1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
Pii, pi, pi

2
00:00:12,580 --> 00:00:14,580
escoltes Ona Mediterrània

3
00:00:14,580 --> 00:00:16,580
Escoltes Ona Mediterrània,

4
00:00:16,660 --> 00:00:19,860
des de la 88.8 de la Frequència Modular.

5
00:00:19,860 --> 00:00:24,420
Un Embassy de For 저도

6
00:00:24,420 --> 00:00:38,020
BOSPA.

7
00:00:38,020 --> 00:00:40,020
Domítics.

8
00:00:54,020 --> 00:00:56,020
Una hora de ràdio eclèctica,

9
00:00:56,020 --> 00:00:58,020
per gent de ment,

10
00:00:58,020 --> 00:01:18,020
elèctrica.

11
00:01:18,020 --> 00:01:20,020
No crec que prengui mai

12
00:01:20,020 --> 00:01:22,020
contemplar la inocència dels moribuns

13
00:01:22,020 --> 00:01:24,020
ni aquest cant de brazol

14
00:01:24,020 --> 00:01:26,020
que en cantaves abans d'anar al llit.

15
00:01:26,020 --> 00:01:29,020
Fa molt que canviarem la morfina i el sexe

16
00:01:29,020 --> 00:01:32,020
per cridar-nos cada un dels nostres blaus.

17
00:01:32,020 --> 00:01:35,020
Els covars saben com viure amb el renau.

18
00:01:35,020 --> 00:01:38,020
Des de llavors he gastat la imprudència

19
00:01:38,020 --> 00:01:41,020
i els llençols, cercant la lò de l'escor segreta

20
00:01:41,020 --> 00:01:43,020
per les teves ungles.

21
00:01:43,020 --> 00:01:45,020
La passió encara et pertany.

22
00:01:45,020 --> 00:01:47,020
La resta va desaparèixer

23
00:01:47,020 --> 00:01:49,020
en el lent moviment de l'aigua

24
00:01:49,020 --> 00:01:51,020
damunt la pedra.

25
00:01:51,020 --> 00:01:53,020
Hi ha algú a l'altre costat?

26
00:01:53,020 --> 00:01:55,020
Si d'així, deixa't modelar

27
00:01:55,020 --> 00:01:57,020
pel moviment que ens arrosa.

28
00:02:25,020 --> 00:02:27,020
La passió encara i pertany.

29
00:02:55,020 --> 00:02:57,020
La passió encara i pertany.

30
00:03:25,020 --> 00:03:27,020
La passió encara i pertany.

31
00:03:55,020 --> 00:03:57,020
La passió encara i pertany.

32
00:04:25,020 --> 00:04:27,020
La passió encara i pertany.

33
00:04:55,020 --> 00:04:57,020
Yes!

34
00:04:57,020 --> 00:04:59,020
So you can see this you heard it now.

35
00:04:59,020 --> 00:05:01,020
Well, I've heard it now.

36
00:05:01,020 --> 00:05:04,020
As you leave me conversations

37
00:05:04,020 --> 00:05:08,020
I'll cross my head with your hands up, hands up.

38
00:05:08,020 --> 00:05:10,020
Yes!

39
00:05:10,020 --> 00:05:14,020
You're waiting for me to pass it on.

40
00:05:14,020 --> 00:05:16,020
Oh, yeah!

41
00:05:16,020 --> 00:05:21,020
Modafakas!

42
00:05:21,020 --> 00:05:23,020
Això són Les indòmites.

43
00:05:23,020 --> 00:05:25,020
Com és possible el duim aquí?

44
00:05:25,020 --> 00:05:27,020
No sé quantes hores tancats

45
00:05:27,020 --> 00:05:29,020
perquè no mos han deixat sortir

46
00:05:29,020 --> 00:05:31,020
des d'aquesta setmana passada.

47
00:05:31,020 --> 00:05:33,020
Jo no m'ho crec. Seguim malalts.

48
00:05:33,020 --> 00:05:35,020
Estem com a...

49
00:05:35,020 --> 00:05:37,020
Com se diu quanta tanca en què no te deixen sortir?

50
00:05:37,020 --> 00:05:39,020
Confinats. Exacte.

51
00:05:39,020 --> 00:05:41,020
Fins i tot ens hem confinat

52
00:05:41,020 --> 00:05:43,020
les Loques del Monho,

53
00:05:43,020 --> 00:05:45,020
que és...

54
00:05:45,020 --> 00:05:47,020
M'ho he vist transparent, què?

55
00:05:47,020 --> 00:05:49,020
Bones.

56
00:05:49,020 --> 00:05:51,020
Una joana Maria Borras,

57
00:05:51,020 --> 00:05:53,020
que fa...

58
00:05:53,020 --> 00:05:55,020
Una xinça menata.

59
00:05:55,020 --> 00:05:57,020
I el senyor Rock Negre.

60
00:05:57,020 --> 00:05:59,020
Ja és que quan t'estirem a confinar

61
00:05:59,020 --> 00:06:01,020
no m'atanc que me posen pla de prisiu.

62
00:06:01,020 --> 00:06:03,020
I qui vota ara en Joan CiberSheep,

63
00:06:03,020 --> 00:06:05,020
que s'apuja per ses parets

64
00:06:05,020 --> 00:06:07,020
és perquè no queden pel·lícules

65
00:06:07,020 --> 00:06:09,020
dins d'aquest ordenador.

66
00:06:09,020 --> 00:06:11,020
No tenim internet.

67
00:06:11,020 --> 00:06:13,020
No tenim internet.

68
00:06:13,020 --> 00:06:15,020
No tenim telèfon,

69
00:06:15,020 --> 00:06:17,020
que és el nou schedule.

70
00:06:17,020 --> 00:06:19,020
No tenim telèfon.

71
00:06:19,020 --> 00:06:22,020
Ara es veu que estem al telèfon,

72
00:06:22,020 --> 00:06:24,020
que és el nou cetu.

73
00:06:24,020 --> 00:06:26,020
122 que van fer la setmana passada,

74
00:06:26,020 --> 00:06:28,020
però aquesta setmana

75
00:06:28,020 --> 00:06:30,060
per celebrar el meu universal i

76
00:06:30,060 --> 00:06:32,020
sí...

77
00:06:32,020 --> 00:06:34,020
Sí.

78
00:06:34,020 --> 00:06:36,020
Fas 23 anys.

79
00:06:36,020 --> 00:06:38,020
Seteveu.

80
00:06:38,020 --> 00:06:40,020
Seteven.

81
00:06:40,020 --> 00:06:42,380
Qui som? Ja ho han dit, les indòmites.

82
00:06:42,460 --> 00:06:48,340
Hem dit Siméil, movimental, araba, jamail.cat, jamail.com.

83
00:06:48,420 --> 00:06:50,100
Bé, envieu-vos coses.

84
00:06:50,180 --> 00:06:53,540
Moltes gràcies per venir a panorama la setmana passada.

85
00:06:53,620 --> 00:06:57,180
No m'ho... m'ho sap molt de greu que és la cosa que...

86
00:06:57,260 --> 00:07:00,340
sortís tan bona i no arribés a tothom.

87
00:07:00,420 --> 00:07:01,620
Hem fet curts.

88
00:07:01,700 --> 00:07:03,700
A partir d'un dia em menjarem manco a noltros.

89
00:07:03,780 --> 00:07:07,420
I, bueno, també, la gent que no va per entrar i que...

90
00:07:07,420 --> 00:07:11,420
intentarem fer-ne una altra a la més aviat possible

91
00:07:11,500 --> 00:07:14,220
i així pateu-ho tot, pateu-ho tot.

92
00:07:14,300 --> 00:07:19,020
Només tenim un missatge per la persona que va telefonar a la policia

93
00:07:19,100 --> 00:07:22,660
vesten a cagar, que eren les 12 i 5 del migdia.

94
00:07:22,740 --> 00:07:25,740
No me'n fotis. És que a la centre no se pot fer res.

95
00:07:25,820 --> 00:07:30,660
Perquè si no després desguiris, no se parenen a les 12.

96
00:07:30,740 --> 00:07:35,300
Va per això una performance i confirmàvem des d'aquí que no era una performance.

97
00:07:35,300 --> 00:07:38,700
José Miguel, ja té de volgoles.

98
00:07:38,780 --> 00:07:40,260
Les...

99
00:07:40,340 --> 00:07:41,700
Manilles?Sí.

100
00:07:44,780 --> 00:07:46,780
Enviame algo, ¿no?

101
00:07:46,860 --> 00:07:47,860
¡Señazo!

102
00:07:49,940 --> 00:07:51,940
Señor, ságane aquí, por favor,

103
00:07:52,020 --> 00:07:55,020
que nos está desrumpiendo, disrupcionando...

104
00:07:55,100 --> 00:07:57,100
Se estudia el programa, hombre, ya.

105
00:07:58,460 --> 00:08:00,460
¿Qué hemos coltado? Ah, sí, hemos coltado.

106
00:08:00,540 --> 00:08:01,980
Nadé es Sara. Nadé es Sara,

107
00:08:02,060 --> 00:08:04,060
has lo millor que le ha pasado en la rock.

108
00:08:04,060 --> 00:08:07,460
Està donant-me d'aquest avui d'enc del sud, del nord de l'Est i de l'Oest.

109
00:08:07,540 --> 00:08:10,020
Amb aquesta cançó, que és Hands Up,

110
00:08:10,100 --> 00:08:12,100
que és un se'n mans a dalt, a onbre allà,

111
00:08:12,180 --> 00:08:14,660
que mos diu aquesta cosa de...

112
00:08:14,740 --> 00:08:20,580
Ah, sí, quan poses totes les peces de estrenca clòscues plegades,

113
00:08:20,660 --> 00:08:25,220
se nota que tot és absurd, no tens raó,

114
00:08:25,300 --> 00:08:26,660
hi ha més a més esperes,

115
00:08:26,740 --> 00:08:30,700
esperes només per poder-me dir que el problema és meu.

116
00:08:30,780 --> 00:08:33,580
I no, no m'has surt de la cotorra.

117
00:08:33,580 --> 00:08:35,580
Que ja vos ho dius.

118
00:08:35,660 --> 00:08:37,660
Puffa, sígu...

119
00:08:37,740 --> 00:08:39,740
Cuní.

120
00:08:39,820 --> 00:08:41,820
És una paraula molt chula.

121
00:08:41,900 --> 00:08:49,180
I d'aquesta cosa de pares que vos donen,

122
00:08:49,260 --> 00:08:53,900
la culpa de coses que fan elles ve aquesta pregunta.

123
00:08:53,980 --> 00:09:00,060
Quina baralla absurda ha tingut amb un aparat o un company de pis?

124
00:09:00,060 --> 00:09:03,860
No, no. No m'ho miré així, m'hi esperaré.

125
00:09:03,940 --> 00:09:07,580
M'he tingut moltes absurdes.

126
00:09:07,660 --> 00:09:12,460
Sí, vaig conviure una francesa

127
00:09:12,540 --> 00:09:16,540
com a company de pis durant una temporada

128
00:09:16,620 --> 00:09:20,500
i cada vegada que tocaves formatge,

129
00:09:20,580 --> 00:09:24,180
el teas com el teas, m'ho barratjava perquè no el teava bé.

130
00:09:24,260 --> 00:09:25,860
I jo cada vegada li deia,

131
00:09:25,860 --> 00:09:30,020
que és normal que m'és igual que vull un tor de formatge

132
00:09:30,100 --> 00:09:32,100
i una llesca de pa moreno.

133
00:09:34,180 --> 00:09:39,460
I llavors es tornava un pa més primont i llavors...

134
00:09:39,540 --> 00:09:42,540
M'ho enrotllava, m'ho allà dormia.

135
00:09:42,620 --> 00:09:46,460
I quan tornava formatge,

136
00:09:46,540 --> 00:09:48,940
m'ho tornava a discutir, és el mateix.

137
00:09:49,020 --> 00:09:53,620
No era per a me, però teníem el que és ritual.

138
00:09:53,620 --> 00:09:55,980
Ratuada per a me.

139
00:09:56,060 --> 00:09:58,060
O sigui...

140
00:09:58,140 --> 00:10:02,180
O dir profundament les discussions absurdes.

141
00:10:02,260 --> 00:10:04,060
Normalment fux.

142
00:10:04,140 --> 00:10:05,980
Quan comencen.

143
00:10:06,060 --> 00:10:08,260
O quan intues que van a començar.

144
00:10:08,340 --> 00:10:10,340
Jo me'n vaig.

145
00:10:10,420 --> 00:10:13,420
Més o dir... ara.

146
00:10:13,500 --> 00:10:17,020
Ostres, no sé per què, però tornen a escotxar.

147
00:10:17,100 --> 00:10:19,100
En sèrio que tenc un problema greu.

148
00:10:19,180 --> 00:10:21,180
Podria ser.

149
00:10:21,180 --> 00:10:24,580
Quan duus algú a devora que t'està dient totes temps

150
00:10:24,660 --> 00:10:27,140
les coses que fas malament conduint.

151
00:10:27,220 --> 00:10:29,860
Va massa a poc a poc, va massa aviat.

152
00:10:29,940 --> 00:10:32,980
Gira per aquí, ara giraràs per allà, això.

153
00:10:33,060 --> 00:10:35,540
Allà hi ha un puesto!

154
00:10:35,620 --> 00:10:37,820
I un lloc per a perca.

155
00:10:37,900 --> 00:10:40,900
I pretén que facis semitja volta amb ida escarrera

156
00:10:40,980 --> 00:10:42,980
i per no continuar fent voltes.

157
00:10:43,060 --> 00:10:45,060
Això. O dir.

158
00:10:45,140 --> 00:10:47,140
I aquestes, de vegades, freren per tu.

159
00:10:47,220 --> 00:10:49,220
Malament la tenguim tal de freno.

160
00:10:49,220 --> 00:10:52,220
S'ha mouat amb molta força, amb un peu.

161
00:10:52,300 --> 00:10:55,980
És com aquella gent amb saquivàs caminant i te diu...

162
00:10:56,060 --> 00:10:58,060
Per aquí vas, per allà és molt més curt.

163
00:10:58,140 --> 00:11:02,380
Però el bo és que no se'n recorden de què fan això.

164
00:11:02,460 --> 00:11:05,460
I dona igual, si tu ets el seu hemcop,

165
00:11:05,540 --> 00:11:07,540
vas per on t'havien dit,

166
00:11:07,620 --> 00:11:10,620
te dirà que per s'altre val de més curt.

167
00:11:10,700 --> 00:11:12,700
Per què fan això?

168
00:11:12,780 --> 00:11:14,780
No ho sé, no m'en dono en compte,

169
00:11:14,860 --> 00:11:16,860
però quan ja veig néixer fora de GPS,

170
00:11:16,860 --> 00:11:19,740
perquè aquí és Mercolet, i si el dia següent

171
00:11:19,820 --> 00:11:21,820
me diu que per allà és Mercolet,

172
00:11:21,900 --> 00:11:24,900
perquè no me'n recordaré que havien anat a l'altra banda.

173
00:11:24,980 --> 00:11:26,980
Seràvem, eh, t'ha.

174
00:11:27,060 --> 00:11:29,060
Se m'ha dit que ho hauria d'absurdat.

175
00:11:29,140 --> 00:11:31,540
Record que va tenir una pelotera,

176
00:11:31,620 --> 00:11:33,620
que és molt bona, amb anguitinyar,

177
00:11:33,700 --> 00:11:37,700
per si els plats-plans eren font dos o no.

178
00:11:37,780 --> 00:11:39,780
Perdona.

179
00:11:39,860 --> 00:11:43,860
Perquè, que a nosaltres, tenim tres tipus de...

180
00:11:43,940 --> 00:11:45,940
tres casdes de plats.

181
00:11:45,940 --> 00:11:48,940
Els molt fondos, els semifondos,

182
00:11:49,020 --> 00:11:51,020
els gairebé plans i els molt plans,

183
00:11:51,100 --> 00:11:53,100
que els molt plans són els que he comprat ja.

184
00:11:53,180 --> 00:11:55,180
Però, se discurs jo era...

185
00:11:55,260 --> 00:11:57,260
Pots un pla-pla.

186
00:11:57,340 --> 00:11:59,340
I un pos un.

187
00:11:59,420 --> 00:12:02,420
No, no, no, aquest no. Aquest, és de panvali.

188
00:12:02,500 --> 00:12:06,500
No veus que si posis aquí...

189
00:12:06,580 --> 00:12:08,580
No me'n record que era.

190
00:12:08,660 --> 00:12:10,660
No... que haurà de pescar.

191
00:12:10,740 --> 00:12:13,740
Eh, i dic bé, un pla-fondo.

192
00:12:13,740 --> 00:12:16,140
No, no, fondo no. Els plans.

193
00:12:16,220 --> 00:12:18,220
I dic, però això no és un pla-pla.

194
00:12:18,300 --> 00:12:20,300
És un pla... Calli, fondo.

195
00:12:20,380 --> 00:12:23,380
Si tu podes allò que de pa i has de doblegar,

196
00:12:23,460 --> 00:12:25,460
no és pla, aquest pla.

197
00:12:25,540 --> 00:12:28,540
Un pla-pla-pla de prevenegre estar.

198
00:12:29,620 --> 00:12:31,620
Així que tenim pla-plans,

199
00:12:31,700 --> 00:12:34,700
pla-plans de veritat, semifondos i fondos.

200
00:12:34,780 --> 00:12:36,780
I ja no discutesc.

201
00:12:36,860 --> 00:12:38,860
Ja no discutesc.

202
00:12:38,940 --> 00:12:40,940
Perquè la següent passa, passa...

203
00:12:41,020 --> 00:12:43,020
No, aquest tassons, no.

204
00:12:43,020 --> 00:12:46,020
Quina tassons? Aquest tassons no són fondos.

205
00:12:47,380 --> 00:12:49,380
No, amb aquest no he bogut mai.

206
00:12:49,460 --> 00:12:52,460
Sí, ahir. No, però aquest no m'estim més aquells altres.

207
00:12:52,540 --> 00:12:56,540
Quins, aquí. No, no, aquí, quasi sempre, però no sempre.

208
00:12:56,620 --> 00:12:59,620
No vull tenir aquesta discussió.

209
00:13:02,100 --> 00:13:06,620
M'apreço una discussió bastant menys absurda

210
00:13:06,700 --> 00:13:09,700
del que tu penses, aquesta.

211
00:13:09,780 --> 00:13:12,780
Bastant metafísica, és a dir.

212
00:13:12,780 --> 00:13:14,780
Un pla.

213
00:13:14,860 --> 00:13:16,860
Si de d'on és això, jo de d'on venc?

214
00:13:16,940 --> 00:13:21,940
Clar, un pla... no és pla, si no se diu que és un pla-pla...

215
00:13:24,740 --> 00:13:26,740
Perdó?

216
00:13:26,820 --> 00:13:29,820
M'he dit que és la bomba, aquesta discussió.

217
00:13:29,900 --> 00:13:31,900
No veig gens de surts d'un assalut.

218
00:13:31,980 --> 00:13:34,980
D'acord. Si no la no menes, no et disteix.

219
00:13:35,060 --> 00:13:37,060
Vols casar-te amb mi meu amor?

220
00:13:37,140 --> 00:13:39,140
No, no.

221
00:13:39,220 --> 00:13:41,220
Per no discutir d'aquest pla.

222
00:13:41,220 --> 00:13:44,500
Imagina't en Rock, fent-li entendre,

223
00:13:44,580 --> 00:13:48,580
explicant-li això amb el teu home a mi de una safuria d'aquesta.

224
00:13:48,660 --> 00:13:50,660
No, que pla, no!

225
00:13:50,740 --> 00:13:52,740
Vols matar-ho en el seu minut?

226
00:13:56,820 --> 00:14:00,820
Ara tenim, com aquelles aventures de Tria, la teva aventura,

227
00:14:00,900 --> 00:14:03,900
tenim o preguntes absurdes o una cançó.

228
00:14:03,980 --> 00:14:08,460
Què voldria fer, per exemple, una cançó?

229
00:14:08,460 --> 00:14:11,460
Sí.

230
00:14:38,540 --> 00:14:43,540
I don't trust me, the roads are dry and dusty

231
00:14:43,620 --> 00:14:47,620
and we're taking the scenery.

232
00:14:51,620 --> 00:14:54,620
Waiting to the people,

233
00:14:54,700 --> 00:14:57,700
and it feels this is like to me,

234
00:14:57,780 --> 00:15:00,780
a spiral that I can see.

235
00:15:00,860 --> 00:15:04,860
And you are dead, you are dead, you are dead to me.

236
00:15:04,860 --> 00:15:09,860
I was twisted up in Tresy's trines and you would be in no way.

237
00:15:09,940 --> 00:15:14,940
A conceited disease, time spent in foreign lands

238
00:15:15,020 --> 00:15:20,020
and the cure of the saints and the truth that's changing me.

239
00:15:20,100 --> 00:15:26,100
This is an unfamiliar strain, I have no immunity.

240
00:15:26,180 --> 00:15:30,180
Brothers and unalienting.

241
00:15:30,180 --> 00:15:35,180
Pathogenic and parasitic, this is unflame.

242
00:15:35,260 --> 00:15:40,260
And it has to be treated, parasite in the bloodstream.

243
00:15:40,340 --> 00:15:44,340
This is unflame, this is unflame.

244
00:15:44,420 --> 00:15:48,420
And he's feeding, he's feeding on everything.

245
00:15:48,500 --> 00:15:53,500
I was twisted up in Tresy's trines and you would be in no way.

246
00:15:53,580 --> 00:15:57,580
A conceited disease, time spent in foreign lands

247
00:15:57,580 --> 00:16:02,580
and the cure of the saints and the truth that's changing me.

248
00:16:27,580 --> 00:16:32,580
I was twisted up in Tresy's trines and you would be in no way.

249
00:16:32,660 --> 00:16:37,660
A conceited disease, time spent in foreign lands

250
00:16:37,740 --> 00:16:42,740
and the cure of the saints and the truth that's changing me.

251
00:16:42,820 --> 00:16:47,820
I was twisted up in Tresy's trines and you would be in no way.

252
00:16:47,900 --> 00:16:52,900
A conceited disease, time spent in foreign lands

253
00:16:52,900 --> 00:16:57,900
and the cure of the saints and the truth that's changing me.

254
00:16:57,980 --> 00:17:02,980
The brothers were dry and dusty, the brothers were dry and dusty.

255
00:17:03,060 --> 00:17:08,060
We were taking the city away.

256
00:17:08,140 --> 00:17:13,140
Waving to the people and the fields, this was life to me.

257
00:17:13,220 --> 00:17:18,220
As far as the eye could see.

258
00:17:18,220 --> 00:17:23,220
Waving to the people and the fields, this was life to me.

259
00:17:23,300 --> 00:17:28,300
As far as the eye could see.

260
00:17:28,380 --> 00:17:33,380
And you were dead, you were dead, you were dead to me.

261
00:17:33,460 --> 00:17:38,460
I was twisted up in Tresy's trines and you would be in no way.

262
00:17:38,540 --> 00:17:43,540
A conceited disease, time spent in foreign lands

263
00:17:43,540 --> 00:17:48,540
and the cure of the saints and the truth that's changing me.

264
00:17:48,620 --> 00:17:53,620
Waving to the people and the fields, this was life to me.

265
00:17:53,700 --> 00:17:58,700
Waving to the people and the fields, this was life to me.

266
00:17:58,780 --> 00:18:03,780
I was twisted up in Tresy's trines and you would be in no way.

267
00:18:03,860 --> 00:18:08,860
A conceited disease, time spent in foreign lands

268
00:18:08,860 --> 00:18:13,860
i no is a song, a l'aròne, que elles no sou isàniers, vocalista

269
00:18:13,940 --> 00:18:18,940
i lletrista, i diu, és un protozou,

270
00:18:19,020 --> 00:18:24,020
només un protozou brut, està molt enferat.

271
00:18:24,100 --> 00:18:27,100
Amb el món, amb ella mateixa.

272
00:18:27,180 --> 00:18:30,180
Amb el món, amb algú.

273
00:18:30,260 --> 00:18:34,260
Sí, és que hi ha un insèmpre, on decremar tot.

274
00:18:34,340 --> 00:18:37,340
I construir qualque cosa.

275
00:18:37,340 --> 00:18:40,340
Amb la llina, amb llentons.

276
00:18:40,420 --> 00:18:43,420
Per què has duit aquesta cançó?

277
00:18:43,500 --> 00:18:46,500
Protozou.

278
00:18:46,580 --> 00:18:49,580
Com a resposta a tot.

279
00:18:49,660 --> 00:18:52,660
Quina insúnel meravellós.

280
00:18:52,740 --> 00:18:55,740
És que en s'altre és oligofrènic.

281
00:18:55,820 --> 00:18:58,820
És com a molt concis.

282
00:18:58,900 --> 00:19:01,900
No te... no te perdo.

283
00:19:01,980 --> 00:19:03,980
Jo encara diria més.

284
00:19:03,980 --> 00:19:07,980
Protozou oligofrènic.

285
00:19:08,060 --> 00:19:12,060
I tenim pregunta relacionada amb aquesta cançó?

286
00:19:12,140 --> 00:19:15,140
No tenim pregunta relacionada amb aquesta cançó.

287
00:19:15,220 --> 00:19:18,220
Tampoc fer un altre que no tingui cap relació.

288
00:19:18,300 --> 00:19:20,300
Dali.

289
00:19:20,380 --> 00:19:25,380
Menjar sabors que no sé...

290
00:19:25,460 --> 00:19:28,460
no sé d'on els atreuen.

291
00:19:28,540 --> 00:19:31,540
Patatlles d'aufrit.

292
00:19:31,540 --> 00:19:36,540
És conscient que això no és una pregunta.

293
00:19:36,620 --> 00:19:38,620
Quina és una pregunta?

294
00:19:38,700 --> 00:19:41,700
És una firmació.

295
00:19:41,780 --> 00:19:44,780
Patatlles d'aufrit.

296
00:19:44,860 --> 00:19:47,860
Jo... jo... a la primera vienta.

297
00:19:47,940 --> 00:19:51,940
És que les tres són les quines tenses coses malament.

298
00:19:52,020 --> 00:19:55,020
Ja m'ho aniran conegut.

299
00:19:55,100 --> 00:19:58,100
Menjar sabors... i jo de quin sabors?

300
00:19:58,100 --> 00:20:02,100
Això és una cosa que els hi passen als barçalonins.

301
00:20:02,180 --> 00:20:05,180
El sabó que té això.

302
00:20:05,260 --> 00:20:09,260
Però el diccionari també està controlat per barçalonins,

303
00:20:09,340 --> 00:20:12,340
i sabors també és gust.

304
00:20:12,420 --> 00:20:14,420
Sí, sí, ho sé.

305
00:20:14,500 --> 00:20:16,500
Galletes d'àl·lit de botifarro.

306
00:20:16,580 --> 00:20:18,580
El té a provar, li són bones.

307
00:20:18,660 --> 00:20:20,660
I és botifarro.

308
00:20:20,740 --> 00:20:22,740
No és, és botifarro.

309
00:20:22,820 --> 00:20:24,820
I això vol dir,

310
00:20:24,820 --> 00:20:28,300
que el botifarro no té gust a res i només són ses piscis?

311
00:20:28,380 --> 00:20:31,380
Clar que sí. Tu avui com se fa el botifarro?

312
00:20:31,460 --> 00:20:33,460
N'he fet.

313
00:20:33,540 --> 00:20:35,540
Can mortres porcs.

314
00:20:35,620 --> 00:20:37,620
Però, en el cas de tenigust...

315
00:20:37,700 --> 00:20:39,700
Són de casa rica.

316
00:20:39,780 --> 00:20:41,780
Can bullida...

317
00:20:41,860 --> 00:20:43,860
A porc.

318
00:20:43,940 --> 00:20:46,940
Això és que no... si engrèixeu espals bé,

319
00:20:47,020 --> 00:20:49,020
espals que tenigust.

320
00:20:49,100 --> 00:20:51,100
No en foten.

321
00:20:51,100 --> 00:20:55,100
El botifarro són ses piscis i un final. Té gust a galletes d'àl·lit.

322
00:20:55,180 --> 00:20:57,180
De botifarro.

323
00:20:57,260 --> 00:21:02,260
En el fons, té sentit que es parqui les galletes d'àl·lit,

324
00:21:02,340 --> 00:21:05,340
que tinguin un gust en blanc, si tot es greix.

325
00:21:05,420 --> 00:21:07,420
Oh, sí.

326
00:21:07,500 --> 00:21:09,500
Ah, no, no, no. Ara no t'esperava.

327
00:21:09,580 --> 00:21:14,060
Molt bé, sabó que té una sal que té gust a oferit.

328
00:21:14,140 --> 00:21:16,140
No, sal.

329
00:21:16,220 --> 00:21:18,220
Un tipus de sal.

330
00:21:18,300 --> 00:21:20,300
No.

331
00:21:20,300 --> 00:21:22,300
Natural o impostada?

332
00:21:22,380 --> 00:21:25,380
No ho sé, perquè van a fer un tas de sal.

333
00:21:25,460 --> 00:21:27,460
No m'ho ha de veure per què.

334
00:21:27,540 --> 00:21:29,540
A Voll. A London.

335
00:21:29,620 --> 00:21:31,620
Per què?

336
00:21:31,700 --> 00:21:34,700
No ho sé, perquè un se li caven les idees

337
00:21:34,780 --> 00:21:36,780
i ja es fet 3 ròmicups i dius...

338
00:21:36,860 --> 00:21:38,860
No va fer un tas de sal.

339
00:21:38,940 --> 00:21:40,940
Sol, sol, sol.

340
00:21:41,020 --> 00:21:43,020
No ho entenc, un moment.

341
00:21:43,100 --> 00:21:45,100
Un moment.

342
00:21:45,180 --> 00:21:48,180
La sal té gust de sal.

343
00:21:48,180 --> 00:21:50,180
No, no ho fotis. No!

344
00:21:50,260 --> 00:21:52,260
Això és la més gran del món.

345
00:21:52,340 --> 00:21:54,340
Com experiència, com...

346
00:21:54,420 --> 00:21:56,420
Com experiència, com pot m'agradar.

347
00:21:56,500 --> 00:22:00,500
No, o sigui, jo entenc la curiositat o...

348
00:22:00,580 --> 00:22:07,180
s'esperia a descobrir gusts que no t'esperes en una cosa que on se sal.

349
00:22:07,260 --> 00:22:09,260
Sí.

350
00:22:09,340 --> 00:22:11,340
Però què feu, hi he, Pau?

351
00:22:11,420 --> 00:22:13,420
No, això que no entenc, perquè vull dir,

352
00:22:13,500 --> 00:22:15,500
un tas de vi jo ho entenc.

353
00:22:15,580 --> 00:22:17,580
M'agrada's vi.

354
00:22:17,580 --> 00:22:19,580
No ho fas, sal?

355
00:22:19,660 --> 00:22:21,660
No, no.

356
00:22:21,740 --> 00:22:23,740
Es viça, Pau. No ho fotis.

357
00:22:23,820 --> 00:22:28,300
Ja ho sé, però jo, si me posen vi una copa amb el aboc.

358
00:22:28,380 --> 00:22:30,380
Això sí. Un aplaudiment.

359
00:22:30,460 --> 00:22:33,460
Senyora, això té la barratxa.

360
00:22:33,540 --> 00:22:35,540
Se quina callada.

361
00:22:35,620 --> 00:22:37,620
No ens hauria...

362
00:22:37,700 --> 00:22:39,700
Se llenç de bascopia. No ho entenia.

363
00:22:39,780 --> 00:22:41,780
Se llenç de bascopia.

364
00:22:41,860 --> 00:22:43,780
Sí, i menja en poma.

365
00:22:43,860 --> 00:22:45,860
Que dius, vas un tas de vi per menjar poma.

366
00:22:45,860 --> 00:22:47,860
No, no, no, no, no, no, no, no, no.

367
00:22:47,940 --> 00:22:49,940
Això s'ha de fer després d'estar d'un dia.

368
00:22:50,020 --> 00:22:52,020
I tu estàs a baix mentre s'hi entres copint,

369
00:22:52,100 --> 00:22:54,100
en somó coberta, però no perdes res.

370
00:22:54,180 --> 00:22:56,980
Negra, això està d'una porcada.

371
00:22:57,060 --> 00:22:59,060
Me'n tornam a cessar.

372
00:22:59,140 --> 00:23:02,140
És una filla de... de... de... negre.

373
00:23:02,220 --> 00:23:05,220
Se sal de gust de... de frit és de la imalalla.

374
00:23:05,300 --> 00:23:07,300
Se sal de la imalalla té gust de frit.

375
00:23:07,380 --> 00:23:09,380
Una casta, sí.

376
00:23:09,460 --> 00:23:11,460
Se sal de rosa.

377
00:23:11,540 --> 00:23:13,540
Però demà... Ja en tenc a veure, oi?

378
00:23:13,540 --> 00:23:16,540
No, no, no, no, no. No hi ha una casta d'aquesta.

379
00:23:16,620 --> 00:23:19,620
Ah, va, va, va. Però la bo és que se sal té data de conducida.

380
00:23:19,700 --> 00:23:20,700
Ah, això sí.

381
00:23:20,780 --> 00:23:22,780
No, això no és un timó.

382
00:23:22,860 --> 00:23:24,860
I ses espicis, sí.

383
00:23:24,940 --> 00:23:25,940
Perdona.

384
00:23:26,020 --> 00:23:29,020
Se sal de la imalalla de fa mil tà, mil anys.

385
00:23:29,100 --> 00:23:31,100
Que duca en dos mesos.

386
00:23:31,180 --> 00:23:33,180
No, m'afotis. No, és un timó.

387
00:23:33,260 --> 00:23:36,620
No, no, Samuel, feixa de calcidad.

388
00:23:36,700 --> 00:23:39,700
No, Samuel, no que duques, calc el col.

389
00:23:39,780 --> 00:23:41,780
Què... Què estàs, m'ho salvant?

390
00:23:41,780 --> 00:23:43,780
Però Samuel, se poc convertint en volcals

391
00:23:43,860 --> 00:23:45,860
i fa molt de temps que el tens guardada, no?

392
00:23:45,940 --> 00:23:47,940
Mmm...

393
00:23:48,020 --> 00:23:51,300
En teoria, tot el que et sucre que es deixen,

394
00:23:51,380 --> 00:23:53,380
però el Samuel no se fa malbé.

395
00:23:53,460 --> 00:23:55,460
Va, va, va.

396
00:23:55,540 --> 00:23:58,540
Però ses espicis, i entenc que també se sal

397
00:23:58,620 --> 00:24:00,620
quan la traus de llà on era,

398
00:24:00,700 --> 00:24:02,700
també, perquè...

399
00:24:02,780 --> 00:24:04,780
Per propietats.

400
00:24:04,860 --> 00:24:06,860
Però humitat, saps?

401
00:24:06,940 --> 00:24:08,940
Són... són...

402
00:24:08,940 --> 00:24:12,940
són ambients superpropicis, perquè hi creixin...

403
00:24:14,020 --> 00:24:16,020
coses que no voldries menjar-te.

404
00:24:16,100 --> 00:24:18,100
No, i fons.

405
00:24:18,180 --> 00:24:20,180
Bueno, depèn...

406
00:24:20,260 --> 00:24:24,260
Si són d'aquests com es qui surten espades de blat,

407
00:24:24,340 --> 00:24:26,340
ja m'ho va bé, que surti en fons, no?

408
00:24:26,420 --> 00:24:30,420
Sí, no? Per tenir visió, ni experiències...

409
00:24:30,500 --> 00:24:33,500
A veure, tu creies que caies, senyor.

410
00:24:33,580 --> 00:24:35,580
I deies que deia que era un cos.

411
00:24:35,660 --> 00:24:38,660
És que un hombre està volant, sí, sí, està volant.

412
00:24:38,660 --> 00:24:40,660
I d'un... i d'un bé.

413
00:24:40,740 --> 00:24:42,740
Doncs després de la sal de la Ibaralla,

414
00:24:42,820 --> 00:24:47,820
hi ha una sal de Perú que es treu desarroques.

415
00:24:47,900 --> 00:24:49,900
Sí.

416
00:24:49,980 --> 00:24:51,980
I s'afuma. I clar, té...

417
00:24:52,060 --> 00:24:55,060
Com? No, amén, va, els que m'ho s'han ganat.

418
00:24:55,140 --> 00:24:57,140
A fumar-se.

419
00:24:57,220 --> 00:24:59,220
Ell no havia anat a un tast de sal.

420
00:24:59,300 --> 00:25:01,300
Amén, per favor.

421
00:25:01,380 --> 00:25:03,380
No que s'afumi sa sal.

422
00:25:03,460 --> 00:25:06,460
S'afuma de fumar-se com a salmó.

423
00:25:06,460 --> 00:25:09,460
Ha fumat.

424
00:25:09,540 --> 00:25:11,540
Va bé, va bé.

425
00:25:11,620 --> 00:25:13,620
A què estan pensant-nos, teves?

426
00:25:13,700 --> 00:25:15,700
Tu ha dit que s'afuma.

427
00:25:17,460 --> 00:25:21,500
És que te la no és un idioma molt de bien per aquesta conversa.

428
00:25:21,580 --> 00:25:23,580
És nostre estat, ja ho sabíeu.

429
00:25:23,660 --> 00:25:26,660
Ja, clar. Però, bueno, em sembla correcte.

430
00:25:26,740 --> 00:25:28,740
I aquesta sal té gust a fumar.

431
00:25:28,820 --> 00:25:30,820
A, a fumat.

432
00:25:30,900 --> 00:25:32,900
Ah, va.

433
00:25:32,980 --> 00:25:35,980
Però de manera natural o postprocessada?

434
00:25:35,980 --> 00:25:37,980
S'afuma de... S'afuma.

435
00:25:38,060 --> 00:25:42,060
Clar, a fumar, sí, però podria ser una fumada natural.

436
00:25:42,140 --> 00:25:43,140
Clar.

437
00:25:43,220 --> 00:25:45,220
Està de bar amb volcà.

438
00:25:45,300 --> 00:25:49,300
Però, tindria... Tenia gust a sofrer, si fos de bar amb volcà.

439
00:25:49,380 --> 00:25:51,380
Jo no sé què he menjat.

440
00:25:51,460 --> 00:25:53,460
Tu te'n recordes?

441
00:25:53,540 --> 00:25:55,540
De recordes?

442
00:25:55,620 --> 00:25:58,620
Fem una festa al xori s'ha fumat,

443
00:25:58,700 --> 00:26:00,700
al frit i xori s'ha fumat.

444
00:26:00,780 --> 00:26:05,780
Bé, m'estem en el moment ideal per fer preguntes absurdes.

445
00:26:05,780 --> 00:26:08,780
Ja, ja, ja. És una sexe que m'agrada molt.

446
00:26:08,860 --> 00:26:11,860
A mi, sobretot, quan dius preguntes absurdes.

447
00:26:15,460 --> 00:26:18,460
Això és la banda zona de BabelBal.

448
00:26:18,540 --> 00:26:20,540
Atenció, pregunta.

449
00:26:20,620 --> 00:26:23,620
De ser un tràmit burocràtic, quin seria?

450
00:26:25,500 --> 00:26:29,500
Estàim enrocats amb aquest tipus de coses, però pot ser divertit.

451
00:26:29,580 --> 00:26:33,580
És mà al song recorrent de Ciberxif, els tràmits burocràtics.

452
00:26:33,580 --> 00:26:36,100
Sí, perquè són tan difícils.

453
00:26:36,180 --> 00:26:39,380
S'ha dit la notícia que diu que, a partir d'ara,

454
00:26:39,460 --> 00:26:42,660
s'ha farà una proposta de llei per mirar,

455
00:26:42,740 --> 00:26:48,300
de aconseguir un esquema

456
00:26:48,380 --> 00:26:51,900
de com provar de fer els tràmits més senzills.

457
00:26:51,980 --> 00:26:55,580
Jo crec que anava més enllà, que la proposta era començar a xerrar,

458
00:26:55,660 --> 00:26:57,660
de com fer un protocol,

459
00:26:57,740 --> 00:27:02,860
i com se comuniquen per fer les coses més millor,

460
00:27:02,860 --> 00:27:04,860
per fer-ho més ràpid.

461
00:27:04,940 --> 00:27:09,140
Ara, en lloc de fer-ho, en quatre visites i cinc formularis,

462
00:27:09,220 --> 00:27:12,220
se faran en tres visites i quatre formularis.

463
00:27:12,300 --> 00:27:14,300
Senyora, per què?

464
00:27:14,380 --> 00:27:16,380
Jo, silenci ministratiu.

465
00:27:16,460 --> 00:27:18,460
Me l'hallet de fer.

466
00:27:18,540 --> 00:27:20,540
Merda.

467
00:27:20,620 --> 00:27:22,620
Aquesta és molt bona.

468
00:27:22,700 --> 00:27:25,700
Estàs fent per usar-nos altres, senyor Noguí?

469
00:27:25,780 --> 00:27:29,780
Sí, jo, la renovació de l'escarlet de conduir.

470
00:27:29,780 --> 00:27:33,780
Ahà, que se pot fer per correu, o per fer-ne a la teva pàblia,

471
00:27:33,860 --> 00:27:38,460
i l'has de fer passant un examen mèdic.

472
00:27:38,540 --> 00:27:40,540
Jo he parlat d'un examen mèdic.

473
00:27:40,620 --> 00:27:42,620
És de repic.

474
00:27:42,700 --> 00:27:46,700
Clar, si truco...

475
00:27:46,780 --> 00:27:49,780
Truc per la seva audiència, oi?

476
00:27:49,860 --> 00:27:52,860
Si tu tens un poc de memòria,

477
00:27:52,940 --> 00:27:54,940
quan te fan la prova de Júys,

478
00:27:54,940 --> 00:27:59,940
que tu estudies la línia d'això,

479
00:28:00,020 --> 00:28:04,020
i les hores no te diuen que ara te dues ueres.

480
00:28:04,100 --> 00:28:07,100
Passa't la prova i no t'enganxi en que tu us ueres.

481
00:28:07,180 --> 00:28:10,180
I ja està, així no n'has de dur dues dins del cotxe.

482
00:28:10,260 --> 00:28:12,260
Però no diguis per ser ràdio.

483
00:28:12,340 --> 00:28:15,340
Per què? També deia que no te trobaran,

484
00:28:15,420 --> 00:28:17,420
perquè no canvien els cartells mai.

485
00:28:17,500 --> 00:28:19,500
De fet, no entenen de recambi, no per dir...

486
00:28:19,580 --> 00:28:22,580
Ah, de por una de més que és d'altra, que...

487
00:28:22,580 --> 00:28:26,580
De les línies de mig estan girades d'ordre.

488
00:28:26,660 --> 00:28:28,660
No entenen, només tenen un model.

489
00:28:28,740 --> 00:28:33,740
Si fas un tràmit burocràtic, seria una renovació...

490
00:28:33,820 --> 00:28:36,820
de... de Txif...

491
00:28:36,900 --> 00:28:40,900
per la tip, per la gent se tributària de les illes balears.

492
00:28:40,980 --> 00:28:44,980
És a dir, que sigui totalment absurd que se pugui fer per email

493
00:28:45,060 --> 00:28:47,060
i que sigui local, no?

494
00:28:47,140 --> 00:28:49,140
Perquè... Seguritat de tot...

495
00:28:49,140 --> 00:28:53,140
Ara m'he segut que mai has de fer un tràmit

496
00:28:53,220 --> 00:28:56,220
que necessites un certificat, però t'has de presentar...

497
00:28:56,300 --> 00:28:58,300
No, no, no, no.

498
00:28:58,380 --> 00:29:00,380
Saps, tip, me me amenem ell, me... me...

499
00:29:00,460 --> 00:29:04,460
Paga-me la tasa, me'n veus un email i jo t'agun Cif,

500
00:29:04,540 --> 00:29:07,540
que és un Cif, un número que no t'ha servit per res.

501
00:29:07,620 --> 00:29:09,620
Per pagar impots.

502
00:29:09,700 --> 00:29:13,700
Ara és opcional, ara és definitiu, però no ho sabem, on és?

503
00:29:15,780 --> 00:29:17,780
Jo el diferiria, realment, que es tràmit,

504
00:29:17,780 --> 00:29:19,780
que haguessin de passar per un control,

505
00:29:19,860 --> 00:29:22,860
que haguessin de seguir depornant pel per temes de seguretat,

506
00:29:22,940 --> 00:29:26,940
i que tot deu dir-hi un seguret d'espera, n'éssim un pel.

507
00:29:27,020 --> 00:29:29,020
Ja saps de la vegada que vaig haver de anar,

508
00:29:29,100 --> 00:29:32,100
i gent que era a banda de... quan sabia de fer en persona,

509
00:29:32,180 --> 00:29:34,180
me van a dir, no, pot fer a través de sa web,

510
00:29:34,260 --> 00:29:36,260
i vaig dir, des de bon.

511
00:29:36,340 --> 00:29:40,340
I vaig dir, no ho sé, no, altres és que no la fèiem servir.

512
00:29:40,420 --> 00:29:43,420
I he dit, ja, perquè no és el metge senzill del món.

513
00:29:43,500 --> 00:29:45,500
És molt complicat.

514
00:29:45,500 --> 00:29:49,500
I altres tenim es rear end, no, botement, que ens diu?

515
00:29:49,580 --> 00:29:52,580
Va, que... Això, es final de escull.

516
00:29:52,660 --> 00:29:55,660
Perquè hi ha una fesana i una colana.

517
00:29:55,740 --> 00:29:57,740
Frontend.

518
00:30:00,820 --> 00:30:04,820
Podríem fer una segona pregunta,

519
00:30:04,900 --> 00:30:09,900
però crec que la farem després de sentir un de...

520
00:30:09,980 --> 00:30:12,980
Que ens diuen, quan te diuen...

521
00:30:12,980 --> 00:30:15,980
Ajuda'm a per favor.Sí, no, això que volia.

522
00:30:16,060 --> 00:30:18,060
Exacte, sí.

523
00:30:23,660 --> 00:30:25,660
Escoltes on emedi terran.

524
00:30:25,740 --> 00:30:28,740
Des de la 88.8 de la Freqüència Modular.

525
00:30:37,180 --> 00:30:39,180
Hola, quina cuina més guapa.

526
00:30:39,260 --> 00:30:41,260
Els envases ho envan.

527
00:30:41,260 --> 00:30:43,260
El qual del fems.

528
00:30:43,340 --> 00:30:45,340
Però no se pares.

529
00:30:45,420 --> 00:30:48,420
No, te mateixes han dit que te va per el mateix lloc.

530
00:30:48,500 --> 00:30:50,500
Què dius? Tu te creus?

531
00:30:50,580 --> 00:30:53,580
Si se pares, els envases o el lleugers van del contenidor groc

532
00:30:53,660 --> 00:30:56,660
a la estació de transferència i després són reus.

533
00:30:56,740 --> 00:30:59,740
Es destrien, es compacten i s'envien a reciclar.

534
00:30:59,820 --> 00:31:01,820
Així passen de ser un residu a ser un recurs

535
00:31:01,900 --> 00:31:04,900
i una manera de lluitar contra l'emergència climàtica.

536
00:31:04,980 --> 00:31:06,980
Ara ho entenc.

537
00:31:07,060 --> 00:31:10,060
I no oblidis que el millor residu és el que no es produeix.

538
00:31:10,060 --> 00:31:12,060
Sostenibilitat i medi ambient.

539
00:31:12,140 --> 00:31:15,140
Consell de Mallorca, amb la col·laboració d'EcoMVS.

540
00:31:19,060 --> 00:31:21,060
M'encanta.

541
00:31:21,140 --> 00:31:23,140
Escoltat que l'obra cultural balear fa 60 anys.

542
00:31:23,220 --> 00:31:25,220
No en sabia gaire cosa de l'obra. Saps què fan?

543
00:31:26,300 --> 00:31:30,300
Idò, mira, des del 1962 defensa la nostra llengua.

544
00:31:30,380 --> 00:31:33,380
Reivindica la cultura de la nostra terra i lluita per l'autogobèm.

545
00:31:33,460 --> 00:31:37,460
Ara l'obra cultural balear mira enreire per celebrar aquests 60 anys.

546
00:31:37,460 --> 00:31:41,460
Per sorrellar el seu paper en la lluita per la llibertat democràtica

547
00:31:41,540 --> 00:31:44,540
i per accentuar la seva implicació en la normalització del català.

548
00:31:44,620 --> 00:31:46,620
Però també mira endavant,

549
00:31:46,700 --> 00:31:49,700
per abraçar una societat que canvia dia a dia, reira a dia.

550
00:31:49,780 --> 00:31:52,780
Perquè als 60 anys l'obra cultural balear és més jove que mai

551
00:31:52,860 --> 00:31:54,860
i segueix fent país.

552
00:31:54,860 --> 00:31:56,860
Tant o tant.

553
00:32:05,820 --> 00:32:09,820
De balears.cat, sempre oberta l'actualitat i l'opinió plural.

554
00:32:13,540 --> 00:32:17,540
De balears el teu ordenador, la teva tablet, el teu telèfon mòbil

555
00:32:17,540 --> 00:32:25,540
i el llegeix de balears.cat.

556
00:32:29,060 --> 00:32:33,060
21 botons, el programa de moda on parlem de música, cinema,

557
00:32:33,140 --> 00:32:37,140
plans, restaurants, destinacions, roba, complement...

558
00:32:37,220 --> 00:32:39,220
I molt més.

559
00:32:39,300 --> 00:32:44,300
21 botons, el magasin Mallorquí on analitzem i debatem amb els nostres convidats.

560
00:32:44,300 --> 00:32:48,300
21 botons és Cultura, Entreteniment i Dial·la.

561
00:32:48,380 --> 00:32:51,380
Cada divendres de 8 a 9 de Cap Vespra

562
00:32:51,460 --> 00:32:55,460
sintonitza on a Mitterranya i escolta 21 botons.

563
00:32:55,540 --> 00:32:58,540
El magasin per no perdre't cap tendència.

564
00:33:03,820 --> 00:33:05,820
T'has perdut el programa?

565
00:33:05,900 --> 00:33:07,900
Recupera qualsevol emissió d'onomediterranya

566
00:33:07,900 --> 00:33:14,900
visitant la pàgina Web e-box.com.

567
00:33:17,500 --> 00:33:22,500
Escoltes On a Mitterranya gràcies al suport de les persones associades.

568
00:33:22,580 --> 00:33:24,580
Ajúdans tu també.

569
00:33:24,660 --> 00:33:27,660
Asociat. Fes creixe On a Mitterranya.

570
00:33:27,660 --> 00:33:30,660
Segues-nos a Moixamental.cat.

571
00:33:30,660 --> 00:33:58,740
Envien-nos, missatges d'odi i amor, a MoixamentalrobaGmail.com.

572
00:34:31,580 --> 00:34:33,580
Tots per aquí som.

573
00:34:33,660 --> 00:34:35,660
I li trobo a ma...

574
00:34:35,660 --> 00:34:55,660
I li trobo a ma...

575
00:35:35,660 --> 00:35:44,660
I li trobo a ma...

576
00:37:05,660 --> 00:37:08,660
Moixamental presenta les indòmites.

577
00:37:09,660 --> 00:37:12,460
Bé, doncs acabam d'escoltar Jacques Stauber,

578
00:37:12,660 --> 00:37:14,660
la cançó Buttercup,

579
00:37:14,860 --> 00:37:20,660
un músic cantutor-productor, animador, dissenyador i youtuber.

580
00:37:20,860 --> 00:37:24,660
No s'aparen més coses, m'encanten la seva vida

581
00:37:24,860 --> 00:37:27,660
i la seva animació als que fa damunt les cançons,

582
00:37:27,860 --> 00:37:34,660
i aquesta cançó té alguna cosa intangible que m'agrada.

583
00:37:34,660 --> 00:37:35,660
Que YouTube retup.

584
00:37:35,860 --> 00:37:40,660
De totes maneres vostro diré un trol de sa cançó

585
00:37:40,860 --> 00:37:44,260
i més amant que diu això,

586
00:37:44,460 --> 00:37:48,660
oblideu, oferé un altre cop, estic tancat al fons.

587
00:37:48,860 --> 00:37:52,060
No pots fer algun cop.

588
00:37:52,260 --> 00:37:54,060
Jo li he forçat massa.

589
00:37:54,260 --> 00:37:56,460
Bé, electrifica el meu.

590
00:37:56,660 --> 00:37:59,060
Electrifica la meva dent d'or.

591
00:37:59,260 --> 00:38:02,460
No puc xerrar, no puc deixar de mirar-te els ulls

592
00:38:02,460 --> 00:38:05,460
sense provocar alguna cosa.

593
00:38:06,660 --> 00:38:08,460
En les finales, m'ho desprepòsit

594
00:38:08,660 --> 00:38:11,460
i la meva pregunta va en relació amb això.

595
00:38:11,660 --> 00:38:20,460
Quan entenem que la cançó de la música anglòsic sona

596
00:38:20,660 --> 00:38:24,460
o l'estruim i llavors es fa la nostra idioma,

597
00:38:24,660 --> 00:38:28,460
està sobrevalorada la música anglòsic?

598
00:38:28,460 --> 00:38:32,460
Sí, siguiente pregunta.

599
00:38:32,660 --> 00:38:37,460
Sí, com està sobrevalorada el puto...

600
00:38:37,660 --> 00:38:39,660
Shakespeare.

601
00:38:41,860 --> 00:38:44,460
Està molt diferent entre Wisconsin i Shakespeare.

602
00:38:44,660 --> 00:38:45,660
No, no, crec.

603
00:38:45,860 --> 00:38:48,660
Però te l'acceptes, m'apareix genial.

604
00:38:48,860 --> 00:38:51,060
Està sobrevalorada en Shakespeare.

605
00:38:51,260 --> 00:38:52,860
Evidentament.

606
00:38:53,060 --> 00:38:54,060
Què hi?

607
00:38:54,260 --> 00:38:57,060
Un senyor que no té un idioma complet,

608
00:38:57,060 --> 00:39:03,060
que no té obres seves, que era el bàster de seu temps.

609
00:39:03,260 --> 00:39:07,660
El mitel és una realitat, no totes obres són seves.

610
00:39:07,860 --> 00:39:08,860
Presuntament.

611
00:39:09,060 --> 00:39:12,260
Se pensava que menys era un pseudoni que feien servir.

612
00:39:12,460 --> 00:39:14,460
Què? Que eren uns quants?

613
00:39:14,660 --> 00:39:15,860
Ja hi ha gent que ho diu.

614
00:39:16,060 --> 00:39:17,460
Els anglòsos diuen que no.

615
00:39:17,660 --> 00:39:18,660
Can de dir.

616
00:39:18,860 --> 00:39:19,860
Can de dir.

617
00:39:20,060 --> 00:39:22,860
Que no vol diria que ve de una dona, jo què sé.

618
00:39:23,060 --> 00:39:24,860
No, era gall.

619
00:39:25,060 --> 00:39:26,060
Ah, bueno.

620
00:39:26,060 --> 00:39:27,060
No ho sé.

621
00:39:27,260 --> 00:39:28,260
Ah, no ho sé.

622
00:39:28,460 --> 00:39:29,460
No, no, no.

623
00:39:29,660 --> 00:39:32,660
Tampoc molt interessa en què ve, no.

624
00:39:34,860 --> 00:39:36,860
Les de les nostres realitats són cançons.

625
00:39:37,060 --> 00:39:39,060
Perdona, d'estàs per què t'he entès?

626
00:39:39,260 --> 00:39:40,260
No, no, no.

627
00:39:40,460 --> 00:39:44,660
Era una pregunta perquè les construccions

628
00:39:44,860 --> 00:39:47,460
són continuant utilitzant.

629
00:39:47,660 --> 00:39:49,660
És superactual.

630
00:39:49,860 --> 00:39:53,860
Per això, per què no tenim idea de fer casos noves?

631
00:39:53,860 --> 00:39:55,860
Quines construccions?

632
00:39:56,060 --> 00:40:01,060
Home, com estaven articulades les històries.

633
00:40:01,260 --> 00:40:03,260
Que tampoc et sé.

634
00:40:03,460 --> 00:40:04,460
No?

635
00:40:04,660 --> 00:40:05,660
Inchespit.

636
00:40:05,860 --> 00:40:06,860
Sí, inchespit.

637
00:40:07,060 --> 00:40:09,060
Però que no va inventar res.

638
00:40:09,260 --> 00:40:11,260
Com es diuen?

639
00:40:11,460 --> 00:40:14,460
El que fan els norteamericans en públic...

640
00:40:14,660 --> 00:40:15,660
Sí.

641
00:40:15,860 --> 00:40:16,860
Sicons.

642
00:40:17,060 --> 00:40:18,060
Sicons.

643
00:40:18,260 --> 00:40:19,260
Spectacles.

644
00:40:19,460 --> 00:40:23,260
Menys, no s'afan servir les estructures greques

645
00:40:23,260 --> 00:40:24,260
de drama.

646
00:40:24,460 --> 00:40:27,460
Els grecs estan sobrevalorats.

647
00:40:27,660 --> 00:40:29,660
Comedi drama, no, drama.

648
00:40:29,860 --> 00:40:33,860
És drama ja com té humor i desdixa.

649
00:40:34,060 --> 00:40:36,060
Vinga, no emficar molt en fregats.

650
00:40:36,260 --> 00:40:38,260
Vamos a fregar con los griegos.

651
00:40:38,460 --> 00:40:40,460
Que de això vas prorava.

652
00:40:40,660 --> 00:40:45,660
Totes les problemes de la humanitat comences en grecs.

653
00:40:45,860 --> 00:40:47,860
Home, a la mierda...

654
00:40:48,060 --> 00:40:49,060
Clasistes.

655
00:40:49,260 --> 00:40:50,260
Masclistes.

656
00:40:50,460 --> 00:40:52,460
Totalment de guard.

657
00:40:52,460 --> 00:40:53,460
I els romans.

658
00:40:53,660 --> 00:40:56,660
Que van dir si els grecs ho fan el fet.

659
00:40:56,860 --> 00:40:58,860
No, clar.

660
00:40:59,060 --> 00:41:02,060
Els romans ho fan seu.

661
00:41:02,260 --> 00:41:05,260
Són els que molts els importen.

662
00:41:05,460 --> 00:41:09,460
Però clar, els grecs se'n van anar cap a l'altra banda.

663
00:41:09,660 --> 00:41:13,660
Cap a l'Àsia i tot això.

664
00:41:13,860 --> 00:41:16,860
Els romans són els que moltenen en altres i ens diuen,

665
00:41:17,060 --> 00:41:19,060
i per aquí tot és una puta merda.

666
00:41:19,260 --> 00:41:20,260
Masclisme.

667
00:41:20,260 --> 00:41:23,260
No, en sèrio.

668
00:41:23,460 --> 00:41:25,460
Clasisme, l'odestema de...

669
00:41:25,660 --> 00:41:27,660
Burocràcia.

670
00:41:27,860 --> 00:41:29,860
Burocràcia.

671
00:41:32,860 --> 00:41:34,860
La relegació...

672
00:41:35,060 --> 00:41:38,060
La relegació de dones d'un segon pla.

673
00:41:38,260 --> 00:41:40,260
Estructures socials,

674
00:41:40,460 --> 00:41:42,660
en solquitud que només pots mirar

675
00:41:42,860 --> 00:41:45,860
a través de la condonació de coses d'estat.

676
00:41:46,060 --> 00:41:49,060
Ha estat bo que sí, la representació del que diu.

677
00:41:49,060 --> 00:41:51,060
Ha estat bo que sí.

678
00:41:51,260 --> 00:41:53,260
Si ho t'adones si t'has d'obler...

679
00:41:53,460 --> 00:41:55,460
Si tens dones,

680
00:41:55,660 --> 00:41:59,660
els marketing històrics, els carors...

681
00:41:59,860 --> 00:42:01,860
La merda, que deixo.

682
00:42:02,060 --> 00:42:05,060
Podria ser una secció.

683
00:42:05,260 --> 00:42:07,260
Aquí enviem la merda en aquest número.

684
00:42:07,460 --> 00:42:10,460
Però ara farem una altra secció.

685
00:42:10,660 --> 00:42:12,660
Paraula de la setmana.

686
00:42:12,860 --> 00:42:14,860
Moltes gràcies senyora Pelenka i gravada

687
00:42:15,060 --> 00:42:17,060
per deixar-nos aquesta secció,

688
00:42:17,060 --> 00:42:19,060
que és la paraula de la setmana.

689
00:42:19,260 --> 00:42:23,260
Com ja has dit, però necessites que un nom o cis blanc...

690
00:42:23,460 --> 00:42:26,460
Vull repetir aquí perquè la gent t'entengui.

691
00:42:26,660 --> 00:42:29,660
Ha d'oït una paraula de la setmana.

692
00:42:29,860 --> 00:42:31,860
Clar que sí.

693
00:42:32,060 --> 00:42:34,060
És bocilis.

694
00:42:34,260 --> 00:42:36,260
Perdó.

695
00:42:36,460 --> 00:42:39,460
La pot fer servir una frase, per favor?

696
00:42:39,660 --> 00:42:41,660
Aquí està es bocilis.

697
00:42:41,860 --> 00:42:44,860
Aquí està la qüestió.

698
00:42:44,860 --> 00:42:47,860
La reputació m'ho pot explicar.

699
00:42:48,060 --> 00:42:51,060
Aquesta frase és una frase que no sé què vol dir.

700
00:42:51,260 --> 00:42:55,260
És punt principal o més interessant d'una qüestió.

701
00:42:55,460 --> 00:42:57,460
Ahà, o la llei.

702
00:42:57,660 --> 00:42:59,660
I la timologia?

703
00:42:59,860 --> 00:43:02,860
Aquí està la qüestió, aquí està la dificultat.

704
00:43:03,060 --> 00:43:05,060
La timologia és...

705
00:43:05,260 --> 00:43:07,260
Des de dins.

706
00:43:07,460 --> 00:43:09,460
A la merda.

707
00:43:09,660 --> 00:43:11,660
D'una errada.

708
00:43:11,660 --> 00:43:14,660
Està en estrembòtica que pot ser inventada.

709
00:43:14,860 --> 00:43:17,860
De la darrera part de la locució,

710
00:43:18,060 --> 00:43:22,060
indie bus illis, freqüent en el test lletí dels evangelis.

711
00:43:22,260 --> 00:43:26,260
Diuen que un estudiant havia de traduir aquella locució,

712
00:43:26,460 --> 00:43:29,460
la qual estava escrita indie guionet,

713
00:43:29,660 --> 00:43:31,660
al final d'una pàgina.

714
00:43:31,860 --> 00:43:34,860
I bus illis al començament de la pàgina següent.

715
00:43:35,060 --> 00:43:39,060
L'estudiant traduia indie per de la india,

716
00:43:39,060 --> 00:43:42,060
però no sabia continuar la tradució.

717
00:43:42,260 --> 00:43:46,260
Fins que va girar la fuè i va descobrir bus illis a l'altra banda.

718
00:43:46,460 --> 00:43:49,460
Bus illis que quedaven al fes a l'altra banda.

719
00:43:49,660 --> 00:43:52,660
Això me'n recordo de la meva sogra que de la camosse.

720
00:43:52,860 --> 00:43:54,860
Això és la camosse.

721
00:43:55,060 --> 00:43:57,060
Perdó.

722
00:43:57,260 --> 00:43:59,260
Com?

723
00:43:59,460 --> 00:44:02,460
La meva sogra té una frase, una expressió,

724
00:44:02,660 --> 00:44:05,660
que era això és la camosse.

725
00:44:05,860 --> 00:44:07,860
La camosse.

726
00:44:07,860 --> 00:44:09,860
La camosse.

727
00:44:10,060 --> 00:44:14,060
És molt gran i jo l'he adoptada.

728
00:44:14,260 --> 00:44:17,260
Això és la camosse.

729
00:44:17,460 --> 00:44:20,460
Junta amb una amiga que diu que sempre hi ha un roto

730
00:44:20,660 --> 00:44:22,660
per a un desconocido.

731
00:44:22,860 --> 00:44:24,860
És bona.

732
00:44:26,660 --> 00:44:28,660
És que això és l'home de grans.

733
00:44:28,860 --> 00:44:30,860
Inventar-se coses...

734
00:44:31,060 --> 00:44:33,060
N'està de gent que ja saben que no...

735
00:44:33,260 --> 00:44:36,260
Si hi estalvi molt d'un mitjament inventant, ja ho vam explicar un dia.

736
00:44:36,260 --> 00:44:38,260
Ara, a partir d'ara...

737
00:44:38,460 --> 00:44:41,460
Si m'ho diumenteu, inventar paraules també és genial.

738
00:44:41,660 --> 00:44:43,660
La expressió m'agrada molt.

739
00:44:43,860 --> 00:44:45,860
Per a la d'Uita paraula.

740
00:44:46,060 --> 00:44:49,060
Sí, a la d'Uita paraula la setmana, i ara la diré.

741
00:44:49,260 --> 00:44:52,260
I a la d'Uita paraula la setmana que he d'oïter, genoll.

742
00:44:52,460 --> 00:44:54,460
Ok.

743
00:44:54,660 --> 00:44:56,660
Per què l'has triat?

744
00:44:56,860 --> 00:44:59,860
Explica què vol dir genoll.

745
00:45:00,060 --> 00:45:03,060
Per què és una paraula? Estar adicionari?

746
00:45:03,260 --> 00:45:05,260
És molt bé.

747
00:45:05,260 --> 00:45:10,260
Jo, anatòmica, formada per l'articulació de la cuixa,

748
00:45:10,460 --> 00:45:14,460
amb la cama i les pàrdures i blanes que l'envolten.

749
00:45:14,660 --> 00:45:16,660
La Pafè servia una frase.

750
00:45:16,860 --> 00:45:18,860
Clar que sí.

751
00:45:19,060 --> 00:45:21,060
Ai, això no és...

752
00:45:21,260 --> 00:45:24,260
Me fa mal els genolls, perquè tenc conegat.

753
00:45:28,260 --> 00:45:31,260
Realment l'havia pensada per el tema de...

754
00:45:31,460 --> 00:45:33,460
Llepas, llenoït.

755
00:45:33,460 --> 00:45:35,460
No, no.

756
00:45:35,660 --> 00:45:37,660
Volia ser un poc...

757
00:45:37,860 --> 00:45:39,860
Llepas, llenoït, és el guai.

758
00:45:40,060 --> 00:45:42,060
Se'n parla de darrere.

759
00:45:42,260 --> 00:45:44,260
Però no és un genoll.

760
00:45:44,460 --> 00:45:46,460
Té un altre nom.

761
00:45:46,660 --> 00:45:48,660
L'Obica.

762
00:45:48,860 --> 00:45:50,860
L'Obica, se'n zona.

763
00:45:51,060 --> 00:45:53,060
Se'n parla de darrere, de darrere.

764
00:45:53,260 --> 00:45:55,260
Això és la que m'ho sé.

765
00:45:55,460 --> 00:45:57,460
Clar, però la via perquè...

766
00:45:57,660 --> 00:45:59,660
hi ha gent que...

767
00:45:59,860 --> 00:46:02,860
que té fillis en aquest vídeo.

768
00:46:02,860 --> 00:46:04,860
Sí, per mi.

769
00:46:05,060 --> 00:46:07,060
No, la resta de vida.

770
00:46:07,260 --> 00:46:11,260
Jo tinc un company que quan sortim

771
00:46:11,460 --> 00:46:15,460
i m'ho trobàvem gent i això que tots feim

772
00:46:15,660 --> 00:46:17,660
i de vegades no paren confessar.

773
00:46:17,860 --> 00:46:20,860
Mira quins més guapos té aquella persona.

774
00:46:21,060 --> 00:46:24,060
Mira aquí, no sé què més guapos té d'altres persones.

775
00:46:24,260 --> 00:46:27,260
I el meu col·lega sempre diu el mateix.

776
00:46:27,460 --> 00:46:29,460
Mira aquells genolls.

777
00:46:29,660 --> 00:46:31,660
Wow, quins genolls.

778
00:46:31,660 --> 00:46:34,660
I els camions tornes per a mil quins genolls.

779
00:46:34,860 --> 00:46:36,860
I l'Eduït de per això.

780
00:46:39,660 --> 00:46:41,660
Perquè m'agrada la gênoll.

781
00:46:41,860 --> 00:46:43,860
És una paraula molt guai.

782
00:46:44,060 --> 00:46:46,060
M'agrada aquesta definició.

783
00:46:46,260 --> 00:46:48,260
L'Eduït, que ja...

784
00:46:48,460 --> 00:46:51,460
que l'emportar és tard a moda ja,

785
00:46:51,660 --> 00:46:54,660
i a Mallorca és que teïnar.

786
00:46:54,860 --> 00:46:56,860
Té molt la gira onomatopèl·lica.

787
00:46:57,060 --> 00:47:00,060
És que teïnar és... és queïnar és crid,

788
00:47:00,060 --> 00:47:03,060
pròpides les guillines, especialment quan em posen.

789
00:47:03,260 --> 00:47:05,260
Sí.

790
00:47:05,460 --> 00:47:07,460
Clar.

791
00:47:07,660 --> 00:47:10,660
Tard a moda ja és returar.

792
00:47:10,860 --> 00:47:12,860
Ja, retur.

793
00:47:13,060 --> 00:47:15,060
Que queja.

794
00:47:17,060 --> 00:47:20,060
Doncs ara queda el moment de la votació, no es veu.

795
00:47:20,260 --> 00:47:21,260
Sí.

796
00:47:21,460 --> 00:47:23,460
Doncs, m'està esperant què?

797
00:47:24,660 --> 00:47:25,660
Voti.

798
00:47:25,860 --> 00:47:27,860
És queïnar?

799
00:47:28,060 --> 00:47:29,060
No, que queja.

800
00:47:29,060 --> 00:47:31,060
Doncs me quedaré en que queja.

801
00:47:32,260 --> 00:47:34,260
Ja vot per Genoll?

802
00:47:34,460 --> 00:47:36,460
Ja vot per...

803
00:47:36,660 --> 00:47:38,660
Bucina.

804
00:47:38,860 --> 00:47:40,860
No!

805
00:47:41,060 --> 00:47:43,060
No era bocina, és una paraula.

806
00:47:43,260 --> 00:47:45,260
Bucilis.

807
00:47:45,460 --> 00:47:47,460
Amb una sensual L'Ajeminada.

808
00:47:47,660 --> 00:47:49,660
Va, ho fareu bé, idò, d'aquest pic.

809
00:47:49,860 --> 00:47:51,860
Bucilis.

810
00:47:52,060 --> 00:47:54,060
M'agraeu, Joan de Maria,

811
00:47:54,260 --> 00:47:56,260
perquè hauràs de desempatar la paraula de sa setmana.

812
00:47:56,460 --> 00:47:57,460
Agafa'l, mig.

813
00:47:57,460 --> 00:47:59,460
Ara m'ho fas senyes. No, agafa'l, micro.

814
00:47:59,660 --> 00:48:01,660
Agafa'l, micro.

815
00:48:01,860 --> 00:48:03,860
Hola, Joan de Maria.

816
00:48:04,060 --> 00:48:05,060
Digueu.

817
00:48:05,260 --> 00:48:06,260
Bucilis.

818
00:48:06,460 --> 00:48:08,460
Molt bé, molt bé.

819
00:48:08,660 --> 00:48:10,660
A tu no sabies que ho veia bé i tot.

820
00:48:10,860 --> 00:48:11,860
Perdona?

821
00:48:12,060 --> 00:48:14,060
Que no sabies que ho veia bé i tot.

822
00:48:14,260 --> 00:48:16,260
Sí, millor que jo.

823
00:48:16,460 --> 00:48:18,460
Saps les dues uniques persones que ho han dit bé?

824
00:48:18,660 --> 00:48:20,660
A tu no ho sé, m'hauràs posat a la guanyada.

825
00:48:20,860 --> 00:48:22,860
Clarament, obvi.

826
00:48:23,060 --> 00:48:25,060
Va, ara de tres.

827
00:48:25,060 --> 00:48:27,060
Bucilis.

828
00:48:27,260 --> 00:48:29,260
Molt bé.

829
00:48:29,460 --> 00:48:31,460
No m'ho puc creure.

830
00:48:31,660 --> 00:48:33,660
Ara m'ho fas senyes.

831
00:48:33,860 --> 00:48:35,860
Joan de Maria, que tenim una telefonada.

832
00:48:36,060 --> 00:48:38,060
Sí, hola.

833
00:48:40,260 --> 00:48:42,260
Hola.

834
00:48:42,460 --> 00:48:45,460
Hola, potser ets mirat, per mi em tirats el telèfon o no?

835
00:48:45,660 --> 00:48:47,660
No, això...

836
00:48:47,860 --> 00:48:49,860
Això m'assembla tot un desguivel·la.

837
00:48:50,060 --> 00:48:53,060
No fa ni reals ni fa res.

838
00:48:53,060 --> 00:48:55,060
No sé quina casta...

839
00:48:55,260 --> 00:48:59,260
No sé quant de temps teniu ni com es paguen,

840
00:48:59,460 --> 00:49:01,460
però va estallar.

841
00:49:01,660 --> 00:49:03,660
Prou, prou, això és com.

842
00:49:05,860 --> 00:49:09,860
Bé, moltes gràcies per la seva opinió.

843
00:49:10,060 --> 00:49:12,060
No m'ho ha deixat tot el seu nom.

844
00:49:12,260 --> 00:49:15,260
Li enviem un besito d'aquí, d'aquí de l'estudi.

845
00:49:15,460 --> 00:49:17,460
Recordàveu-vos que el telèfon per entrar en directes,

846
00:49:17,660 --> 00:49:19,660
no ho sé tu, sent 222.

847
00:49:19,660 --> 00:49:23,660
Deixem-vos els noms, si vos en recordeu.

848
00:49:23,860 --> 00:49:29,860
És res, jo crec que ara m'ho queda una cançó.

849
00:49:30,060 --> 00:49:32,060
Ah, no, no, no, no.

850
00:49:32,260 --> 00:49:35,260
El que podríem fer és...

851
00:49:35,460 --> 00:49:37,460
No, en sèrio.

852
00:49:37,660 --> 00:49:39,660
Joan de Maria, en sèrio. Tenim una altra telefonada.

853
00:49:39,860 --> 00:49:41,860
Dali. Hola.

854
00:49:42,060 --> 00:49:44,060
Hola, ho sé.

855
00:49:44,260 --> 00:49:47,260
Jo m'havia baixat aquest podcast.

856
00:49:47,260 --> 00:49:50,260
Perdona.

857
00:49:50,460 --> 00:49:53,460
Perquè volia practicar un podcast que et va escoltar la...

858
00:49:53,660 --> 00:49:55,660
Però...

859
00:49:55,860 --> 00:49:59,860
Tinc dues hores, no en té res, eh?

860
00:50:00,060 --> 00:50:03,060
Per favor, podria xerrar com a bé.

861
00:50:03,260 --> 00:50:05,260
Perquè...

862
00:50:05,460 --> 00:50:08,460
Poblava que era com un caro cultural.

863
00:50:08,660 --> 00:50:10,660
I jo, per mi...

864
00:50:10,860 --> 00:50:15,860
No sé què volia dir, perquè és molt estrany, és molt rar.

865
00:50:15,860 --> 00:50:18,860
Per a un d'alluns, no sé.

866
00:50:19,060 --> 00:50:22,060
No de rar de bé, o...

867
00:50:23,260 --> 00:50:26,260
Bueh, dons.

868
00:50:26,460 --> 00:50:28,460
Let's go.

869
00:50:28,660 --> 00:50:30,660
Just a little kiss for my mom.

870
00:50:30,860 --> 00:50:33,860
Thank you. Gracias.

871
00:50:34,060 --> 00:50:37,060
No, gràcies a tu. No m'ho has deixat un nom.

872
00:50:37,260 --> 00:50:40,260
Ja sabem que m'ho has escoltat i ho t'ho heu.

873
00:50:40,460 --> 00:50:42,460
Sí, ara l'han trobat.

874
00:50:42,660 --> 00:50:44,660
Andèia va aixó de cultural.

875
00:50:44,660 --> 00:50:46,660
Perquè com fónt.

876
00:50:46,860 --> 00:50:49,860
Jo no sé si ho hem posat mai.

877
00:50:50,060 --> 00:50:53,060
O una mediterranya és una ràdio cultural.

878
00:50:53,260 --> 00:50:58,260
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.

879
00:50:58,460 --> 00:51:01,460
Sí, però no és...

880
00:51:01,660 --> 00:51:04,660
Ho heu fet d'una forma rara, no de bé, no de ho-ho-ho.

881
00:51:04,860 --> 00:51:07,860
No, si no... de mal.

882
00:51:08,060 --> 00:51:10,060
Doncs...

883
00:51:10,260 --> 00:51:12,260
No ho sé, no...

884
00:51:12,260 --> 00:51:15,260
Em sap molt de greu, moltes gràcies.

885
00:51:15,460 --> 00:51:18,460
Segueu telefonant, no deixem els missatges.

886
00:51:18,660 --> 00:51:20,660
Ja m'ho has dit, no ho sé, tu, 122.

887
00:51:20,860 --> 00:51:24,860
Ara podríem escoltar-se, donar la cançó, des programa,

888
00:51:25,060 --> 00:51:28,060
que només vos deixaré que...

889
00:51:28,260 --> 00:51:32,260
És... dues pinzallades de lo que és, no?

890
00:51:32,460 --> 00:51:36,460
És Celsius, d'Amnesia, és una cançó que se va fer...

891
00:51:36,660 --> 00:51:40,660
Molt famosa i vice, però és un grup belga, com de locomia, no?

892
00:51:40,660 --> 00:51:45,660
Com d'animadors, que no fan exactament música en directe,

893
00:51:45,860 --> 00:51:47,860
llavors ho dic ara.

894
00:51:48,060 --> 00:51:51,060
Fins aquí les indòmites des d'aquí les dades.

895
00:51:51,260 --> 00:51:54,260
El meu aniversari hem estat en Joan Sivership, al Borró delante,

896
00:51:54,460 --> 00:51:56,460
que no sé si es pan té.

897
00:51:56,660 --> 00:51:58,660
El senyor Rocknegrin... Molt d'any, Joan.

898
00:51:58,860 --> 00:52:01,860
La senyora Místres Perenque... Molt d'any.

899
00:52:02,060 --> 00:52:06,060
La nostra tècnica, Behind the curtain, Behind the mirrors,

900
00:52:06,260 --> 00:52:08,260
una joana Maria. Molt d'any.

901
00:52:08,260 --> 00:52:11,260
Ai, que bonita, les endàmites.

902
00:52:11,460 --> 00:52:13,460
Vistos, hermanos, que bé.

903
00:52:13,660 --> 00:52:15,660
No!

904
00:52:15,660 --> 00:52:38,660
Fiesto! Fiesto! Fiesto!

905
00:52:45,660 --> 00:52:52,660
Fiesto! Fiesto!

906
00:53:15,660 --> 00:53:37,660
Fiesto! Fiesto!

907
00:53:37,660 --> 00:53:47,660
Fiesto! Fiesto!

908
00:54:08,660 --> 00:54:17,660
Fiesto! Fiesto!

909
00:54:17,860 --> 00:54:27,860
Fiesto! Fiesto!

910
00:54:27,860 --> 00:54:37,860
Fiesto! Fiesto!

911
00:54:38,060 --> 00:54:48,060
Fiesto! Fiesto!

912
00:54:48,060 --> 00:54:58,060
Fiesto! Fiesto!

913
00:54:58,260 --> 00:55:08,260
Fiesto! Fiesto!

914
00:55:08,260 --> 00:55:18,260
Fiesto! Fiesto!

915
00:55:18,460 --> 00:55:27,460
Fiesto! Fiesto!

916
00:55:27,660 --> 00:55:31,660
Fiesto! Fiesto!

917
00:55:31,860 --> 00:55:35,860
Tens preparat... Tens preparat de qualsevol cosa per fer,

918
00:55:35,860 --> 00:55:38,260
que avui veus prou això? No ho sé,

919
00:55:38,460 --> 00:55:43,260
perquè havia pensat anar a... a tomar garraves.

920
00:55:43,460 --> 00:55:45,460
A tomar garraves?

921
00:55:45,660 --> 00:55:47,660
Com a celebració pagant...

922
00:55:47,860 --> 00:55:51,860
Sí, no ho sé, i també per no veure'ls de pagar.

923
00:55:52,060 --> 00:56:00,260
Perquè l'any passat anaven, no sé si, a Euro 40 per mi.

924
00:56:00,460 --> 00:56:02,660
Per què? Sí, no ho sé, però...

925
00:56:02,660 --> 00:56:06,060
Què se fa en aquestes garraves? A banda de la cosa que se poden,

926
00:56:06,260 --> 00:56:10,260
el xocolat és per aguantar, i el que es vol,

927
00:56:10,460 --> 00:56:14,460
amb el calles es... es vol que es pastilles.

928
00:56:14,660 --> 00:56:17,260
Ah, sí? Tu t'has metido algo de llonso,

929
00:56:17,460 --> 00:56:19,660
doncs el que se fica perquè s'aguanti...

930
00:56:19,860 --> 00:56:21,860
Sí, sí, sí, el que s'aguanti, que no s'està fent.

931
00:56:22,060 --> 00:56:24,060
Se fa en ses garraves? Sí, sí.

932
00:56:24,260 --> 00:56:26,060
No s'ha quedat clar.

933
00:56:26,260 --> 00:56:28,260
Quina part de les garraves? Això ja no ho sé.

934
00:56:28,460 --> 00:56:30,460
Suposo que ens... ens apell.

935
00:56:30,460 --> 00:56:32,460
No, no. No, no, no, no, no, no.

936
00:56:32,660 --> 00:56:34,660
No, no se llevo, no, perquè se llevo super...

937
00:56:34,860 --> 00:56:36,860
És tòxica. No, no, se fa...

938
00:56:37,060 --> 00:56:38,860
Es garrovi...

939
00:56:39,060 --> 00:56:40,460
Garrovi...

940
00:56:40,660 --> 00:56:43,860
Cada dia et vull garrobar, garrobar...

941
00:56:44,060 --> 00:56:47,060
Sabeu què et vols? No ho he vist venir.

942
00:56:47,260 --> 00:56:49,260
Sabeu què et vols, que és d'unes persones?

943
00:56:49,460 --> 00:56:50,860
A la que li dius, a chili...

944
00:56:51,060 --> 00:56:53,060
Pu. I s'altre que diu...

945
00:56:53,260 --> 00:56:56,460
Pu. I d'un d'altres no és pu, i després l'altre fa...

946
00:56:56,660 --> 00:56:59,660
A pu. Clar, clar, clar.

947
00:56:59,660 --> 00:57:01,660
No, no, no.

948
00:57:01,860 --> 00:57:03,860
És que tenim un costat...

949
00:57:04,060 --> 00:57:06,060
Un costat, quits.

950
00:57:06,260 --> 00:57:08,260
Quits bastant accentuats, no.

951
00:57:08,460 --> 00:57:10,460
Quits, quillo, quillo. Quillo, quits.

952
00:57:10,660 --> 00:57:12,660
Quillo, quillo.

953
00:57:12,860 --> 00:57:14,860
Quillo, quillo.

954
00:57:15,060 --> 00:57:17,060
Estava costat molt pijar-ne, però sí, ara l'he pijada.

955
00:57:17,260 --> 00:57:19,260
Quillo, quillo.

956
00:57:19,460 --> 00:57:21,460
Però sí que més clingon, que una altra cosa. Quillo.

957
00:57:21,660 --> 00:57:24,660
Ai, si gent que... que... aprenc...

958
00:57:24,860 --> 00:57:26,860
A fer cling... a xerrar clingon de debò.

959
00:57:26,860 --> 00:57:29,860
Ah, ja. No havien enviat una consulta a la senyora Licell, això.

960
00:57:30,060 --> 00:57:32,060
Sí, alguna clingon, però no me'n recordo.

961
00:57:32,260 --> 00:57:34,260
Però no va a contestar encara, la tenia guardada.

962
00:57:34,460 --> 00:57:36,460
Es pot ser que sí.

963
00:57:36,660 --> 00:57:38,660
De tot el primer prefereix clingon, que és que apreni elfic.

964
00:57:38,860 --> 00:57:40,860
Elfic, elfic.

965
00:57:41,060 --> 00:57:43,060
El que els avapa a les... El que cremeria tots.

966
00:57:43,260 --> 00:57:45,260
Que elfic és de masclista racista.

967
00:57:45,460 --> 00:57:47,460
Dic que en conec, que és pitjor.

968
00:57:47,660 --> 00:57:49,660
De què es conec, d'aquest camp, aprens elfic.

969
00:57:49,860 --> 00:57:51,860
I que fan classes.

970
00:57:52,060 --> 00:57:54,060
Sí, sí.

971
00:57:54,060 --> 00:57:57,060
Les classes de vida s'han guanyat la vida.

972
00:57:57,260 --> 00:57:59,260
De la classe delfic. En sèrio.

973
00:57:59,460 --> 00:58:04,260
M'he guanyat la vida fent retocs de fotos de senyores

974
00:58:04,460 --> 00:58:06,460
per lligar per Facebook.

975
00:58:06,660 --> 00:58:09,660
Això el tinc, no he comprat un senyor delfic.

976
00:58:09,860 --> 00:58:11,860
Sí, sí, també.

977
00:58:12,060 --> 00:58:15,060
Però després, quant de presentes que fas?

978
00:58:15,260 --> 00:58:17,260
Quant de presentes, bueno.

979
00:58:17,460 --> 00:58:20,460
És a dir, tu lligues amb una foto retocada.

980
00:58:20,660 --> 00:58:22,660
Arribes en un esport, i que...

981
00:58:22,660 --> 00:58:24,660
Justament.

982
00:58:24,860 --> 00:58:26,860
I te poses, imprime, si és aquella foto.

983
00:58:27,060 --> 00:58:29,060
T'ho derratais i te la fes a la cara.

984
00:58:29,260 --> 00:58:31,260
Seria que n'ha tingut una d'aquestes.

985
00:58:31,460 --> 00:58:33,460
Ara me la va contar la setmana passada.

986
00:58:33,660 --> 00:58:35,660
De quina part?

987
00:58:35,860 --> 00:58:38,860
Va arribar, havia vist la foto,

988
00:58:39,060 --> 00:58:41,060
i qui se va saber de davant no era.

989
00:58:41,260 --> 00:58:43,260
No era.

990
00:58:43,460 --> 00:58:45,460
Però potser perquè fos una comanda,

991
00:58:45,660 --> 00:58:47,660
o perquè realment era ella,

992
00:58:47,860 --> 00:58:49,860
perquè imagina també pot passar que dic,

993
00:58:49,860 --> 00:58:52,860
però no hi puc anar, perquè aniré com anar d'un altre.

994
00:58:53,060 --> 00:58:56,060
Fos anar a tu, amb la millor colla.

995
00:58:56,260 --> 00:58:59,260
I com saben que són ells? Com queden?

996
00:58:59,460 --> 00:59:02,460
No s'hauràs de fer foto i duraràs una rosa.

997
00:59:02,660 --> 00:59:04,660
Jo crec que no s'ha de dir un, Joan.

998
00:59:04,860 --> 00:59:07,860
És qui no surt de la foto, té la esperança

999
00:59:08,060 --> 00:59:11,060
que quan te'l vagis a l'altre, quedi en un ordnat.

1000
00:59:11,260 --> 00:59:13,260
I no, perquè tu no t'has posat a tu.

1001
00:59:13,460 --> 00:59:15,460
No t'has posat a tu, perquè ets un calma.

1002
00:59:15,660 --> 00:59:17,660
Pelut. Saps què d'avui dir?

1003
00:59:17,660 --> 00:59:21,660
Sí. Explica-me, el Llegar, a una plataforma d'aquestes

1004
00:59:21,860 --> 00:59:24,860
del Llegar, el teu, vas en Joan,

1005
00:59:25,060 --> 00:59:27,060
perquè m'ho havia contractat per fer un perfil.

1006
00:59:27,260 --> 00:59:29,260
Tu en tu mateix.

1007
00:59:29,460 --> 00:59:31,460
No.

1008
00:59:31,660 --> 00:59:33,660
No, però has dit, has dit.

1009
00:59:33,860 --> 00:59:35,860
Saps, a vegades que va en Llegar,

1010
00:59:36,060 --> 00:59:38,060
una plataforma d'aquestes vas en Joan,

1011
00:59:38,260 --> 00:59:41,260
i jo, tu en tu mateix. Ja sabeu que xerra.

1012
00:59:41,460 --> 00:59:43,460
Però no, sí.

1013
00:59:43,660 --> 00:59:46,660
Jo he lligat amb una dona, i fem-me passar per el meu client.

1014
00:59:46,660 --> 00:59:48,660
Ah, vale.

1015
00:59:48,860 --> 00:59:50,860
Que li va traduir, li va dir al meu client,

1016
00:59:51,060 --> 00:59:53,060
tu què vols, i em diu, bo, això.

1017
00:59:53,260 --> 00:59:55,260
Ja, ella també.

1018
00:59:55,460 --> 00:59:57,460
Però van de fer un poc.

1019
00:59:57,460 --> 01:00:17,460
No sé per què l'ha hagut, però és interessant.

