, no tenemos Eucaristía.

51
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Porque non hay, entonces tenemos que hacer nosotro

52
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
la celebración de la palabra, la cela superiora,

53
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
tenemos la celebración de la palabra e como un gamón.

54
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Pero allí, en la iglesia, o entonces...

55
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
No, no, no, en nuestra casa, en nuestra casa.

56
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Opa, o resto de vecinos non pueden ir.

57
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
Si, podrian ir, claro, por supuesto que si,

58
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
lo que pasa que non va porque...

59
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
No vamos por allí.

60
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Porque non lo piden,

61
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
se ellos lo pidieran, sí, porque además,

62
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
cuando nosotras,

63
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
hay unha persona que quiera recibir Eucaristía,

64
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
nosotras se la damos,

65
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
o que nosotras tenemos permiso para dar la Eucaristía

66
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
a lo feligrese.

67
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
No hay Cerdote, pues, tenen.

68
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Porque tenéis formas consagradas en la casa.

69
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Claro, por supuesto.

70
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Porque vosotros tenéis unha capillita.

71
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
Nosotras tenen...

72
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Bueno, en nuestra casa realmente

73
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
tenemos dos capillitas,

74
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
la capilla de abajo,

75
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
que es donde van los seglares,

76
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
donde va...

77
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
las personas que quire,

78
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
y luego arriba porque es un tercero.

79
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
E como es unha...

80
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
vivo en un pueblo que es muy frío

81
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
y hay a hermanas mayores,

82
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
entonces tenemos un oratorio arriba,

83
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
y arriba es donde rezamos por la noche,

84
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
antes de irnos a costas.

85
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Tu te estás engranada,

86
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
que es donde está a casa.

87
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Te vas engranada, pero...

88
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Xeniela.

89
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Pero ahora te has ido a un pueblo de Málaga,

90
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
que es muy rara,

91
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
a situación de ese pueblo,

92
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
porque es como en medio de...

93
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
es verdad que es un poco zona de sierra,

94
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
cerca del pueblo de mi padre,

95
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
pero que de pronto es como que sale

96
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
ahí en medio de la tierra,

97
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
como un castillo,

98
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
hay un castillo, y hay entre...

99
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
Se sigue subiendo por aquella carretera Escarpán.

100
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
Claro, claro,

101
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
pero si estamos entre 3 sierra,

102
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
estamos entre 3 sierra.

103
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Pero mira,

104
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
estamos en la gloria,

105
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
allí va ya,

106
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
vexen se me entienden.

107
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Estamos muy bien,

108
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
nosotras estamos allí,

109
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
muy bien, muy bien,

110
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
éxamos...

111
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Ese amorcia supergrasa,

112
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
que venden en ese pueblo,

113
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
que se puede unir...

114
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
Ese pueblo,

115
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
eu me acuerdo de eso.

116
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
Me acuerdo de eso.

117
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
Ese amorcia,

118
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
me ha comido.

119
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
E se es morcia exactamente.

120
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
É como unha cosa oscura,

121
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
que se hace con sangre,

122
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
en realidad.

123
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
E se es un morcia.

124
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Pero que llevo,

125
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
é unha grasa de colorada,

126
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
que se cende,

127
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
e se unta.

128
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
O sea, no é xano,

129
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
que se fria.

130
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
E se unha fria,

131
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
se derritiva.

132
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
E o tempo que llevo,

133
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
na verdade,

134
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
é que non me acuerdo de...

135
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
que la lle...

136
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Puesto en casa.

137
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
É xano,

138
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
para a vuestra edad,

139
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
tampo que é o que me has apropiado a comer.

140
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Desde luego,

141
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
viene bien,

142
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
no comerla.

143
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Que te iba a decir?

144
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
E quando hai mesa,

145
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
aí en el pueblo,

146
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
quanta gente va?

147
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
E quanta gente de agora en mesa?

148
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Muy poca.

149
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
Donde vengo eu agora mismo?

150
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Aquí en el Parada Caño.

151
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Non sei se habría unha 20 personas.

152
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
20 personas?

153
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
Sí, sí, sí.

154
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Un día de diario,

155
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
non había funerado ni nada.

156
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Non, no había funerado el otro día.

157
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Estava toda a iglesia,

158
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
temos al relato de la iglesia,

159
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
lleno de coches.

160
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Sí,

161
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
pero non havia ido funerado.

162
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Porque la mesa ha sido vaya...

163
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
O que pasa é que como ha sido jueves,

164
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
e o jueves,

165
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
é a Eucaristía,

166
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
tiene unha hora antes,

167
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
tiene al señor expuesto

168
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
para a doración ao santísimo.

169
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
E...

170
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Que se sona a doración ao santísimo?

171
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Como é que é isso?

172
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
Pois é que...

173
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
O senhor,

174
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
não está no senhor em el Sagrario,

175
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Jesus está presente,

176
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
real e verdadeiramente presente

177
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
em el Sagrario.

178
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Então,

179
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
o fiel é,

180
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
o adoramos.

181
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Queres decir que abre na iglesia antes

182
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
para poder extrair?

183
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Abre,

184
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
pero expone o senhor en la custodia,

185
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
expone o senhor en la custodia,

186
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
e então a gente,

187
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
adora ao senhor.

188
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
E isso normalmente o están haciendo

189
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
em...

190
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
E isso é o que xe de...

191
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
O que xe de...

192
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
O de adorar ao niño?

193
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Adorar...

194
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Não, adorar ao niño.

195
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
O que é nois da niño, porque não é na vida.

196
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Não, não, não, o niño é na vida.

197
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
E isso é distinto,

198
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
é unha imagem.

199
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Pero Jesus en...

200
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
En la Eucaristía é distinto.

201
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
A por aí podemos ir.

202
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
O que pasa é que,

203
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
como crucemos é que tú ya

204
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
não tienes unha edad

205
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
para andar haciendo locuras entre coches.

206
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
Eu não hago locura.

207
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
A ver,

208
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
ya está.

209
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Pero perdón,

210
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
te quieres ir por aí?

211
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Por aí, para que llegamos ao parquecito,

212
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
que eu venía muchas veces.

213
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Mira, quando a pandemia,

214
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
quando nos liberaron,

215
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
que diría o outro,

216
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
venía andando desde casa

217
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
hasta este parque,

218
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
me lo hacía dos veces,

219
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
a buen trote,

220
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
me iba a casa, me duchaba

221
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
e empezava a trabajar.

222
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
Pois se eu te digo

223
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
onde passe yo a pandemia?

224
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Dónde la pasaste?

225
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Me tiras un momento.

226
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Pois la passei

227
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
en un recibidor.

228
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Sim.

229
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
En un recibidor que teníamos allí,

230
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
porque nos quedamos,

231
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
éramos 23

232
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
e de las 23,

233
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
4,

234
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
nos cojimos o Covid.

235
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
O resto,

236
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
o resto todo,

237
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
éo arriba.

238
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
E todo.

239
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Um desfalecimento por desgracia.

240
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Sim, 3 por desgracia.

241
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
3.

242
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
3 hermanos nos salieron

243
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
e nos regresaron.

244
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Por edad

245
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
e por cantidad de gente viviendo juntas,

246
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
éo é como una residencia casi.

247
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
É que é uma residencia,

248
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
sim.

249
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Mañano nos chamamos residencia

250
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
porque é casa de maiores,

251
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
é casa de maiores.

252
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
Ah, vale.

253
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
O nosso caso

254
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
é casa de maiores

255
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
e é casa de noviciado.

256
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
E é coletio.

257
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
O sea que están

258
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
as rejas

259
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
e as jovenas.

260
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
Estamos todos.

261
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
A ver se adivino.

262
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Hay máis viejas que jovenas.

263
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Hay máis maiores que jovenas.

264
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Quantas españolas

265
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
de nacimiento

266
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
e de tradición familiar española,

267
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
vamos a decir,

268
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
no latinoamericanas,

269
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
no de outros ísos.

270
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Sim.

271
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
Quantas mujeres

272
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
han entrado

273
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
nos últimos que te digo,

274
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
eu cinco anos

275
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
no noviciado.

276
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Ninguna.

277
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
De aquí ninguna.

278
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Ninguna.

279
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
E hace 10.

280
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Tampoco.

281
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
Tampoco.

282
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
E entonces que no noviciado

283
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
tenéis?

284
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
No tenemos noviciado.

285
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Em la casa no noviciado

286
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
pero no tenemos noviciado

287
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
hemos tenido

288
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
una novicia.

289
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Una novicia de quenia.

290
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
É como quando os seminarios

291
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
eran seminarios

292
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
pero ya nao había curas.

293
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
Claro.

294
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Vamos por e da la voltita

295
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
e así ya me volvemos para casa.

296
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
É bastante llano, no?

297
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
Sim estupendo.

298
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Vale.

299
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
Vaya noche que hace

300
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
e estamos casi en novo.

301
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
La noche,

302
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
la noche es buenísima.

303
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
E estás en el país vasco,

304
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
que se supone

305
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
que irá ver frío del todo,

306
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
no hace cerca de la costa,

307
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
pero tampoco hace estas temperaturas.

308
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
No, pero date cuenta

309
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
una cosa que

310
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
yo en teba

311
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
hemos tenido

312
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
máis frío

313
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
que no lo hemos echado antes

314
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
pero bueno.

315
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Teba

316
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
hace máis frío

317
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
que aquí.

318
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Porque además de todo

319
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
temo chalcula.

320
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
Emos tenido

321
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
un xiquísimo calor

322
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
pero ahora en unos días

323
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
hemos tenido

324
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
una semana

325
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
bastante fría.

326
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Bueno,

327
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
que e os la serranía

328
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
de mala vez.

329
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
Estamos esta na serranía

330
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
de mala vez.

331
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Claro.

332
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
Estamos a la de Antequera.

333
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
La costa e ronda e

334
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
por aí

335
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
e por aí

336
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
e por aí

337
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
e por aí

338
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
estamos cerca de

339
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
de ronda.

340
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Porque las monjas,

341
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
las religiosas

342
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
como te gusta te decir

343
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
e bueno

344
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
como se dice tamén

345
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
las religiosas

346
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
además de creer en Dios

347
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
creéis en el cambio climático.

348
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Sí, porque no, claro.

349
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Tu te das cuenta

350
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
que algo

351
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
está pasando con la naturaleza?

352
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
Claro que está pasando.

353
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
E porque o papá

354
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
habla de esto tamén.

355
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
Porque el papá

356
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
habla con el.

357
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
E si nosotro

358
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
lo vemos,

359
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
que no lo vemos

360
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
estamos estropeando

361
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
la naturaleza.

362
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Claro porque no la cuidamos.

363
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
E por aí

364
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
claro porque no la cuidamos.

365
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Ya.

366
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
Que tamén

367
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Jesus traía mensajes

368
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
destos que no se escucharon

369
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
al parecer.

370
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Bueno e San Francisco?

371
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
San Francisco era un

372
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
máquina,

373
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
o tema de.

374
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Bueno, porque una

375
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
la naturaleza era un

376
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
ecologista.

377
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
E un ecologista nato.

378
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
E acuerto,

379
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
e o santo padre ahora

380
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
mismo bien que nos lo está recordando.

381
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
Oye,

382
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
ayer hablamos tú e

383
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
o del sínodo que se está

384
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
celebrando.

385
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Sim.

386
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
En Roma.

387
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Sim.

388
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
E se habla de

389
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
muchas cosas.

390
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Se está hablando de que

391
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
de un papel máis

392
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
importante.

393
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
De hecho,

394
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
aí unha.

395
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Creo que es la primera vez que va

396
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
unha mujer con un papel principal

397
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
a la.

398
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Sim.

399
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
A la.

400
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Sim.

401
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
A sinodo.

402
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Sim.

403
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
Sim.

404
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Sim.

405
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Sim.

406
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
Sim.

407
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Sim.

408
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
Sim.

409
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
Sim.

410
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
Sim.

411
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
Sim.

412
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
Sim.

413
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Sim.

414
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Sim.

415
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
Sim.

416
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Sim.

417
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Sim.

418
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Sim.

419
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Sim.

420
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
Sim.

421
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
Sim.

422
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Sim.

423
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Sim.

424
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Sim.

425
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Sim.

426
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
Sim.

427
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
Sim.

428
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
Sim.

429
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Sim.

430
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Sim.

431
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Sim.

432
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Sim.

433
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Sim.

434
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
Sim.

435
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
Sim.

436
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
Sim.

437
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Sim.

438
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
Sim.

439
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
Sim.

440
00:11:25,000 --> 00:11:25,980
Sim.

441
00:11:25,980 --> 00:11:28,980
e este tipo de sectores un pouco máis conservadores de la iglesia.

442
00:11:30,980 --> 00:11:33,980
Sin que ellos hagan abiertamente unha defensa, creo

443
00:11:33,980 --> 00:11:36,980
de que tiene que pasar porque é o fin e o cabo, pues son cosas.

444
00:11:36,980 --> 00:11:39,980
Doctores tiene a iglesia, como dice o outro.

445
00:11:39,980 --> 00:11:41,980
Eu te decía,

446
00:11:41,980 --> 00:11:44,980
na iglesia, mira, este é

447
00:11:44,980 --> 00:11:47,980
Mónica Lecumberri Parque.

448
00:11:47,980 --> 00:11:49,980
Mónica Lecumberri é

449
00:11:49,980 --> 00:11:51,980
unha de las andereños, de las

450
00:11:51,980 --> 00:11:53,980
profesoras,

451
00:11:53,980 --> 00:11:55,980
de las maestras

452
00:11:55,980 --> 00:11:57,980
que fundaron

453
00:11:57,980 --> 00:11:59,980
a icastola de Galdacau.

454
00:11:59,980 --> 00:12:01,980
Quando eu naci,

455
00:12:01,980 --> 00:12:03,980
oce, hace 56 anos,

456
00:12:03,980 --> 00:12:05,980
onde foi Guillermo a la Escuela.

457
00:12:05,980 --> 00:12:07,980
Bueno,

458
00:12:07,980 --> 00:12:09,980
é un parque moi bonitón que está muy cerca de la autopista

459
00:12:09,980 --> 00:12:11,980
e se escucha por aí, de fondo, o ruido da autopista.

460
00:12:11,980 --> 00:12:13,980
Bueno, o que te decía, então

461
00:12:13,980 --> 00:12:15,980
é con

462
00:12:15,980 --> 00:12:17,980
as cosas que se dicen,

463
00:12:17,980 --> 00:12:19,980
con as esperanzas que hay en determinados sectores máis abiertos

464
00:12:19,980 --> 00:12:21,980
da iglesia, como pode ser, por exemplo, aquí

465
00:12:21,980 --> 00:12:23,980
na iglesia Biscayna.

466
00:12:25,980 --> 00:12:27,980
Eu te decía,

467
00:12:27,980 --> 00:12:29,980
na iglesia, tiene mal futuro

468
00:12:29,980 --> 00:12:31,980
se não dá un papel máis importante

469
00:12:31,980 --> 00:12:33,980
das mulheres,

470
00:12:33,980 --> 00:12:35,980
a mim modo de ver o sacerdócio

471
00:12:35,980 --> 00:12:37,980
e se não permite

472
00:12:37,980 --> 00:12:39,980
que os sacerdotes,

473
00:12:39,980 --> 00:12:41,980
e claro, en su caso, las sacerdotes

474
00:12:41,980 --> 00:12:43,980
se puedan casar.

475
00:12:43,980 --> 00:12:45,980
E tu me decías, una cosa la veo,

476
00:12:45,980 --> 00:12:47,980
a outra no la veo.

477
00:12:47,980 --> 00:12:49,980
Explica-me un pouco, que te escuche.

478
00:12:49,980 --> 00:12:51,980
Eu,

479
00:12:51,980 --> 00:12:53,980
a mujer,

480
00:12:53,980 --> 00:12:55,980
o sacerdote, por hoy, não lo vejo.

481
00:12:55,980 --> 00:12:57,980
Perdá-te, cuente una cosa.

482
00:12:57,980 --> 00:12:59,980
Por que não lo vejo?

483
00:12:59,980 --> 00:13:01,980
Xip, pero não me digas que no lo vejo, porque non lo vejo.

484
00:13:01,980 --> 00:13:03,980
Nono, nono, nono, nono.

485
00:13:03,980 --> 00:13:05,980
Alguna explicación tendrás?

486
00:13:05,980 --> 00:13:07,980
Porque tu não te imaginas xendo sacerdote.

487
00:13:07,980 --> 00:13:09,980
Por supuesto que non, e o deseo nunca.

488
00:13:09,980 --> 00:13:11,980
Para tú es que hay mucha gente que se hace monge,

489
00:13:11,980 --> 00:13:13,980
monge hombres que se hace monge,

490
00:13:13,980 --> 00:13:15,980
que no se ven sacerdotes,

491
00:13:15,980 --> 00:13:17,980
e nunca se ordenan sacerdotes.

492
00:13:17,980 --> 00:13:19,980
Por lo mejor, hay mujeres que querrían ser sacerdotes.

493
00:13:19,980 --> 00:13:21,980
Bien, de acuerdo.

494
00:13:21,980 --> 00:13:23,980
Eu lo respeto, pero...

495
00:13:23,980 --> 00:13:25,980
Que problema abria?

496
00:13:25,980 --> 00:13:27,980
Que...

497
00:13:27,980 --> 00:13:29,980
Non te quiero, eu hago.

498
00:13:29,980 --> 00:13:31,980
Non te vou dar explicación, porque eu non lo vejo,

499
00:13:31,980 --> 00:13:33,980
non le visto nunca e non lo vejo.

500
00:13:33,980 --> 00:13:35,980
Sin embargo,

501
00:13:35,980 --> 00:13:37,980
o sacerdote...

502
00:13:37,980 --> 00:13:39,980
É que hay outro papel...

503
00:13:39,980 --> 00:13:41,980
Hay outros papeles...

504
00:13:41,980 --> 00:13:43,980
Pero porque vas ser un secundario?

505
00:13:43,980 --> 00:13:45,980
Hombre, a ver, puedes llegar a ser papa.

506
00:13:45,980 --> 00:13:47,980
Non, non, non.

507
00:13:47,980 --> 00:13:49,980
Non, bueno, vamos ver.

508
00:13:49,980 --> 00:13:51,980
Osobispo.

509
00:13:51,980 --> 00:13:53,980
Hombre, non me digas que non manda ossobispo.

510
00:13:53,980 --> 00:13:55,980
Bueno, mira, eu te digo...

511
00:13:55,980 --> 00:13:57,980
Mira, con a aventura ésta que tuvimos

512
00:13:57,980 --> 00:13:59,980
de las monjas clarisas, éxas que montaron

513
00:13:59,980 --> 00:14:01,980
o fisco en velorado.

514
00:14:01,980 --> 00:14:03,980
Quem ha terminado mandando?

515
00:14:03,980 --> 00:14:05,980
Con razón, en este caso, porque las pobres monjas

516
00:14:05,980 --> 00:14:07,980
estaban aí manipuladas por dos hombres.

517
00:14:07,980 --> 00:14:09,980
Está manipulada.

518
00:14:09,980 --> 00:14:11,980
Pero nuevamente por dos hombres.

519
00:14:11,980 --> 00:14:13,980
E ao final, quem ha impuesto

520
00:14:13,980 --> 00:14:15,980
o orden a volta ser outro hombre,

521
00:14:15,980 --> 00:14:17,980
que en este caso, bueno, tiene un poder legítimo,

522
00:14:17,980 --> 00:14:19,980
éxelo bispo, desde o logo.

523
00:14:19,980 --> 00:14:21,980
Como é o dicente,

524
00:14:21,980 --> 00:14:23,980
ele non está haciendo o nome del papa

525
00:14:23,980 --> 00:14:25,980
porque se o han pedido.

526
00:14:25,980 --> 00:14:27,980
Por supuesto, non, perio en grá, porque é un tema bastante estandótico

527
00:14:27,980 --> 00:14:29,980
e parece bastante evidente que

528
00:14:29,980 --> 00:14:31,980
são os imberbonesas que se están aprovechando

529
00:14:31,980 --> 00:14:33,980
de las monjas e, inclusive,

530
00:14:33,980 --> 00:14:35,980
alguna de las monjas, ao mojo, está

531
00:14:35,980 --> 00:14:37,980
também no de...

532
00:14:37,980 --> 00:14:39,980
Bueno, monza, por llamar de alguna manera.

533
00:14:39,980 --> 00:14:41,980
Pero date cuenta que,

534
00:14:41,980 --> 00:14:43,980
na esa aventura, incluso,

535
00:14:43,980 --> 00:14:45,980
que non quero yo hablar de ella,

536
00:14:45,980 --> 00:14:47,980
para que veas como

537
00:14:47,980 --> 00:14:49,980
os papeles principales de mando

538
00:14:49,980 --> 00:14:51,980
sempre son de los hombres.

539
00:14:51,980 --> 00:14:53,980
Pero, bueno, no,

540
00:14:53,980 --> 00:14:55,980
na culpa que le han tenido, éxelo se han dejado enbaucar.

541
00:14:55,980 --> 00:14:57,980
Eu não hablo de culpas. Digo, tanto

542
00:14:57,980 --> 00:14:59,980
en el enbaucamiento como en el poder

543
00:14:59,980 --> 00:15:01,980
para poder sacarlas de ahí,

544
00:15:01,980 --> 00:15:03,980
quien manda é un hombre sempre.

545
00:15:03,980 --> 00:15:05,980
Bueno, pero é na sociedade.

546
00:15:05,980 --> 00:15:07,980
Ah, é na sociedade.

547
00:15:07,980 --> 00:15:09,980
Pero, o que te quiero es decir,

548
00:15:09,980 --> 00:15:11,980
eu, é o...

549
00:15:11,980 --> 00:15:13,980
a mujer como sacerdote, no.

550
00:15:13,980 --> 00:15:15,980
O sacerdote que necesita casarse,

551
00:15:15,980 --> 00:15:17,980
pois, bueno,

552
00:15:17,980 --> 00:15:19,980
o respeto. Que necesita, porque necesita casarse

553
00:15:19,980 --> 00:15:21,980
o sacerdote. Pois porque não sabe

554
00:15:21,980 --> 00:15:23,980
viver... A ver, eu vou dizer un disparate

555
00:15:23,980 --> 00:15:25,980
o melhor. Porque não se enamoran

556
00:15:25,980 --> 00:15:27,980
de verdade Jesus Cristo.

557
00:15:27,980 --> 00:15:29,980
Porque, xíno, porque necesitan una mujer.

558
00:15:29,980 --> 00:15:31,980
A ver, a ver. Pero que tiene que ver

559
00:15:31,980 --> 00:15:33,980
no, no, no, no, no, no, no, sí.

560
00:15:33,980 --> 00:15:35,980
Para mim, sí, para mí, sí,

561
00:15:35,980 --> 00:15:37,980
para mí sí, para mí sí. O salto tú

562
00:15:37,980 --> 00:15:39,980
é un matrimonio total. Claro.

563
00:15:39,980 --> 00:15:41,980
Como se tu hubieras casado con un señor de murcia. Claro, claro,

564
00:15:41,980 --> 00:15:43,980
pero total. Pero que no puede ser.

565
00:15:43,980 --> 00:15:45,980
O que pasa que é en esta sociedade, en la que estamos viviendo,

566
00:15:45,980 --> 00:15:47,980
que, que no hay matrimonio,

567
00:15:47,980 --> 00:15:49,980
que no hay familia,

568
00:15:49,980 --> 00:15:51,980
que no se, que se está trabajando por la familia,

569
00:15:51,980 --> 00:15:53,980
no, que é o que estáis dizendo o santo padre porque...

570
00:15:53,980 --> 00:15:55,980
Lo tienes fatal, eh, tía. Eh?

571
00:15:55,980 --> 00:15:57,980
Lo tienes fatal. Estás en una familia en donde

572
00:15:57,980 --> 00:15:59,980
hay niños que nos han...

573
00:15:59,980 --> 00:16:01,980
bautizado. Bueno, e que... Matrimonios que nos

574
00:16:01,980 --> 00:16:03,980
han celebrado. Que nos han celebrado.

575
00:16:03,980 --> 00:16:05,980
Matrimonios que se han desuelto.

576
00:16:05,980 --> 00:16:07,980
Bueno, bueno, pero bien, de acuerdo,

577
00:16:07,980 --> 00:16:09,980
eu não fui artiguel de la rota.

578
00:16:09,980 --> 00:16:11,980
Eu lo respeto, eu totes...

579
00:16:11,980 --> 00:16:13,980
Tu eres respeto, asus.

580
00:16:13,980 --> 00:16:15,980
Eu respeto, eu não lo comparto, eu respeto.

581
00:16:15,980 --> 00:16:17,980
Eu ahora mismo... Pero é o melhor

582
00:16:17,980 --> 00:16:19,980
seguir todos os preceptos

583
00:16:19,980 --> 00:16:21,980
ou ser bueno que é o santo.

584
00:16:21,980 --> 00:16:23,980
Vamos a ver. Sí.

585
00:16:23,980 --> 00:16:25,980
As dos coisas. Ah, nos dos a vez.

586
00:16:25,980 --> 00:16:27,980
É posible, sí. É posible, claro.

587
00:16:27,980 --> 00:16:29,980
A ver, se tú, de verdade, sigues a Jesus Cristo

588
00:16:29,980 --> 00:16:31,980
como casado,

589
00:16:31,980 --> 00:16:33,980
tienes que aguantar

590
00:16:33,980 --> 00:16:35,980
o máximo como casado. Que é aguantar?

591
00:16:35,980 --> 00:16:37,980
Aguantar. E se te maltrato a tu marido?

592
00:16:37,980 --> 00:16:39,980
No, deixa-me me maltrato.

593
00:16:39,980 --> 00:16:41,980
Eu não juo de ti, estoy preguntando.

594
00:16:41,980 --> 00:16:43,980
Eu não te estoy haciendo trampa.

595
00:16:43,980 --> 00:16:45,980
Estou preguntando, abriu-te a ti.

596
00:16:45,980 --> 00:16:47,980
Eu te vou dizer unas coisas.

597
00:16:47,980 --> 00:16:49,980
As que hemos tenido a la suerte tal vez,

598
00:16:49,980 --> 00:16:51,980
digamos, de vivir

599
00:16:51,980 --> 00:16:53,980
en una familia normalita,

600
00:16:53,980 --> 00:16:55,980
normalita

601
00:16:55,980 --> 00:16:57,980
de padres normales,

602
00:16:57,980 --> 00:16:59,980
un padre normales.

603
00:16:59,980 --> 00:17:01,980
Bueno, por as famílias,

604
00:17:01,980 --> 00:17:03,980
o padre, o marido,

605
00:17:03,980 --> 00:17:05,980
que os nossos padres

606
00:17:05,980 --> 00:17:07,980
han tenido un controle

607
00:17:07,980 --> 00:17:09,980
na vida de quanto hagas

608
00:17:09,980 --> 00:17:11,980
que os seus hijos não...

609
00:17:11,980 --> 00:17:13,980
É que tu te crees que nós...

610
00:17:13,980 --> 00:17:15,980
Eu te digo personalmente,

611
00:17:15,980 --> 00:17:17,980
eu he dicho muchas vezes

612
00:17:17,980 --> 00:17:19,980
que todos os matemónios non se pelean

613
00:17:19,980 --> 00:17:21,980
porque porque non o hai visto pelearse nunca.

614
00:17:21,980 --> 00:17:23,980
Porque non o hai visto pelearse nunca.

615
00:17:23,980 --> 00:17:25,980
É, é, é, é a realidade.

616
00:17:25,980 --> 00:17:27,980
É, é, é, é.

617
00:17:27,980 --> 00:17:29,980
E se pelear.

618
00:17:29,980 --> 00:17:31,980
E non, non bran tenido que aguantar.

619
00:17:31,980 --> 00:17:33,980
Claro que han tenido que aguantar.

620
00:17:33,980 --> 00:17:35,980
Bueno, pero te estoy dicendo,

621
00:17:35,980 --> 00:17:37,980
pero bueno, los niños lo sufren.

622
00:17:37,980 --> 00:17:39,980
Porque non hai un controle.

623
00:17:39,980 --> 00:17:41,980
Porque non hai una vida, porque non hai una vida,

624
00:17:41,980 --> 00:17:43,980
primeiro, non hai una vida de verdade

625
00:17:43,980 --> 00:17:45,980
de que tu vives como verdadero cristiano.

626
00:17:45,980 --> 00:17:47,980
Un verdadero cristiano non ho pode estar en pelea.

627
00:17:47,980 --> 00:17:49,980
Pero a mi...

628
00:17:49,980 --> 00:17:51,980
Tiene que aguantar un poquito.

629
00:17:51,980 --> 00:17:53,980
En todas partes, tienes que aguantar.

630
00:17:53,980 --> 00:17:55,980
Ese argumento non te lo compro ti, a lo xia.

631
00:17:55,980 --> 00:17:57,980
Bueno, no, me de acuerdo.

632
00:17:57,980 --> 00:17:59,980
Pero bueno...

633
00:17:59,980 --> 00:18:01,980
E eu creo que el argumento de aguantar

634
00:18:01,980 --> 00:18:03,980
que é o argumento que a veces utiliza, por ejemplo,

635
00:18:03,980 --> 00:18:05,980
para decirle a una mujer, aguanta, hombre,

636
00:18:05,980 --> 00:18:07,980
que tu marido está pasando unha mala racha.

637
00:18:07,980 --> 00:18:09,980
No, pero bueno, ayúdale, ayúdale a tu marido,

638
00:18:09,980 --> 00:18:11,980
hai diálogo...

639
00:18:11,980 --> 00:18:13,980
Ayúdale ao marido que te está dando candela,

640
00:18:13,980 --> 00:18:15,980
que te está pegando.

641
00:18:15,980 --> 00:18:17,980
No, no, que no tiene porque pegarle.

642
00:18:17,980 --> 00:18:19,980
Que no tiene porque pegarle.

643
00:18:19,980 --> 00:18:21,980
Pois non tiene porque pegarle.

644
00:18:21,980 --> 00:18:23,980
Sí, pero e si le pega?

645
00:18:23,980 --> 00:18:25,980
Porque, porque ese hombre no está,

646
00:18:25,980 --> 00:18:27,980
e nós estamos de acuerdo.

647
00:18:27,980 --> 00:18:29,980
E incluso, se é unha buena persona,

648
00:18:29,980 --> 00:18:31,980
aunque sea cristiano, musulman o...

649
00:18:31,980 --> 00:18:33,980
Bueno, lo que sea.

650
00:18:33,980 --> 00:18:35,980
O que sea. No tiene porque pegar a nadie.

651
00:18:35,980 --> 00:18:37,980
No tiene porque maltratar.

652
00:18:37,980 --> 00:18:39,980
Porque tú tienes que ver en el outro

653
00:18:39,980 --> 00:18:41,980
o que tú eres.

654
00:18:41,980 --> 00:18:43,980
Que xeres para ti?

655
00:18:43,980 --> 00:18:45,980
Esos son tus principios, e son mis principios.

656
00:18:45,980 --> 00:18:47,980
E o que da iglesia...

657
00:18:47,980 --> 00:18:49,980
E te voy a decir unha cosa.

658
00:18:49,980 --> 00:18:51,980
Pero, la pregunta es,

659
00:18:51,980 --> 00:18:53,980
que pasa cuando é o non funciona así?

660
00:18:53,980 --> 00:18:55,980
A mujer, por exemplo, digo a mujer,

661
00:18:55,980 --> 00:18:57,980
podia ser ao revés.

662
00:18:57,980 --> 00:18:59,980
Pero, unha mujer que está viviendo

663
00:18:59,980 --> 00:19:01,980
unha situación de maltrato físico

664
00:19:01,980 --> 00:19:03,980
o psicológico.

665
00:19:03,980 --> 00:19:05,980
Incluso, é bondadosa,

666
00:19:05,980 --> 00:19:07,980
é generosa.

667
00:19:07,980 --> 00:19:09,980
E dice, bueno,

668
00:19:09,980 --> 00:19:11,980
vamos a buscar ayuda, vamos a ir a un sitio.

669
00:19:11,980 --> 00:19:13,980
Para un sitio. Mira,

670
00:19:13,980 --> 00:19:15,980
a iglesia aqui en Viscaya tenia,

671
00:19:15,980 --> 00:19:17,980
no sé se o sigue teniendo un sitio, que se llama Lagungo,

672
00:19:17,980 --> 00:19:19,980
que é un juego de...

673
00:19:19,980 --> 00:19:21,980
Bueno, un especial juego de palabras,

674
00:19:21,980 --> 00:19:23,980
para o cabo

675
00:19:23,980 --> 00:19:25,980
para ayudar

676
00:19:25,980 --> 00:19:27,980
desde unha visión de la iglesia

677
00:19:27,980 --> 00:19:29,980
con su psicóloga e su psicólogos

678
00:19:29,980 --> 00:19:31,980
e tal.

679
00:19:31,980 --> 00:19:33,980
A familia e amatrimonio que está pasando por dificultades.

680
00:19:33,980 --> 00:19:35,980
Eu não te estoy hablando agora

681
00:19:35,980 --> 00:19:37,980
de unha mala racha,

682
00:19:37,980 --> 00:19:39,980
de un mal momento,

683
00:19:39,980 --> 00:19:41,980
de unha falta de cariño que te viene de pronto,

684
00:19:41,980 --> 00:19:43,980
sino

685
00:19:43,980 --> 00:19:45,980
que tu sabes qual é o meu trabalho.

686
00:19:45,980 --> 00:19:47,980
Personas que sufren un maltrato

687
00:19:47,980 --> 00:19:49,980
continuado ao largo dos anos, de má o menos intensidade,

688
00:19:49,980 --> 00:19:51,980
que hacen?

689
00:19:51,980 --> 00:19:53,980
Luchan, vale,

690
00:19:53,980 --> 00:19:55,980
lo intentan, vale, dan unha oportunidade,

691
00:19:55,980 --> 00:19:57,980
van a un psicólogo

692
00:19:57,980 --> 00:19:59,980
e se todo eso não vamos pasar,

693
00:19:59,980 --> 00:20:01,980
que raio te queda, porque haces tamis sofrir

694
00:20:01,980 --> 00:20:03,980
a tus hijos,

695
00:20:03,980 --> 00:20:05,980
bueno, eu creo que ahora a iglesia

696
00:20:05,980 --> 00:20:07,980
é un pouco má se abierta en este tamo.

697
00:20:07,980 --> 00:20:09,980
Pero bueno, que não te queria meter yo en esas cosas

698
00:20:09,980 --> 00:20:11,980
que ao final acabo yo entendo e respeto

699
00:20:11,980 --> 00:20:13,980
tu opiniónes?

700
00:20:13,980 --> 00:20:15,980
Eu respeto, respeto

701
00:20:15,980 --> 00:20:17,980
a opinión e respeto a non de má no que hagas.

702
00:20:17,980 --> 00:20:19,980
Mas me da muito atenção

703
00:20:19,980 --> 00:20:21,980
que

704
00:20:21,980 --> 00:20:23,980
tu não o ves e eu

705
00:20:23,980 --> 00:20:25,980
também o respeto

706
00:20:25,980 --> 00:20:27,980
que as mulheres tenais que tener

707
00:20:27,980 --> 00:20:29,980
um papel distinto na iglesia.

708
00:20:29,980 --> 00:20:31,980
Não, porque para mim, fíjate,

709
00:20:31,980 --> 00:20:33,980
para mim,

710
00:20:33,980 --> 00:20:35,980
não é má un sacertótico, unha religiosa,

711
00:20:35,980 --> 00:20:37,980
por por ser tu un ejemplo.

712
00:20:37,980 --> 00:20:39,980
E unha religiosa e unha bispo?

713
00:20:39,980 --> 00:20:41,980
Não, para mim não é má.

714
00:20:41,980 --> 00:20:43,980
Não, não manda má unha bispo que tu.

715
00:20:43,980 --> 00:20:45,980
E que impa...

716
00:20:45,980 --> 00:20:47,980
Que é mandar?

717
00:20:47,980 --> 00:20:49,980
Mandar é dizer, hola,

718
00:20:49,980 --> 00:20:51,980
entreguen-me as llaves de ese convento que é

719
00:20:51,980 --> 00:20:53,980
da diócesis.

720
00:20:53,980 --> 00:20:55,980
E não estou a favor de las monjas estas

721
00:20:55,980 --> 00:20:57,980
meio...

722
00:20:57,980 --> 00:20:59,980
e não assochou tu, não o dicio eu.

723
00:20:59,980 --> 00:21:01,980
Pero un pouco...

724
00:21:01,980 --> 00:21:03,980
un pouco captadas por outros dos

725
00:21:03,980 --> 00:21:05,980
imberwensas hombres.

726
00:21:05,980 --> 00:21:07,980
Eu creo que unha de ellas é una...

727
00:21:07,980 --> 00:21:09,980
Bueno, posibilmente entre...

728
00:21:09,980 --> 00:21:11,980
Está hablando de una persona que

729
00:21:11,980 --> 00:21:13,980
en su día

730
00:21:13,980 --> 00:21:15,980
já salió de outra congregación.

731
00:21:15,980 --> 00:21:17,980
Era que fundou,

732
00:21:17,980 --> 00:21:19,980
claro, con esta, con...

733
00:21:19,980 --> 00:21:21,980
con a hermana, não te...

734
00:21:21,980 --> 00:21:23,980
não sei dizer te, eu ahora mesmo me acuerdo porque eu...

735
00:21:23,980 --> 00:21:25,980
Sabe, já tenia un pouco de historia.

736
00:21:25,980 --> 00:21:27,980
Já tiene historia de dos ídios.

737
00:21:27,980 --> 00:21:29,980
E ella foi cladísa,

738
00:21:29,980 --> 00:21:31,980
salió, funda

739
00:21:31,980 --> 00:21:33,980
un tipo de congregación,

740
00:21:33,980 --> 00:21:35,980
é o que eu he entendido, con esta de

741
00:21:35,980 --> 00:21:37,980
Jesu, Maria, Jesu me parece que

742
00:21:37,980 --> 00:21:39,980
cordilles, o no sé que,

743
00:21:39,980 --> 00:21:41,980
e é que eu las memoria...

744
00:21:41,980 --> 00:21:43,980
Quántos anos llevas tú

745
00:21:43,980 --> 00:21:45,980
na vida religiosa?

746
00:21:45,980 --> 00:21:47,980
Na vida religiosa, pues llevo

747
00:21:47,980 --> 00:21:49,980
58.

748
00:21:49,980 --> 00:21:51,980
58 años.

749
00:21:51,980 --> 00:21:53,980
Te fuiste antes de que eu naciera?

750
00:21:53,980 --> 00:21:55,980
Claro que me fui antes de que tu nacieras.

751
00:21:55,980 --> 00:21:57,980
Ah, es verdad, pero que luego fui yo a ver te con 9 meses.

752
00:21:57,980 --> 00:21:59,980
Claro, claro.

753
00:21:59,980 --> 00:22:01,980
Que tu tomabas os votos.

754
00:22:01,980 --> 00:22:03,980
Porque tú trabajabas en este pueblo.

755
00:22:03,980 --> 00:22:05,980
No, eu estava entonces

756
00:22:05,980 --> 00:22:07,980
quando tú fuiste.

757
00:22:07,980 --> 00:22:09,980
Antes de ireste.

758
00:22:09,980 --> 00:22:11,980
E tu, na factoría de explosivas

759
00:22:11,980 --> 00:22:13,980
que hacías mechas o que hacías?

760
00:22:13,980 --> 00:22:15,980
Sí, hacíamos mechas.

761
00:22:15,980 --> 00:22:17,980
Controlabamos as mechas o las pegabamos

762
00:22:17,980 --> 00:22:19,980
unas cerillas en las mechas.

763
00:22:19,980 --> 00:22:21,980
E de un día para outro?

764
00:22:21,980 --> 00:22:23,980
Te fuiste, pero no de un día para outro porque

765
00:22:23,980 --> 00:22:25,980
tú tenías muchos años.

766
00:22:25,980 --> 00:22:27,980
E isto tu ya lo has contado, sabes en podcast.

767
00:22:27,980 --> 00:22:28,980
E hicimos dos episodios, unos eu

768
00:22:28,980 --> 00:22:30,980
eu me o bajacita e outro hermano Maria de la Luz.

769
00:22:30,980 --> 00:22:32,980
E se poden seguir escuchando no Spotify,

770
00:22:32,980 --> 00:22:34,980
por si alguien está interesado.

771
00:22:34,980 --> 00:22:36,980
Se llamaba Pozcachitos,

772
00:22:36,980 --> 00:22:38,980
que eu te entrevistei a ti, e entrevistei a mi madre,

773
00:22:38,980 --> 00:22:40,980
e eu te entrevistei a tu.

774
00:22:40,980 --> 00:22:42,980
E o que...

775
00:22:42,980 --> 00:22:44,980
Eu sei que era o que me preguntaba.

776
00:22:44,980 --> 00:22:46,980
Eu te estava preguntando porque

777
00:22:46,980 --> 00:22:48,980
me chamam a atenção que digas.

778
00:22:48,980 --> 00:22:50,980
E o que has dicho, te digo.

779
00:22:50,980 --> 00:22:52,980
Eu não creo en o papel distinto

780
00:22:52,980 --> 00:22:54,980
dos mulheres na iglesia.

781
00:22:54,980 --> 00:22:56,980
E o que has dicho,

782
00:22:56,980 --> 00:22:58,980
mas é que, ao melhor,

783
00:22:58,980 --> 00:23:00,980
tem que pensar

784
00:23:00,980 --> 00:23:02,980
que os sacerdotes se poden casar

785
00:23:02,980 --> 00:23:04,980
porque o necesitan.

786
00:23:04,980 --> 00:23:06,980
Porque o necesiten e eu.

787
00:23:06,980 --> 00:23:08,980
Eu te digo, eu penso en xeste.

788
00:23:08,980 --> 00:23:10,980
E os mulheres que necesitan

789
00:23:10,980 --> 00:23:12,980
para participar na iglesia e sentirse

790
00:23:12,980 --> 00:23:14,980
que son quienes hacen unha eucaristía

791
00:23:14,980 --> 00:23:16,980
consagran como xifaran hombres.

792
00:23:16,980 --> 00:23:18,980
Eu te vou a decir

793
00:23:18,980 --> 00:23:20,980
é de una cosa. E clarísimo.

794
00:23:20,980 --> 00:23:22,980
Clarísimo.

795
00:23:22,980 --> 00:23:24,980
Que é o que nos pasa? Que queremos ser má.

796
00:23:26,980 --> 00:23:28,980
E não...

797
00:23:28,980 --> 00:23:30,980
Mira.

798
00:23:30,980 --> 00:23:32,980
As mujeres que querem ser sacerdotas,

799
00:23:32,980 --> 00:23:34,980
sacerdotes,

800
00:23:34,980 --> 00:23:36,980
e não querem ser má.

801
00:23:36,980 --> 00:23:38,980
Não querem ser igual?

802
00:23:38,980 --> 00:23:40,980
Querem ser igual que os hombros,

803
00:23:40,980 --> 00:23:42,980
não má. Eu não quero ser igual que os hombros.

804
00:23:42,980 --> 00:23:44,980
Não querem ser igual.

805
00:23:44,980 --> 00:23:46,980
Não hablo igual, e

806
00:23:46,980 --> 00:23:48,980
as mujeres que son os distintos. Hablo de

807
00:23:48,980 --> 00:23:50,980
igualdad e derecho.

808
00:23:50,980 --> 00:23:52,980
Eu tenho os mesmos direchos.

809
00:23:52,980 --> 00:23:54,980
Eu tenho como mujer, tengo que tener.

810
00:23:54,980 --> 00:23:56,980
Tu não pode ser o Vispa. E papá.

811
00:23:56,980 --> 00:23:58,980
E não me interesa.

812
00:23:58,980 --> 00:24:00,980
Que não te interese es una cosa.

813
00:24:00,980 --> 00:24:02,980
Pero se quisieras, não podrias.

814
00:24:02,980 --> 00:24:04,980
O argumento para mim é o seguinte.

815
00:24:04,980 --> 00:24:06,980
Eu, Maria de Arlu,

816
00:24:06,980 --> 00:24:08,980
o Jacinta como quiera,

817
00:24:08,980 --> 00:24:10,980
eu sou feliz como estou.

818
00:24:10,980 --> 00:24:12,980
Porque o que me interesa é seguir a Jesucristo

819
00:24:12,980 --> 00:24:14,980
e viver feliz.

820
00:24:14,980 --> 00:24:16,980
E ser feliz.

821
00:24:16,980 --> 00:24:18,980
Eu, a todo o mundo que me quiera escuxarle,

822
00:24:18,980 --> 00:24:20,980
digo, mi tía es muy feliz.

823
00:24:20,980 --> 00:24:22,980
Por que has estado em Perú, has hecho o jovener

824
00:24:22,980 --> 00:24:24,980
e muchas personas, has vivido de acuerdo

825
00:24:24,980 --> 00:24:26,980
a tu manera de vivir.

826
00:24:26,980 --> 00:24:28,980
E os hombros que querem ser má.

827
00:24:28,980 --> 00:24:30,980
E os hombros que querem ser má.

828
00:24:30,980 --> 00:24:32,980
E os hombros que querem ser má.

829
00:24:32,980 --> 00:24:34,980
E os hombros que querem ser má.

830
00:24:34,980 --> 00:24:36,980
E o que está fazendo

831
00:24:36,980 --> 00:24:38,980
o poder en España?

832
00:24:38,980 --> 00:24:40,980
Corrompe.

833
00:24:40,980 --> 00:24:42,980
O poder que está usando agora?

834
00:24:42,980 --> 00:24:44,980
O poder corrompe.

835
00:24:44,980 --> 00:24:46,980
O poder da política.

836
00:24:46,980 --> 00:24:48,980
O poder da política.

837
00:24:48,980 --> 00:24:50,980
O poder da política não pode ser

838
00:24:50,980 --> 00:24:52,980
igual. O poder da política.

839
00:24:52,980 --> 00:24:54,980
O poder da política não pode ser igual.

840
00:24:54,980 --> 00:24:56,980
Claro, também.

841
00:24:56,980 --> 00:24:58,980
Eu acho que é este papá que dijo

842
00:24:58,980 --> 00:25:00,980
que a iglesia son persónas.

843
00:25:00,980 --> 00:25:02,980
Pois por isso, eu estou completamente né,

844
00:25:02,980 --> 00:25:04,980
e muitas vezes actuamos como persónas.

845
00:25:04,980 --> 00:25:06,980
O importante

846
00:25:06,980 --> 00:25:08,980
não é o ser.

847
00:25:08,980 --> 00:25:10,980
O que é o poder

848
00:25:10,980 --> 00:25:12,980
que eu tenho ao poder

849
00:25:12,980 --> 00:25:14,980
e não ser una persona entregarada,

850
00:25:14,980 --> 00:25:16,980
entregar a iglesia e entregar a los que te rodean.

851
00:25:16,980 --> 00:25:18,980
Eu estou de acuerdo.

852
00:25:18,980 --> 00:25:20,980
E, então, porque os hombros nos hacen

853
00:25:20,980 --> 00:25:22,980
o mesmo?

854
00:25:22,980 --> 00:25:24,980
Ah, ya, ellos.

855
00:25:24,980 --> 00:25:26,980
Os ores vivís en una...

856
00:25:26,980 --> 00:25:30,980
Eu creo que o conto alguna vez. Vuestra orden é totalmente democrática.

857
00:25:31,980 --> 00:25:36,980
Votáis, tenis vostros capítulos, votáis entre vosotras a quien os van a dirigir

858
00:25:36,980 --> 00:25:41,980
por as hermanas que tiene a edaza adecuada porque alguno já sois máiores, habéis tenido responsabilidades.

859
00:25:41,980 --> 00:25:45,980
Hemos tenido responsabilidades, pues agora, e que, e quando eu tenho responsabilidades

860
00:25:45,980 --> 00:25:50,980
e eu tenho tenido múchas dificultades en el sentido de que o único que has hecho es sufrir

861
00:25:50,980 --> 00:25:55,980
porque en todas partes hay sufrimento e de hecho, hay mucho, no?

862
00:25:55,980 --> 00:25:57,980
É que ento será máis que agora?

863
00:25:57,980 --> 00:26:03,980
É que entita em un pueblo allí, en una casa con outras dos hermanas máiores ya enferma,

864
00:26:03,980 --> 00:26:05,980
que estamos las tres.

865
00:26:05,980 --> 00:26:08,980
No ha dito que a responsabilidad sea cómoda, e?

866
00:26:08,980 --> 00:26:11,980
Pois, pero bueno, por eso, no, pero, además, é que...

867
00:26:11,980 --> 00:26:14,980
Eu não digo que un buen... un buen ovispo haciendo o vispo...

868
00:26:14,980 --> 00:26:15,980
...es que eu te digo...

869
00:26:15,980 --> 00:26:19,980
...es que eu te digo Pedro, no para que agarrar, sino para a realidade.

870
00:26:19,980 --> 00:26:21,980
É que eu he sido máis antes que agora...

871
00:26:21,980 --> 00:26:23,980
Agarrar na realidade, o que estamos hablando na realidade.

872
00:26:23,980 --> 00:26:25,980
Bueno, pero o que eu lo corto é isso.

873
00:26:25,980 --> 00:26:27,980
Men, no, me digas que eu lo corte.

874
00:26:27,980 --> 00:26:29,980
Tu habla con tranquilidad e me digas unha xe.

875
00:26:29,980 --> 00:26:33,980
A verdade é que vivir feliz é quando tú te entregas a Cristo, te entregas a los demás.

876
00:26:33,980 --> 00:26:38,980
E entoce, ahora mismo, em un pueblo en el que estás, que...

877
00:26:38,980 --> 00:26:40,980
...que haces en el pueblo?

878
00:26:42,980 --> 00:26:44,980
Sim, han dejado un quadro aí.

879
00:26:44,980 --> 00:26:45,980
Sim, que non lo...

880
00:26:45,980 --> 00:26:47,980
Han dejado un quadro que eu non lo quería.

881
00:26:47,980 --> 00:26:48,980
Parece un angelito, fíjate.

882
00:26:48,980 --> 00:26:49,980
Un angelito, eh?

883
00:26:49,980 --> 00:26:51,980
Sim, parece un angelo, han dejado un quadro e conto una colóbola.

884
00:26:51,980 --> 00:26:53,980
Eu se encuentra...

885
00:26:53,980 --> 00:26:55,980
Me imagino que o lugar de tirar o ndichos, o fíxela, o álguien, a pete...

886
00:26:55,980 --> 00:26:57,980
Sim, sí, sí, me parecem o que eu en que lo dejei naí.

887
00:26:57,980 --> 00:26:59,980
Vaya que lo para que o podan recoger álguien.

888
00:26:59,980 --> 00:27:01,980
Eu entiendo lo de tu felicidad.

889
00:27:01,980 --> 00:27:04,980
Non se non o entiendo, sino o que eu percebo cada vez que hablamos.

890
00:27:04,980 --> 00:27:06,980
É que, además, é que a vida...

891
00:27:09,980 --> 00:27:10,980
É que má un...

892
00:27:11,980 --> 00:27:13,980
Un novipo, que un sacerdote.

893
00:27:13,980 --> 00:27:14,980
Eu veis tú...

894
00:27:15,980 --> 00:27:20,980
Tantos sacerdotes metidos em un pueblo entregado ao pueblo.

895
00:27:20,980 --> 00:27:21,980
Sim.

896
00:27:21,980 --> 00:27:23,980
São un hombre feliz.

897
00:27:23,980 --> 00:27:24,980
Vale.

898
00:27:24,980 --> 00:27:25,980
São un hombre feliz.

899
00:27:25,980 --> 00:27:28,980
E por que não poderia haber mujeres felices haciendo desacerdotes en esos pueblos,

900
00:27:28,980 --> 00:27:30,980
dado que, además, nos estamos dando sin sacerdotes?

901
00:27:30,980 --> 00:27:32,980
Pero, bueno, que é o que nos falta...

902
00:27:32,980 --> 00:27:35,980
O que nos falta a las mujeres en os pueblos,

903
00:27:35,980 --> 00:27:37,980
lo mesmo que en las misiones.

904
00:27:37,980 --> 00:27:39,980
É decir, mísa, lo demás, lo haces todo.

905
00:27:39,980 --> 00:27:40,980
Que...

906
00:27:40,980 --> 00:27:42,980
Bueno, ya, pero decirmísas importantes.

907
00:27:42,980 --> 00:27:44,980
Não dá nos sacramentos, é xo.

908
00:27:44,980 --> 00:27:46,980
Por exemplo, tú poes...

909
00:27:46,980 --> 00:27:48,980
Não me hagas trampas que é tamela, sé.

910
00:27:48,980 --> 00:27:51,980
Decirmísas significa que, con tus manos,

911
00:27:51,980 --> 00:27:54,980
estás recibiendo un poder divino

912
00:27:54,980 --> 00:27:57,980
que transforma o vino en la sangre de Cristo

913
00:27:57,980 --> 00:28:00,980
e o pan en o corpo de Cristo.

914
00:28:00,980 --> 00:28:01,980
Estou completamente de acuerdo.

915
00:28:01,980 --> 00:28:04,980
Que é o misterio fundamental do cristianismo.

916
00:28:04,980 --> 00:28:05,980
Exactamente.

917
00:28:05,980 --> 00:28:08,980
Por lo tanto, não te digo que me hagas trampas,

918
00:28:08,980 --> 00:28:10,980
pero un pouco de trampitas me haces.

919
00:28:10,980 --> 00:28:12,980
Só que nos falta a decir, mísa, bueno,

920
00:28:12,980 --> 00:28:14,980
é que consagrar, porque o outro é decir,

921
00:28:14,980 --> 00:28:16,980
a palavra está muito bonita,

922
00:28:16,980 --> 00:28:19,980
puedes hacer un sermón, leer el evangelio, todo o que más vale.

923
00:28:19,980 --> 00:28:21,980
Pero é que o misterio principal,

924
00:28:21,980 --> 00:28:23,980
que de alguna manera,

925
00:28:23,980 --> 00:28:26,980
reconhece o poder de quien está haciéndolo,

926
00:28:26,980 --> 00:28:28,980
porque fíjate, o poder de transformar

927
00:28:28,980 --> 00:28:30,980
un humildepan

928
00:28:30,980 --> 00:28:32,980
e un humildevino

929
00:28:32,980 --> 00:28:34,980
en algo sagrado.

930
00:28:34,980 --> 00:28:35,980
É xo se reserva a los hombres.

931
00:28:35,980 --> 00:28:36,980
É xo, estire, acuerdo.

932
00:28:36,980 --> 00:28:37,980
E não te parece que é sinfoso.

933
00:28:37,980 --> 00:28:41,980
É xo Cristo, el que lo...

934
00:28:41,980 --> 00:28:43,980
Sim, sim.

935
00:28:43,980 --> 00:28:46,980
E é xo, é como...

936
00:28:46,980 --> 00:28:48,980
Eu vou fazer unha comparación horrible,

937
00:28:48,980 --> 00:28:50,980
não te enfades.

938
00:28:50,980 --> 00:28:52,980
E é xo, é como quando viene un

939
00:28:52,980 --> 00:28:54,980
un chacho e se envuelve

940
00:28:54,980 --> 00:28:56,980
em un cinturón explosivo,

941
00:28:56,980 --> 00:28:58,980
se dice que ala dice.

942
00:28:58,980 --> 00:29:00,980
No, ala não dice que mateis gente.

943
00:29:00,980 --> 00:29:02,980
Jesus Cristo não dice ningún sitio,

944
00:29:02,980 --> 00:29:04,980
que as mulheres não podan decir mísa.

945
00:29:04,980 --> 00:29:07,980
O evangelio nos habla e a tradición religiosa...

946
00:29:07,980 --> 00:29:09,980
A tradición sí,

947
00:29:09,980 --> 00:29:10,980
é xo te lo compro.

948
00:29:10,980 --> 00:29:13,980
O papá dice

949
00:29:13,980 --> 00:29:16,980
que podan ser sacerdotes,

950
00:29:16,980 --> 00:29:18,980
que lo xe.

951
00:29:18,980 --> 00:29:20,980
É xo, é xo, é xo, é xo do papá.

952
00:29:20,980 --> 00:29:22,980
O papá, agora é xo, é xo, é xo.

953
00:29:22,980 --> 00:29:24,980
É xo, é xo, é xo, é xo.

954
00:29:24,980 --> 00:29:26,980
Não ván a decir é xo.

955
00:29:26,980 --> 00:29:28,980
É xo, é xo, é xo, é xo.

956
00:29:28,980 --> 00:29:30,980
E xo te lo dic xo, é xo, é xo.

957
00:29:30,980 --> 00:29:32,980
É xo, é xo, é xo, é xo.

958
00:29:32,980 --> 00:29:34,980
Quero ler o-

959
00:29:34,980 --> 00:29:36,980
Eu me enterare.

960
00:29:36,980 --> 00:29:38,980
É xo, é xo, é xo.

961
00:29:38,980 --> 00:29:42,500
que eu entiendo o de la tradición, aunque não comparto que as tradiciones...

962
00:29:42,500 --> 00:29:47,540
havia tradiciones de mal tratar animales, de hacerle no sé que há un toro en un sitio

963
00:29:47,540 --> 00:29:50,340
e las quitan porque las leyes cambian e bueno,

964
00:29:50,340 --> 00:29:53,940
a iglesia que tiene sus leyes, muchas además,

965
00:29:53,940 --> 00:29:55,540
bien podia decir,

966
00:29:55,540 --> 00:29:59,700
não digo que sea fácil, ojo, nono, estou banalizando,

967
00:29:59,700 --> 00:30:02,660
não estou diciendo esto se o papa quisiera, no, non, é tan fácil.

968
00:30:02,660 --> 00:30:06,580
O papa se pone a hacer esto e lo mismo salen dos o tres

969
00:30:06,580 --> 00:30:10,020
iglesias que se estinden, debete cozar que?

970
00:30:10,020 --> 00:30:11,060
Sim, sim, sim.

971
00:30:11,060 --> 00:30:13,300
Tradicionalistas como é, xa, tu te acueres aquella época

972
00:30:13,300 --> 00:30:15,620
en que em casa se leía a família cristiana que ya reísta?

973
00:30:15,620 --> 00:30:16,500
Sim, sim, sim, sim, sim.

974
00:30:16,500 --> 00:30:18,740
Eu me acuerdo de haber leído de niño,

975
00:30:18,740 --> 00:30:21,300
a estición não se llama, como se dice na iglesia?

976
00:30:21,300 --> 00:30:22,820
Como?

977
00:30:22,820 --> 00:30:25,940
O que han hecho estas mojas de veló rado e como se llama?

978
00:30:25,940 --> 00:30:27,940
Xísma, xísma.

979
00:30:27,940 --> 00:30:31,220
Xísma, consideradas xismáticas.

980
00:30:31,220 --> 00:30:32,420
É como o gado.

981
00:30:32,420 --> 00:30:34,580
O papa, no, o bispole febre.

982
00:30:34,580 --> 00:30:35,700
Te acuerdas tu de aquel?

983
00:30:35,700 --> 00:30:37,300
Sim, sim, sim, me acuerdo perfectamente.

984
00:30:37,300 --> 00:30:40,980
Que em D.S. dice á unos aún máis sinvergüenzas

985
00:30:40,980 --> 00:30:44,500
como o famoso papa Clemente S.

986
00:30:44,500 --> 00:30:45,300
Bueno, sí, sí.

987
00:30:45,300 --> 00:30:47,140
Que ni era papa ni era Clemente ni era nada.

988
00:30:47,140 --> 00:30:48,020
Sim, que ha habido, sí.

989
00:30:48,020 --> 00:30:48,980
Era un juerguista.

990
00:30:48,980 --> 00:30:50,900
Sim, era un juerguista de...

991
00:30:50,900 --> 00:30:51,700
De tomo e lomo.

992
00:30:51,700 --> 00:30:54,980
E estas que están, e estos que están acesorando a ella,

993
00:30:54,980 --> 00:30:56,420
e ya son iguales.

994
00:30:56,420 --> 00:30:58,820
Pero agora te decía, unha cuestión práctica,

995
00:30:58,820 --> 00:31:01,460
vamos entrar nos un momento que ya vamos a pasar por mi casa

996
00:31:01,460 --> 00:31:04,340
e senón luego ya es un acuesta bajos sin sentido.

997
00:31:04,340 --> 00:31:05,940
Se está daqui un boquito.

998
00:31:05,940 --> 00:31:08,660
Digo, por unha cuestión práctica,

999
00:31:08,660 --> 00:31:12,820
no te parece a ti que por un sentido práctico

1000
00:31:12,820 --> 00:31:15,940
e por darle un pouco máis de recorrido a la iglesia

1001
00:31:15,940 --> 00:31:18,420
porque a iglesia se está quedando sin vocaciones.

1002
00:31:18,420 --> 00:31:21,140
Ya no solo aquí, sino en muchos sitios.

1003
00:31:21,140 --> 00:31:23,140
Sitios que estaban con menos desarrollo

1004
00:31:23,140 --> 00:31:23,860
como os pasábamos,

1005
00:31:23,860 --> 00:31:25,700
os otros en Perú que captabais

1006
00:31:25,700 --> 00:31:31,060
muchas mujeres que, bueno,

1007
00:31:31,060 --> 00:31:33,220
pues que tenían interés en la vida religiosa.

1008
00:31:33,220 --> 00:31:35,540
Luego tú misma lo ha reconocido a veces.

1009
00:31:35,540 --> 00:31:38,100
O se xe esto é unha cosa que lo quiera es decir aquí.

1010
00:31:38,100 --> 00:31:41,140
Pois que a veces, bueno, en fin,

1011
00:31:41,140 --> 00:31:43,780
esas llamadas eran un pouco reguleras.

1012
00:31:43,780 --> 00:31:45,460
Menían dadas.

1013
00:31:45,460 --> 00:31:49,380
O por lo menos no han sido capaces de seguir

1014
00:31:49,380 --> 00:31:51,460
unha vocación realmente de...

1015
00:31:51,460 --> 00:31:52,980
Bueno, pues porque sientes unha llamada

1016
00:31:52,980 --> 00:31:55,060
porque en tu vida también es unha vida difícil.

1017
00:31:55,060 --> 00:31:57,540
O que se entusia es mágico porque en una vida complicada ya está.

1018
00:31:57,540 --> 00:31:58,420
E piensan pues...

1019
00:31:58,420 --> 00:32:03,380
O que ha ocorrido también en... Hace muchísimos años,

1020
00:32:03,380 --> 00:32:05,620
en España no entravan en la Pocahelo...

1021
00:32:05,620 --> 00:32:06,660
Estou de acuerdo,

1022
00:32:06,660 --> 00:32:08,580
con hicimos 100%

1023
00:32:08,580 --> 00:32:10,100
o que no sabías que en algunos sitios

1024
00:32:10,100 --> 00:32:11,060
havia tradición.

1025
00:32:11,060 --> 00:32:12,020
Por eso é que...

1026
00:32:12,020 --> 00:32:13,300
Onde existía el mayorazgo,

1027
00:32:13,300 --> 00:32:14,580
ao maior se le daba la tierra,

1028
00:32:14,580 --> 00:32:16,500
ao outro era militar, ao outro era cura.

1029
00:32:16,500 --> 00:32:17,380
Por eso ya está.

1030
00:32:17,380 --> 00:32:18,180
É este tipo de cosa.

1031
00:32:18,180 --> 00:32:19,140
E eso lo sabemos.

1032
00:32:19,140 --> 00:32:20,820
Pero por unha cuestión práctica

1033
00:32:20,820 --> 00:32:21,940
no te parece que ahora,

1034
00:32:21,940 --> 00:32:24,180
estando como estamos con muchos pueblos,

1035
00:32:24,180 --> 00:32:25,380
no hay quien diga misa,

1036
00:32:25,380 --> 00:32:28,500
e que se desxisca.

1037
00:32:28,500 --> 00:32:31,140
Abre que saber igual no salen tantas mujeres,

1038
00:32:31,140 --> 00:32:32,100
pero abre que saber,

1039
00:32:32,100 --> 00:32:33,700
se en toda España hay ahora,

1040
00:32:33,700 --> 00:32:36,340
no sé, 20 sacerdotes en seminarios,

1041
00:32:36,340 --> 00:32:37,380
que é muito, me parece,

1042
00:32:37,380 --> 00:32:39,300
fíjate, o que te digo, igual é imas.

1043
00:32:39,300 --> 00:32:41,940
Se de pronto aparecen cinco mujeres,

1044
00:32:41,940 --> 00:32:43,300
pues son 25.

1045
00:32:43,300 --> 00:32:46,020
Eu já te he dicho,

1046
00:32:46,020 --> 00:32:48,180
se o papá habla,

1047
00:32:48,180 --> 00:32:50,580
eu acesto.

1048
00:32:50,580 --> 00:32:51,620
Se não habla...

1049
00:32:51,620 --> 00:32:52,500
Abre que eu não te digo,

1050
00:32:52,500 --> 00:32:53,940
que tú cojas unha pancarta

1051
00:32:53,940 --> 00:32:55,300
e te pongas a descender.

1052
00:32:55,300 --> 00:32:56,420
Eu vou a descender e nada.

1053
00:32:56,420 --> 00:32:57,620
O que digo é que me extraña

1054
00:32:57,620 --> 00:33:00,100
que a estas alturas del siglo,

1055
00:33:00,100 --> 00:33:01,220
respetando ao papá,

1056
00:33:01,220 --> 00:33:03,300
que entendo que tu eres unha mujer de vida religiosa,

1057
00:33:03,300 --> 00:33:04,900
e o que vas a decir é,

1058
00:33:04,900 --> 00:33:06,020
eu, o que diga ao papá,

1059
00:33:06,020 --> 00:33:06,980
o que diga ao sino do...

1060
00:33:06,980 --> 00:33:09,140
Eu só lo entiendo perfectamente.

1061
00:33:09,140 --> 00:33:10,740
Unha está también en unha organización

1062
00:33:10,740 --> 00:33:13,060
e en unha forma de vida que acepta.

1063
00:33:13,060 --> 00:33:13,940
Pero,

1064
00:33:13,940 --> 00:33:16,420
me extraña que tu de por sí,

1065
00:33:16,420 --> 00:33:19,060
tu, por ti misma,

1066
00:33:19,060 --> 00:33:20,420
digas, bueno, se lo manda ao papá,

1067
00:33:20,420 --> 00:33:22,340
lo acepto porque lo manda ao papá,

1068
00:33:22,340 --> 00:33:23,220
pero eu de por mim,

1069
00:33:23,220 --> 00:33:24,820
não veo as mujeres en esa papel.

1070
00:33:24,820 --> 00:33:26,020
Não as veo?

1071
00:33:26,020 --> 00:33:26,820
Bueno,

1072
00:33:26,820 --> 00:33:28,260
que está tampocó...

1073
00:33:28,260 --> 00:33:29,380
Não as veo?

1074
00:33:29,380 --> 00:33:30,980
Como tampocó me explicas el por qué,

1075
00:33:30,980 --> 00:33:32,500
pues não podemos debatirlos.

1076
00:33:32,500 --> 00:33:33,540
Simplemente lo acefamos.

1077
00:33:33,540 --> 00:33:35,700
Bueno, ya, de acuerdo, pues bueno...

1078
00:33:35,700 --> 00:33:36,500
Pero dá te cuenta que,

1079
00:33:36,500 --> 00:33:37,300
en o outro,

1080
00:33:37,300 --> 00:33:39,540
en a respuesta de que se poden casar los curas...

1081
00:33:39,540 --> 00:33:40,100
Pero es que, bueno,

1082
00:33:40,100 --> 00:33:40,740
en lo primero...

1083
00:33:40,740 --> 00:33:41,780
Me das una respuesta

1084
00:33:41,780 --> 00:33:43,540
de lo que necesitan los hombres.

1085
00:33:43,540 --> 00:33:44,580
Si, ya, de acuerdo,

1086
00:33:44,580 --> 00:33:45,060
pero dá te cuenta...

1087
00:33:45,060 --> 00:33:46,580
Te das cuenta de esa respuesta, no?

1088
00:33:46,580 --> 00:33:47,140
Si, si,

1089
00:33:47,140 --> 00:33:47,940
se lo necesitan,

1090
00:33:47,940 --> 00:33:49,700
pero te he dicho,

1091
00:33:49,700 --> 00:33:51,220
porque non están unidos a Cristo.

1092
00:33:51,220 --> 00:33:53,140
Pues entonces que non sean curas.

1093
00:33:53,140 --> 00:33:54,740
Porque non lo sé.

1094
00:33:54,740 --> 00:33:56,980
Ah, porque tu ayer estabas como moide...

1095
00:33:56,980 --> 00:33:58,180
Bueno, pues sí, que se casen.

1096
00:33:58,180 --> 00:33:58,740
Que se casen,

1097
00:33:58,740 --> 00:34:00,020
que hagan lo que quiera.

1098
00:34:00,020 --> 00:34:01,460
E os senadores non poden ser curas...

1099
00:34:01,460 --> 00:34:04,020
Porque estamos viendo que por desgracia,

1100
00:34:04,020 --> 00:34:05,620
por bien por la sociedad,

1101
00:34:05,620 --> 00:34:07,700
en la que estamos viviendo,

1102
00:34:08,660 --> 00:34:10,020
o homem non aguanta,

1103
00:34:10,020 --> 00:34:11,300
pero non aguanta porque no,

1104
00:34:11,300 --> 00:34:12,660
porque no vive unha vida

1105
00:34:12,660 --> 00:34:14,260
de verdadeiro cristiano,

1106
00:34:14,260 --> 00:34:16,180
o chico de Jesus Cristo.

1107
00:34:16,180 --> 00:34:17,220
Porque que pasa?

1108
00:34:17,220 --> 00:34:19,460
Enamorarse de unha mujer non es anti cristiano.

1109
00:34:19,460 --> 00:34:21,220
Oye, enamorarse de unha mujer,

1110
00:34:21,220 --> 00:34:22,900
se estás enamorada de Jesus Cristo,

1111
00:34:22,900 --> 00:34:24,740
se estás enamorada de Jesus Cristo,

1112
00:34:24,740 --> 00:34:26,340
váme, es unha trimoña.

1113
00:34:27,140 --> 00:34:29,300
Se tú estás enamorada de tu mujer,

1114
00:34:29,300 --> 00:34:31,700
porque te vas enamorarte de outra mujer?

1115
00:34:31,700 --> 00:34:33,300
Pero non es lo mismo, tía.

1116
00:34:33,300 --> 00:34:34,420
No, no, no, no.

1117
00:34:34,420 --> 00:34:36,020
Para ti sí, yo lo sé que para ti sí.

1118
00:34:36,020 --> 00:34:36,820
No, no, no.

1119
00:34:36,820 --> 00:34:38,180
Tu vives tu vida como...

1120
00:34:38,180 --> 00:34:39,700
Se estes tiveras casada con Jesús...

1121
00:34:39,700 --> 00:34:40,660
E que eso sí.

1122
00:34:40,660 --> 00:34:42,500
Te voy a decir unha cosa un poco gamberra.

1123
00:34:42,500 --> 00:34:44,180
E te lo vas a tomar con humor,

1124
00:34:44,180 --> 00:34:45,300
no te vas a enfadar.

1125
00:34:46,020 --> 00:34:48,100
Con la cantidad de mojas que hay en el mundo,

1126
00:34:48,100 --> 00:34:49,780
Jesús tiene un montón de esposas.

1127
00:34:49,780 --> 00:34:51,220
Bueno, pues todas las que quiera,

1128
00:34:51,220 --> 00:34:52,260
porque el poder es...

1129
00:34:52,260 --> 00:34:53,060
El espódero.

1130
00:34:53,060 --> 00:34:54,500
Estilo máometano de antiguamente.

1131
00:34:54,500 --> 00:34:56,340
E ele es poderoso, ele es el único.

1132
00:34:56,340 --> 00:34:57,540
Bueno, mira, los oyentes cristianos,

1133
00:34:57,540 --> 00:34:58,820
que los tengo, que los sepas.

1134
00:34:58,820 --> 00:34:59,540
Oye, pues nada.

1135
00:34:59,540 --> 00:35:00,980
Los oyentes cristianos no van a decir.

1136
00:35:00,980 --> 00:35:01,700
O oyente cristiano...

1137
00:35:01,700 --> 00:35:03,380
Tu tía, tu tía tienes razón.

1138
00:35:03,380 --> 00:35:05,860
No, pero los oyentes cristianos te dirán

1139
00:35:05,860 --> 00:35:09,780
que realmente es que Jesús Cristo te llena tu vida.

1140
00:35:09,780 --> 00:35:12,580
E entonces por que un hombre busca unha mujer?

1141
00:35:12,580 --> 00:35:13,940
Porque non tiene llena suvida.

1142
00:35:14,900 --> 00:35:16,180
E da te cuenta de una cosa.

1143
00:35:16,180 --> 00:35:16,820
Mira.

1144
00:35:16,820 --> 00:35:17,620
Pero la propiedad...

1145
00:35:17,620 --> 00:35:20,260
Te voy a decir algo, te voy a decir algo,

1146
00:35:20,260 --> 00:35:21,540
te voy a decir algo que me parece...

1147
00:35:21,540 --> 00:35:23,060
Hombre, mujer, pro creación...

1148
00:35:23,060 --> 00:35:24,740
Yo con nadie, pero no.

1149
00:35:25,460 --> 00:35:27,620
Los años mejor vivido.

1150
00:35:27,620 --> 00:35:32,500
O sea, que tienen para mi un recuerdo

1151
00:35:32,500 --> 00:35:34,660
e un contato como el señor.

1152
00:35:34,660 --> 00:35:36,260
Yo se lo decía un sacerdote.

1153
00:35:36,260 --> 00:35:38,420
Los años mejor vivido como religiosa,

1154
00:35:38,420 --> 00:35:41,140
e para mí han sido los de las misiones.

1155
00:35:41,140 --> 00:35:41,940
Por que?

1156
00:35:41,940 --> 00:35:44,180
Pues porque es que te da de lleno,

1157
00:35:44,180 --> 00:35:45,540
sin buscar recompensa.

1158
00:35:46,180 --> 00:35:47,460
E eso é o que tiene que buscar un hombre.

1159
00:35:47,460 --> 00:35:48,980
No buscar recompensa en la tierra.

1160
00:35:48,980 --> 00:35:52,020
E buscar... tu estás allí, oi,

1161
00:35:52,020 --> 00:35:54,500
e sacrificio en las misiones, hay mucho.

1162
00:35:54,500 --> 00:35:57,220
Pero xin a buscas recompensa en la tierra

1163
00:35:57,220 --> 00:35:58,820
e non hai luego nada?

1164
00:35:58,820 --> 00:35:59,460
Que pasa?

1165
00:35:59,460 --> 00:36:00,340
Non hai que?

1166
00:36:00,340 --> 00:36:01,140
Nada.

1167
00:36:01,140 --> 00:36:02,180
Como que non?

1168
00:36:02,180 --> 00:36:04,420
Pregunto, non estou diciendo que non lo hai,

1169
00:36:04,420 --> 00:36:06,500
estoy diciendo que si luego non hai nada.

1170
00:36:06,500 --> 00:36:09,540
Oi, para mí é que eso non entra en mi cabezas.

1171
00:36:09,540 --> 00:36:10,980
Non entro en mi cabezas.

1172
00:36:10,980 --> 00:36:12,500
Pero tienes unha hermana que está sufriendo

1173
00:36:12,500 --> 00:36:15,300
por la edad que tiene, por las enfermedades,

1174
00:36:15,300 --> 00:36:16,580
porque aunque va a misa,

1175
00:36:16,580 --> 00:36:19,700
eso non lo termina de ver claro, porque xin non tendría

1176
00:36:19,700 --> 00:36:21,860
tan to miedo a la edad, cia lo que venga.

1177
00:36:21,860 --> 00:36:25,060
Non, unha cosa é... unha cosa é la enfermedad

1178
00:36:25,060 --> 00:36:27,220
e outra cosa é la falta de fe.

1179
00:36:27,220 --> 00:36:30,020
Esa hermana tiene fe.

1180
00:36:30,020 --> 00:36:32,900
O que pasa é que súa enfermedad,

1181
00:36:32,900 --> 00:36:33,700
tu da te cuenta,

1182
00:36:33,700 --> 00:36:36,180
unha cosa que está clarísima,

1183
00:36:36,180 --> 00:36:37,620
en esa persona.

1184
00:36:37,620 --> 00:36:39,460
Esa persona ha sido xinpe,

1185
00:36:39,460 --> 00:36:40,580
digamos,

1186
00:36:40,580 --> 00:36:42,020
ésa persona é tu madre,

1187
00:36:42,020 --> 00:36:43,540
super mimada por todos.

1188
00:36:43,540 --> 00:36:46,660
Mimada, mima, mima, mima.

1189
00:36:46,660 --> 00:36:48,660
Ha sido unha trabajadora que nos amimaba todos.

1190
00:36:48,660 --> 00:36:50,660
O jono te equivoques de lado.

1191
00:36:50,660 --> 00:36:52,260
Pero hasta mimada,

1192
00:36:52,260 --> 00:36:54,740
hasta mimada por toda a família.

1193
00:36:54,740 --> 00:36:56,260
Eu non sei se está onmada,

1194
00:36:56,260 --> 00:36:57,620
eu só la conozco trabajando.

1195
00:36:57,620 --> 00:36:58,340
Sim, trabajando.

1196
00:36:58,340 --> 00:36:59,860
Pero unha cosa é o trabalho que...

1197
00:36:59,860 --> 00:37:00,740
Pero...

1198
00:37:00,740 --> 00:37:02,500
Non, no, pero non,

1199
00:37:02,500 --> 00:37:04,740
minus valores é o trabalho, porque ha sido mucho trabajo.

1200
00:37:04,740 --> 00:37:05,780
Mi padre tamén,

1201
00:37:05,780 --> 00:37:07,060
los dos han sido muy trabajadores.

1202
00:37:07,060 --> 00:37:08,100
Pero, pero bueno...

1203
00:37:08,100 --> 00:37:09,140
Vinieron de onde vinieron?

1204
00:37:09,140 --> 00:37:09,860
Sim, bueno.

1205
00:37:09,860 --> 00:37:11,860
Con a posición social que tenían,

1206
00:37:11,860 --> 00:37:12,900
han dado unha carrera

1207
00:37:12,900 --> 00:37:14,740
e xitería a sus hijos, tamo trabajo,

1208
00:37:14,740 --> 00:37:15,940
vivimos muy bien.

1209
00:37:14,900 --> 00:37:15,940
vivimos muy bien.

1210
00:37:15,940 --> 00:37:16,900
E xitería a sus hijos, tamo trabajo,

1211
00:37:16,900 --> 00:37:17,780
vei-nos muy bien.

1212
00:37:17,780 --> 00:37:18,580
vei-nos muy bien.

1213
00:37:18,580 --> 00:37:20,580
Pero unha persona que ha sido xinpe,

1214
00:37:20,580 --> 00:37:22,180
todo o mundo o hemos visto,

1215
00:37:22,180 --> 00:37:24,180
pues é xitería a os estava enferma,

1216
00:37:24,180 --> 00:37:25,780
unha enfermera que vaya,

1217
00:37:25,780 --> 00:37:27,300
unha mujer, te o corazón,

1218
00:37:27,300 --> 00:37:28,980
mimada, en ese sentido,

1219
00:37:28,980 --> 00:37:30,580
mimada, eh?

1220
00:37:30,580 --> 00:37:31,940
Ahora se encuentra

1221
00:37:31,940 --> 00:37:33,940
con una dificultad muy grande, porque...

1222
00:37:33,940 --> 00:37:35,060
A mi padre la ha cuidado,

1223
00:37:35,060 --> 00:37:43,140
xe es a lo que te refiere.

1224
00:37:43,140 --> 00:37:47,140
E se lo decía tamo a tu padre ayer,

1225
00:37:47,140 --> 00:37:50,340
se encuentra con él...

1226
00:37:50,340 --> 00:37:52,340
E se lo decía a mi padre ayer, ya non se acuerda.

1227
00:37:52,340 --> 00:37:54,340
Ya non sé que no se acuerda.

1228
00:37:54,340 --> 00:37:56,340
Ayer é lo que voy a decirte.

1229
00:37:56,340 --> 00:37:58,340
Se encuentra con un hombre que tiene que decirle

1230
00:37:58,340 --> 00:38:00,340
Antonio, cambiate la camisa,

1231
00:38:00,340 --> 00:38:02,340
Antonio, esto,

1232
00:38:02,340 --> 00:38:04,340
Antonio, lo outro.

1233
00:38:04,340 --> 00:38:06,340
E que mi madre tampo co has habido vivir de outra manera.

1234
00:38:06,340 --> 00:38:08,340
Que me ha dicho oi a mi?

1235
00:38:08,340 --> 00:38:10,340
Que te ha dicho?

1236
00:38:10,340 --> 00:38:12,340
Que me ha dicho, lo estabas tú delante?

1237
00:38:12,340 --> 00:38:14,340
Ayer llevo a unos pantalones vaqueros

1238
00:38:14,340 --> 00:38:16,340
con xirones, con rotos.

1239
00:38:16,340 --> 00:38:18,340
Oye me he puesto unos pantalones chinos

1240
00:38:18,340 --> 00:38:20,340
que son espor, pero máis vestiditos.

1241
00:38:20,340 --> 00:38:22,340
Que me ha dicho mi madre?

1242
00:38:22,340 --> 00:38:24,340
Oye se vas bien.

1243
00:38:24,340 --> 00:38:26,340
E se te ha dicho?

1244
00:38:26,340 --> 00:38:28,340
E se vas bien.

1245
00:38:28,340 --> 00:38:30,340
E es quando le he dicho yo, deja de opinar

1246
00:38:30,340 --> 00:38:32,340
del cuerpo e de la forma de vestir de los demas.

1247
00:38:32,340 --> 00:38:34,340
Porque e ya va con un chandal que tiene 30 años

1248
00:38:34,340 --> 00:38:36,340
en casa e eu non le digo que me parece.

1249
00:38:36,340 --> 00:38:38,340
E ella, e ella ahora mismo

1250
00:38:38,340 --> 00:38:40,340
Sua enfermedad

1251
00:38:40,340 --> 00:38:42,340
O sea porque ya se encuentra malas,

1252
00:38:42,340 --> 00:38:44,340
se encuentra cansada,

1253
00:38:44,340 --> 00:38:46,340
se agobia mucho

1254
00:38:46,340 --> 00:38:48,340
e tiene que estar pendiente de tu padre.

1255
00:38:48,340 --> 00:38:50,340
Que le ha dicho el psiquiatra?

1256
00:38:50,340 --> 00:38:52,340
No, cuando lo vean

1257
00:38:52,340 --> 00:38:54,340
el psiquión déjelo aí, no escapa.

1258
00:38:54,340 --> 00:38:56,340
E mira que le decimos

1259
00:38:56,340 --> 00:38:58,340
déjale, déjale

1260
00:38:58,340 --> 00:39:00,340
e le he volto a decir

1261
00:39:00,340 --> 00:39:02,340
E le he volto a decir

1262
00:39:02,340 --> 00:39:04,340
E psiquiatra le ha dicho

1263
00:39:04,340 --> 00:39:06,340
E psiquiatra le ha dicho delante mío

1264
00:39:06,340 --> 00:39:08,340
E psiquiatra le ha dicho delante mío

1265
00:39:08,340 --> 00:39:10,340
E se queda dormido

1266
00:39:10,340 --> 00:39:12,340
e tu le ves que está en unha mala posición

1267
00:39:12,340 --> 00:39:14,340
dale caña, pero

1268
00:39:14,340 --> 00:39:16,340
está te preparada porque no te va a hacer mucho caso

1269
00:39:16,340 --> 00:39:18,340
E eso é o que le ha dicho psiquiatra

1270
00:39:18,340 --> 00:39:20,340
Que eu non estou muy de acuerdo

1271
00:39:20,340 --> 00:39:22,340
e é o que mi seis

1272
00:39:22,340 --> 00:39:24,340
má sido durante muchos años sin terapeuta

1273
00:39:24,340 --> 00:39:26,340
e é o nombre al que admiro e al que ha dito

1274
00:39:26,340 --> 00:39:28,340
E eu lo verá dicho

1275
00:39:28,340 --> 00:39:30,340
Pesar da roda

1276
00:39:30,340 --> 00:39:32,340
solta un pouco as riendas

1277
00:39:32,340 --> 00:39:34,340
Agélita!

1278
00:39:34,340 --> 00:39:36,340
Vamos a ver

1279
00:39:36,340 --> 00:39:38,340
se mi madre está fatal de as ansiedad

1280
00:39:38,340 --> 00:39:40,340
á veces al despertar

1281
00:39:40,340 --> 00:39:42,340
á veces cuando he estado con esa ansiedad

1282
00:39:42,340 --> 00:39:44,340
de despertar

1283
00:39:44,340 --> 00:39:46,340
que está mala por la mañana

1284
00:39:46,340 --> 00:39:48,340
y había que levantarse

1285
00:39:48,340 --> 00:39:50,340
pasar la mopa, pasar o aspirador

1286
00:39:50,340 --> 00:39:52,340
quitar el polvo e a me dice a mi que no

1287
00:39:52,340 --> 00:39:54,340
que eso ya no é asa diario

1288
00:39:54,340 --> 00:39:56,340
pois xi non é asa diario, é un dia así e outro

1289
00:39:56,340 --> 00:40:03,140
wo rega não.

1290
00:40:03,140 --> 00:40:06,640
que encontrará

1291
00:40:06,640 --> 00:40:10,900
unplugálas

1292
00:40:10,900 --> 00:40:14,900
e que non pode con seu condicio.

1293
00:40:14,900 --> 00:40:16,900
E tu padre e tu padre e o homem...

1294
00:40:16,900 --> 00:40:18,900
E tu sabe que asagera.

1295
00:40:18,900 --> 00:40:19,900
E como nós decimos,

1296
00:40:19,900 --> 00:40:21,900
tienes que aguantar e acessar,

1297
00:40:21,900 --> 00:40:23,900
tu tens que acessar un pouco,

1298
00:40:23,900 --> 00:40:24,900
porque...

1299
00:40:24,900 --> 00:40:27,900
Le disse a tía Thomas a venir un pouco má aqui,

1300
00:40:27,900 --> 00:40:30,900
pois por eso precisamente para estar un pouco con ella

1301
00:40:30,900 --> 00:40:33,900
e hacerle ver, pues não hai quen le agaber.

1302
00:40:33,900 --> 00:40:35,900
Mi madre é cabezona.

1303
00:40:35,900 --> 00:40:37,900
Pensábamos que o cabezón era mi padre.

1304
00:40:37,900 --> 00:40:39,900
E que eu havia salido mi padre.

1305
00:40:39,900 --> 00:40:42,900
Eu sou cabezón porque he salido a mi madre.

1306
00:40:42,900 --> 00:40:44,900
Ele é cabezón tamí,

1307
00:40:44,900 --> 00:40:45,900
pero ella é moí cabezona.

1308
00:40:45,900 --> 00:40:47,900
E con a limpieza, pues bueno,

1309
00:40:47,900 --> 00:40:48,900
pues já está.

1310
00:40:48,900 --> 00:40:51,900
Vale mía, le sale caceres por las venas.

1311
00:40:51,900 --> 00:40:54,900
Tu sabes que en el pueblo en el que eu trajo

1312
00:40:54,900 --> 00:40:57,900
decían que las cacereñas que había en el pueblo,

1313
00:40:57,900 --> 00:40:58,900
que...

1314
00:40:58,900 --> 00:40:59,900
Que lo quité.

1315
00:40:59,900 --> 00:41:00,900
Que no voy a quitarlo.

1316
00:41:00,900 --> 00:41:01,900
Estamos ralando.

1317
00:41:01,900 --> 00:41:02,900
Bueno, se no quieres...

1318
00:41:02,900 --> 00:41:04,900
Lo cortamos e ya está.

1319
00:41:04,900 --> 00:41:06,900
No, no lo voy a cortar.

1320
00:41:06,900 --> 00:41:10,900
Que hacían competición a ver quen tenia

1321
00:41:10,900 --> 00:41:12,900
las sábanas máas blancas.

1322
00:41:12,900 --> 00:41:13,900
Sim, posibilmente.

1323
00:41:13,900 --> 00:41:14,900
Nos colgaderos.

1324
00:41:14,900 --> 00:41:15,900
Sim, sim, sim.

1325
00:41:15,900 --> 00:41:17,900
Da de mi madre ha sido, siempre tú lo sabes,

1326
00:41:17,900 --> 00:41:18,900
unha exageración.

1327
00:41:18,900 --> 00:41:19,900
Ha sido unha exagerada.

1328
00:41:19,900 --> 00:41:20,900
Unha exagerada.

1329
00:41:20,900 --> 00:41:21,900
Unha exagerada, bachos.

1330
00:41:21,900 --> 00:41:22,900
Eu lo veo...

1331
00:41:22,900 --> 00:41:23,900
Pas de vacación esa noja

1332
00:41:23,900 --> 00:41:25,900
e venga, se levanta todo o mundo para arriba.

1333
00:41:25,900 --> 00:41:26,900
Venga, pim, pam, pam.

1334
00:41:26,900 --> 00:41:37,900
E oi, me decía, eu não vou consentir

1335
00:41:37,900 --> 00:41:39,900
que venga a unha persona a mi casa e diga

1336
00:41:39,900 --> 00:41:41,900
que quando o necesite, o co...

1337
00:41:41,900 --> 00:41:43,900
o que non xe que aceré a hacer cosas

1338
00:41:43,900 --> 00:41:44,900
que non debes de hacer.

1339
00:41:44,900 --> 00:41:45,900
E non pasa nada que por aí...

1340
00:41:45,900 --> 00:41:46,900
E oi, va consentir, oi,

1341
00:41:46,900 --> 00:41:47,900
necesito que consentir.

1342
00:41:47,900 --> 00:41:48,900
Digo, unha vez al meio

1343
00:41:48,900 --> 00:41:49,900
o unha vez cada xiempo venga a alguien

1344
00:41:49,900 --> 00:41:50,900
e te limpia o criso.

1345
00:41:50,900 --> 00:41:51,900
Non, mientras eu puedo diga

1346
00:41:51,900 --> 00:41:52,900
que, porque mientras tú puedas,

1347
00:41:52,900 --> 00:41:53,900
bien.

1348
00:41:53,900 --> 00:41:54,900
Pero quando non puedas,

1349
00:41:54,900 --> 00:41:55,900
non pasa nada.

1350
00:41:55,900 --> 00:41:57,900
E oi, oi, oi, oi, oi,

1351
00:41:57,900 --> 00:41:58,900
que vou ir a Leroski,

1352
00:41:58,900 --> 00:41:59,900
que vou ir al Mercadona,

1353
00:41:59,900 --> 00:42:00,900
te llevo algo.

1354
00:42:00,900 --> 00:42:02,900
Non, já ida tu padre esta mañana,

1355
00:42:02,900 --> 00:42:03,900
já le manda o con unha nota.

1356
00:42:03,900 --> 00:42:05,900
E oi,

1357
00:42:05,900 --> 00:42:06,900
e oi, las compras máis

1358
00:42:06,900 --> 00:42:08,900
do dia a dia por el pueblo.

1359
00:42:08,900 --> 00:42:10,900
Pois non hai manera.

1360
00:42:10,900 --> 00:42:12,900
E non te creas que me dejan

1361
00:42:12,900 --> 00:42:13,900
que les compre ni xiquiera la leche

1362
00:42:13,900 --> 00:42:14,900
con lo que pesa.

1363
00:42:14,900 --> 00:42:15,900
Pois é xe,

1364
00:42:15,900 --> 00:42:16,900
pois agora mismo

1365
00:42:16,900 --> 00:42:17,900
ya non tienen casi nada.

1366
00:42:17,900 --> 00:42:19,900
Bueno, pues non hai manera.

1367
00:42:19,900 --> 00:42:20,900
Eu les digo, pero non hai manera.

1368
00:42:20,900 --> 00:42:22,900
Nexistería un grifo de leche en casa.

1369
00:42:22,900 --> 00:42:23,900
Porque máis en esa casa

1370
00:42:23,900 --> 00:42:24,900
se bebe leche.

1371
00:42:24,900 --> 00:42:25,900
Si, xe, xe,

1372
00:42:25,900 --> 00:42:26,900
pebe, todo o dia.

1373
00:42:26,900 --> 00:42:28,900
E...

1374
00:42:28,900 --> 00:42:29,900
Quanto tiempo vas estar

1375
00:42:29,900 --> 00:42:30,900
aquí estos dias?

1376
00:42:30,900 --> 00:42:31,900
Has venido el...

1377
00:42:31,900 --> 00:42:32,900
No te me voy mañana,

1378
00:42:32,900 --> 00:42:33,900
se dios quere,

1379
00:42:33,900 --> 00:42:34,900
me voy a casar a Tía Tomasa.

1380
00:42:34,900 --> 00:42:35,900
No, bueno, pero digo,

1381
00:42:35,900 --> 00:42:37,900
aqui, en tus mini vacaciones...

1382
00:42:37,900 --> 00:42:39,900
Hasta en Marte,

1383
00:42:39,900 --> 00:42:40,900
si dios quere, me voy...

1384
00:42:40,900 --> 00:42:41,900
Pero son que son ocho días?

1385
00:42:41,900 --> 00:42:42,900
Cuantos has estado?

1386
00:42:42,900 --> 00:42:44,900
Si, bueno, nueve voy a estar esta vez.

1387
00:42:44,900 --> 00:42:45,900
Nexistáis un sindicato.

1388
00:42:45,900 --> 00:42:46,900
Por que?

1389
00:42:46,900 --> 00:42:47,900
Porque os dan pocas vacaciones.

1390
00:42:47,900 --> 00:42:48,900
Porque os dan pocas vacaciones.

1391
00:42:48,900 --> 00:42:50,900
Ya tenemos quince para el año que viene.

1392
00:42:50,900 --> 00:42:51,900
Quince?

1393
00:42:51,900 --> 00:42:52,900
Ah, que habéis aumentado

1394
00:42:52,900 --> 00:42:53,900
en el capítulo.

1395
00:42:53,900 --> 00:42:54,900
Que má aumentan el capítulo.

1396
00:42:54,900 --> 00:42:56,900
O sea, que sois como autónomas.

1397
00:42:56,900 --> 00:42:57,900
Os dais vosotras mismas

1398
00:42:57,900 --> 00:42:58,900
las vacaciones.

1399
00:42:58,900 --> 00:42:59,900
Ah, claro, nosotras mismas.

1400
00:42:59,900 --> 00:43:00,900
Sois lo peor.

1401
00:43:00,900 --> 00:43:01,900
O que pide el grupo,

1402
00:43:01,900 --> 00:43:02,900
y ya estás,

1403
00:43:02,900 --> 00:43:03,900
el grupo a pedir,

1404
00:43:03,900 --> 00:43:05,900
má vacaciones, má vacaciones.

1405
00:43:05,900 --> 00:43:06,900
Habéis tenido o cambio de jefa?

1406
00:43:06,900 --> 00:43:09,900
De jefa principal.

1407
00:43:09,900 --> 00:43:10,900
Generala, no.

1408
00:43:10,900 --> 00:43:11,900
Porque o llamáis generala,

1409
00:43:11,900 --> 00:43:12,900
se iso un pouco a militar.

1410
00:43:12,900 --> 00:43:14,900
Porque se iso un nombre.

1411
00:43:14,900 --> 00:43:15,900
Bueno.

1412
00:43:15,900 --> 00:43:16,900
Mar, la madre.

1413
00:43:16,900 --> 00:43:17,900
Que edad tiene la madre?

1414
00:43:17,900 --> 00:43:19,900
Pues tiene sesenta e algo.

1415
00:43:19,900 --> 00:43:20,900
Mar, mio,

1416
00:43:20,900 --> 00:43:21,900
que juventud.

1417
00:43:21,900 --> 00:43:23,900
E xe lo que tenemos.

1418
00:43:23,900 --> 00:43:24,900
E que hermana,

1419
00:43:24,900 --> 00:43:25,900
es agora la generala?

1420
00:43:25,900 --> 00:43:26,900
Maria Elisa,

1421
00:43:26,900 --> 00:43:27,900
es una,

1422
00:43:27,900 --> 00:43:28,900
que foi el año anterior,

1423
00:43:28,900 --> 00:43:30,900
o el sesenio anterior.

1424
00:43:30,900 --> 00:43:31,900
E unha de teba.

1425
00:43:31,900 --> 00:43:33,900
O sea, pueden repetir?

1426
00:43:33,900 --> 00:43:34,900
Si.

1427
00:43:34,900 --> 00:43:35,900
Hasta cuando.

1428
00:43:35,900 --> 00:43:37,900
Me parece que son dos,

1429
00:43:37,900 --> 00:43:39,900
dos mandatos

1430
00:43:39,900 --> 00:43:40,900
para o próximo.

1431
00:43:40,900 --> 00:43:41,900
E tenéis máste,

1432
00:43:41,900 --> 00:43:42,900
jóvenes,

1433
00:43:42,900 --> 00:43:43,900
voy a decir,

1434
00:43:43,900 --> 00:43:44,900
porque sesenta son jóvenes

1435
00:43:44,900 --> 00:43:45,900
en tu congregación.

1436
00:43:45,900 --> 00:43:46,900
Si,

1437
00:43:46,900 --> 00:43:47,900
e esta Sagrario,

1438
00:43:47,900 --> 00:43:48,900
que esa la conoces tú,

1439
00:43:48,900 --> 00:43:49,900
es en la vicaria ahora.

1440
00:43:49,900 --> 00:43:51,900
Ah, eso es como

1441
00:43:51,900 --> 00:43:53,900
lugar teniente.

1442
00:43:53,900 --> 00:43:54,900
Que es o que tú fuiste

1443
00:43:54,900 --> 00:43:55,900
durante un tiempo?

1444
00:43:55,900 --> 00:43:56,900
El año, si,

1445
00:43:56,900 --> 00:43:57,900
e los seis años anteriores.

1446
00:43:57,900 --> 00:43:58,900
E ahora es ella que,

1447
00:43:58,900 --> 00:43:59,900
la gente joven,

1448
00:43:59,900 --> 00:44:00,900
que se pringa un poco.

1449
00:44:00,900 --> 00:44:01,900
Quántos años tienes ahora, tía?

1450
00:44:01,900 --> 00:44:02,900
Ochoenta.

1451
00:44:02,900 --> 00:44:04,900
Ochoenta claváos?

1452
00:44:04,900 --> 00:44:05,900
Ochoenta pasamos,

1453
00:44:05,900 --> 00:44:06,900
el 26 de julio.

1454
00:44:06,900 --> 00:44:07,900
Ah, es verdad,

1455
00:44:07,900 --> 00:44:08,900
cumpliste ochoenta.

1456
00:44:08,900 --> 00:44:09,900
E de julio.

1457
00:44:09,900 --> 00:44:10,900
Compliste ochoenta.

1458
00:44:10,900 --> 00:44:11,900
Eres,

1459
00:44:11,900 --> 00:44:12,900
no eres la mayor,

1460
00:44:12,900 --> 00:44:13,900
la mayor es

1461
00:44:13,900 --> 00:44:14,900
la tía Tomasa.

1462
00:44:14,900 --> 00:44:15,900
La tía Tomasa.

1463
00:44:15,900 --> 00:44:17,900
Si, la tía Tomasa es la mayor.

1464
00:44:17,900 --> 00:44:18,900
Bueno, pues nada.

1465
00:44:18,900 --> 00:44:19,900
Bueno, nada, venga.

1466
00:44:19,900 --> 00:44:20,900
Oye, buen echarla, no?

1467
00:44:20,900 --> 00:44:21,900
Venga.

1468
00:44:21,900 --> 00:44:22,900
O que?

1469
00:44:22,900 --> 00:44:23,900
O que le desas?

1470
00:44:23,900 --> 00:44:24,900
Que le desas ao Papa?

1471
00:44:24,900 --> 00:44:25,900
Ah,

1472
00:44:25,900 --> 00:44:26,900
le desa ao Papa que

1473
00:44:26,900 --> 00:44:28,900
que el señor le dé fuerza.

1474
00:44:28,900 --> 00:44:29,900
E quando dice

1475
00:44:29,900 --> 00:44:30,900
esas cosas un pouco modernas,

1476
00:44:30,900 --> 00:44:31,900
te cuesta un pouco o no?

1477
00:44:31,900 --> 00:44:32,900
O que?

1478
00:44:32,900 --> 00:44:34,900
Quando dice las cosas un poquito modernas,

1479
00:44:34,900 --> 00:44:36,900
que no juzal

1480
00:44:36,900 --> 00:44:37,900
a la gente homo-sexual,

1481
00:44:37,900 --> 00:44:38,900
que no tan...

1482
00:44:38,900 --> 00:44:39,900
No,

1483
00:44:39,900 --> 00:44:40,900
o muy bien,

1484
00:44:40,900 --> 00:44:41,900
o está haciendo.

1485
00:44:41,900 --> 00:44:42,900
Para mí estás tú.

1486
00:44:42,900 --> 00:44:43,900
A tía eso te parece bien.

1487
00:44:43,900 --> 00:44:44,900
A mí,

1488
00:44:44,900 --> 00:44:45,900
e toda esa cosa me parece muy bien.

1489
00:44:45,900 --> 00:44:46,900
Bueno, mira,

1490
00:44:46,900 --> 00:44:47,900
que has dado un tolo de modernidad.

1491
00:44:47,900 --> 00:44:48,900
E, o mesmo,

1492
00:44:48,900 --> 00:44:49,900
a audiencia,

1493
00:44:49,900 --> 00:44:50,900
después de escuchar te dice

1494
00:44:50,900 --> 00:44:51,900
Anda,

1495
00:44:51,900 --> 00:44:52,900
e depois de todo, es moderna.

1496
00:44:52,900 --> 00:44:53,900
Anda,

1497
00:44:53,900 --> 00:44:54,900
pero bueno,

1498
00:44:54,900 --> 00:44:55,900
que es moderna,

1499
00:44:55,900 --> 00:44:56,900
ni que nada.

1500
00:44:56,900 --> 00:44:57,900
Quina somos nosotros

1501
00:44:57,900 --> 00:44:58,900
para juzgar a nadie?

1502
00:44:58,900 --> 00:44:59,900
Distinto a el que sea por vício.

1503
00:44:59,900 --> 00:45:00,900
Como que por vício?

1504
00:45:00,900 --> 00:45:01,900
Que es por vício?

1505
00:45:01,900 --> 00:45:02,900
Ah,

1506
00:45:02,900 --> 00:45:03,900
que aí lo has estropeado.

1507
00:45:03,900 --> 00:45:04,900
Con lo bien que lo habías xao.

1508
00:45:04,900 --> 00:45:05,900
No, no, no, no, no.

1509
00:45:05,900 --> 00:45:06,900
Que es por vício distinto.

1510
00:45:06,900 --> 00:45:07,900
Pero que es por vício,

1511
00:45:07,900 --> 00:45:08,900
cuéntame.

1512
00:45:08,900 --> 00:45:09,900
Bueno,

1513
00:45:09,900 --> 00:45:10,900
lo vício,

1514
00:45:10,900 --> 00:45:11,900
eso ya cada uno sabe bien

1515
00:45:11,900 --> 00:45:12,900
o que lo vício.

1516
00:45:12,900 --> 00:45:13,900
Ai, por dios.

1517
00:45:13,900 --> 00:45:14,900
Pero lo que sea por naturalidad...

1518
00:45:14,900 --> 00:45:15,900
Vives en otro siglo.

1519
00:45:15,900 --> 00:45:17,900
E os aí tamén,

1520
00:45:17,900 --> 00:45:18,900
hombres a los que les gustan

1521
00:45:18,900 --> 00:45:19,900
as mujeres por vício?

1522
00:45:19,900 --> 00:45:20,900
Hombre a los que les gustan las mujeres.

1523
00:45:20,900 --> 00:45:21,900
O, sí.

1524
00:45:21,900 --> 00:45:22,900
Porque,

1525
00:45:22,900 --> 00:45:23,900
se es o natural...

1526
00:45:23,900 --> 00:45:24,900
Hombre, se os gustan 3 o 4,

1527
00:45:24,900 --> 00:45:25,900
e eso un vício.

1528
00:45:25,900 --> 00:45:26,900
E eso un vício.

1529
00:45:26,900 --> 00:45:27,900
E eso é un vício.

1530
00:45:27,900 --> 00:45:28,900
En eso estamos de acuerdo,

1531
00:45:28,900 --> 00:45:29,900
mira.

1532
00:45:29,900 --> 00:45:30,900
Normal es un hombre.

1533
00:45:30,900 --> 00:45:31,900
Por además,

1534
00:45:31,900 --> 00:45:32,900
ya te he dicho.

1535
00:45:32,900 --> 00:45:33,900
Bueno.

1536
00:45:33,900 --> 00:45:34,900
E lo mesmo que con Jesus Cristo,

1537
00:45:34,900 --> 00:45:35,900
unas mujeres para toda a vida.

1538
00:45:35,900 --> 00:45:36,900
Por eso...

1539
00:45:36,900 --> 00:45:37,900
E se nos podido,

1540
00:45:37,900 --> 00:45:38,900
pues bueno,

1541
00:45:38,900 --> 00:45:39,900
que le vamos a hacer.

1542
00:45:39,900 --> 00:45:40,900
Que...

1543
00:45:40,900 --> 00:45:41,900
Po sí.

1544
00:45:41,900 --> 00:45:42,900
Hay que aceptar las cosas

1545
00:45:42,900 --> 00:45:43,900
e intentar ser feliz.

1546
00:45:43,900 --> 00:45:44,900
E ser lo má feliz posible.

1547
00:45:44,900 --> 00:45:45,900
E ser feliz a los demás.

1548
00:45:45,900 --> 00:45:46,900
E ser feliz a los demás.

1549
00:45:46,900 --> 00:45:47,900
Porque,

1550
00:45:47,900 --> 00:45:48,900
la vida,

1551
00:45:48,900 --> 00:45:49,900
solamente tiene un camino.

1552
00:45:49,900 --> 00:45:51,900
Ser feliz porque tú haces feliz a los demás.

1553
00:45:51,900 --> 00:45:52,900
Mira,

1554
00:45:52,900 --> 00:45:53,900
eu tenía en...

1555
00:45:53,900 --> 00:45:54,900
allí,

1556
00:45:54,900 --> 00:45:55,900
en la...

1557
00:45:55,900 --> 00:45:57,900
en Granada,

1558
00:45:57,900 --> 00:45:59,900
en un crucifijo,

1559
00:45:59,900 --> 00:46:00,900
eres feliz

1560
00:46:00,900 --> 00:46:02,900
quando haces feliz a los demás.

1561
00:46:02,900 --> 00:46:04,900
E é o único...

1562
00:46:04,900 --> 00:46:06,900
e eu comprobao

1563
00:46:06,900 --> 00:46:07,900
en Perú.

1564
00:46:07,900 --> 00:46:08,900
Bueno,

1565
00:46:08,900 --> 00:46:09,900
me quedo con este final.

1566
00:46:09,900 --> 00:46:10,900
E é feliz quando tú...

1567
00:46:10,900 --> 00:46:11,900
E é feliz cuando tú...

1568
00:46:11,900 --> 00:46:12,900
E en lo moderna que me ha resultado,

1569
00:46:12,900 --> 00:46:14,900
hasta que has hablado

1570
00:46:14,900 --> 00:46:15,900
do vicio.

1571
00:46:15,900 --> 00:46:16,900
Pero bueno,

1572
00:46:16,900 --> 00:46:17,900
eu entendo que tú tienes

1573
00:46:17,900 --> 00:46:18,900
aí ya tus años

1574
00:46:18,900 --> 00:46:19,900
e tu formación.

1575
00:46:19,900 --> 00:46:20,900
Además, minha formación

1576
00:46:20,900 --> 00:46:21,900
e minha...

1577
00:46:21,900 --> 00:46:23,900
e minha experiência de vida,

1578
00:46:23,900 --> 00:46:24,900
também.

1579
00:46:24,900 --> 00:46:26,900
Porque tú viste nobios.

1580
00:46:26,900 --> 00:46:27,900
E isto non hemos hablado.

1581
00:46:27,900 --> 00:46:28,900
Ah, pero é que nobios.

1582
00:46:28,900 --> 00:46:29,900
É que nobios.

1583
00:46:29,900 --> 00:46:30,900
E eso non é nobios.

1584
00:46:30,900 --> 00:46:31,900
Obre o ver.

1585
00:46:31,900 --> 00:46:32,900
Obre.

1586
00:46:32,900 --> 00:46:33,900
Bueno, ya está.

1587
00:46:33,900 --> 00:46:34,900
Tu viste de nobios.

1588
00:46:34,900 --> 00:46:35,900
No.

1589
00:46:35,900 --> 00:46:36,900
Te escribiste con un...

1590
00:46:36,900 --> 00:46:38,900
No, te escribiste no que ibas a bailar.

1591
00:46:38,900 --> 00:46:40,900
Que só lo sei yo.

1592
00:46:40,900 --> 00:46:42,900
En la plaza, en Galdá Cano, bailabas.

1593
00:46:42,900 --> 00:46:43,900
No, con ele.

1594
00:46:43,900 --> 00:46:44,900
Con Cechu.

1595
00:46:44,900 --> 00:46:45,900
José Chu.

1596
00:46:45,900 --> 00:46:46,900
José Chu.

1597
00:46:46,900 --> 00:46:47,900
El José Chu.

1598
00:46:47,900 --> 00:46:48,900
El José Chu que era...

1599
00:46:48,900 --> 00:46:49,900
No, no, no, nada.

1600
00:46:49,900 --> 00:46:52,900
Que era hermano de mi tiam Isabel, no?

1601
00:46:52,900 --> 00:46:53,900
Ah, pero, báis,

1602
00:46:53,900 --> 00:46:54,900
eu non tu eno,

1603
00:46:54,900 --> 00:46:55,900
e na relación con ele.

1604
00:46:55,900 --> 00:46:56,900
Ah, no físteis nobios só.

1605
00:46:56,900 --> 00:46:57,900
No, no, no, no.

1606
00:46:57,900 --> 00:46:58,900
E na absoluto.

1607
00:46:58,900 --> 00:47:00,900
Pero algun nobios e tu viste.

1608
00:47:00,900 --> 00:47:01,900
Bueno, pero é xe,

1609
00:47:01,900 --> 00:47:02,900
pero por cartá.

1610
00:47:02,900 --> 00:47:03,900
A ver que Jesús no sabe enfadar

1611
00:47:03,900 --> 00:47:04,900
e ao final é dedicar un rastéto.

1612
00:47:04,900 --> 00:47:05,900
No, pero xe no,

1613
00:47:05,900 --> 00:47:10,900
xe na, xe na, xe na, xe na, xe na, xe na, xe na, xe na, xe na, xe na, xe na.

1614
00:47:10,900 --> 00:47:11,900
Eu tenia 20 anos, 22 anos,

1615
00:47:11,900 --> 00:47:13,900
quando me fui al convento e ya está.

1616
00:47:13,900 --> 00:47:15,900
Min madre no creo que estê asustada,

1617
00:47:15,900 --> 00:47:16,900
porque sabia que iba a estar contínuos.

1618
00:47:16,900 --> 00:47:17,900
Xe, ya, ya, ya.

1619
00:47:17,900 --> 00:47:18,900
Tu vas bien por aí,

1620
00:47:18,900 --> 00:47:19,900
con bajo la luz?

1621
00:47:19,900 --> 00:47:20,900
Xe, si, si.

1622
00:47:20,900 --> 00:47:21,900
O prefis que te acompañe.

1623
00:47:21,900 --> 00:47:22,900
Te quedas aquí?

1624
00:47:22,900 --> 00:47:23,900
No, no, no,

1625
00:47:23,900 --> 00:47:24,900
yo ya me bajo por ahí.

1626
00:47:24,900 --> 00:47:25,900
E xe mi portal.

1627
00:47:25,900 --> 00:47:26,900
E xe, e xe, e xe.

1628
00:47:26,900 --> 00:47:27,900
E xe, e xe, e xe.

1629
00:47:27,900 --> 00:47:28,900
E xe, e xe, e xe.

1630
00:47:28,900 --> 00:47:46,900
E xe, e xe, e xe.

1631
00:47:46,900 --> 00:47:51,320
Por aquí a so de las 4. Sobre las 4, pues, bí, a que hora tienes que ir con tu hijo?

1632
00:47:51,320 --> 00:47:53,060
No, mañana no tenemos entrenamiento.

1633
00:47:53,060 --> 00:47:54,560
Pues, entonces, ya está.

1634
00:47:54,560 --> 00:47:57,000
Entonces, a la hora que te venga, venga a las 4,

1635
00:47:57,000 --> 00:47:59,720
o que depois que coma tranquilamente, a las 5 o a las 6,

1636
00:47:59,720 --> 00:48:02,520
a las 7, tienen ellos na missa.

1637
00:48:02,520 --> 00:48:04,720
Pois con que este a la 6 e meia, é suficiente.

1638
00:48:04,720 --> 00:48:08,160
Mas, será un bocantes igual. Igal aprovechando, quando vengo o trabajo.

1639
00:48:08,160 --> 00:48:11,280
Vale, bueno, pues entonces, venga a comer, no? Mañana.

1640
00:48:11,280 --> 00:48:13,400
O no, porque tengo yo comida aquí.

1641
00:48:13,400 --> 00:48:14,720
Bueno, lo que tu veas.

1642
00:48:14,720 --> 00:48:15,520
Pero bueno, ya iré.

1643
00:48:15,520 --> 00:48:16,020
Vale.

1644
00:48:16,020 --> 00:48:18,020
Venga, hasta luego.

1645
00:48:26,020 --> 00:48:28,020
Que, se me olvidaba deciros,

1646
00:48:28,020 --> 00:48:32,020
que paséis un buen fin de semana, que esto ha sido todo por hoy en Balá Extra,

1647
00:48:32,020 --> 00:48:34,020
unha producción de Milcar FM.

1648
00:48:34,020 --> 00:48:38,020
Puedes encontrar mis medios de contacto en pedrosanchez.eus,

1649
00:48:38,020 --> 00:48:44,020
únete a nuestra comunidad en Telegram o buscan nuestro canal en el Discord de Milcar FM.

1650
00:48:44,020 --> 00:48:49,020
Gracias por tu tiempo, lo dicho, fubu en fin de semana e hasta el lunes.

