1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
No te desanimes.

2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
No pierda la esperanza en el Señor Jehová.

3
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
Por este motivo que hay que alabar.

4
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
Póngale ahí sus notas, no voy a leer porque me va el tiempo y ya se me fue.

5
00:00:18,000 --> 00:00:29,000
Según a Samuel capítulo 6, ahí está la historia de Mical cuando David llevaba el arca del pacto.

6
00:00:29,000 --> 00:00:34,000
A mí leo todo, pero le voy a dar un resumen.

7
00:00:34,000 --> 00:00:41,000
David va adelante el pueblo y con el pueblo con júbilo danzando, gozando.

8
00:00:41,000 --> 00:00:48,000
Va alabando, proclamando y danzando, y como los aquí, los brothers que van dando vuelta.

9
00:00:48,000 --> 00:00:53,000
Y era rey. No era los del pueblo.

10
00:00:53,000 --> 00:01:02,000
Él no estaba trabajando en el mar, él era el rey. En otras palabras, como el viejito o el presidente de Estados Unidos,

11
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
caminan así con trajes.

12
00:01:05,000 --> 00:01:14,000
Bien trajiados. David, cuando dice la criatura ahí en Segunda de Samuel,

13
00:01:14,000 --> 00:01:20,000
no iba con vestiduras reales.

14
00:01:20,000 --> 00:01:26,000
Él no iba como el presidente bien trajiado de Gucci, Catur, que es ello.

15
00:01:26,000 --> 00:01:31,000
Dice que él iba vestido de una fort.

16
00:01:31,000 --> 00:01:36,000
Pero era una vestidura de un sacerdote.

17
00:01:36,000 --> 00:01:46,000
O sea, se vistió él como uno que va a ofrecer sacrificio, no como rey.

18
00:01:46,000 --> 00:01:51,000
Y a veces venimos de aquella iglesia y nos sentimos reyes.

19
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
Y no adoramos a Dios.

20
00:01:55,000 --> 00:02:02,000
Y miramos a los que están brincando.

21
00:02:02,000 --> 00:02:07,000
Y nos portamos como reyes.

22
00:02:07,000 --> 00:02:12,000
Porque somos reyes y sacerdotes, pastor.

23
00:02:12,000 --> 00:02:17,000
Un rey y un sacerdote.

24
00:02:17,000 --> 00:02:24,000
También no era David ahí. Susta macaya y se quitó su realeza.

25
00:02:24,000 --> 00:02:28,000
Se vistió de sacerdote de sacrificio.

26
00:02:28,000 --> 00:02:33,000
Se sentió de comer al pueblo.

27
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
No le dijo de men de comer.

28
00:02:37,000 --> 00:02:42,000
Se sentió de comer.

29
00:02:42,000 --> 00:02:47,000
Y luego se fue a danzar.

30
00:02:47,000 --> 00:02:53,000
Y dice que la vieja lo miró de la ventana cuando andaba con el pueblo.

31
00:02:53,000 --> 00:02:59,000
Y no le vio el Gucci el cual de su otra marca.

32
00:02:59,000 --> 00:03:08,000
El Versace.

33
00:03:08,000 --> 00:03:12,000
Y también el rey Charles.

34
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
¿Habéis visto él?

35
00:03:15,000 --> 00:03:20,000
Ropa fina, papi.

36
00:03:20,000 --> 00:03:24,000
Ella lo miró.

37
00:03:24,000 --> 00:03:30,000
Ella le dijo que era mi esposa.

38
00:03:30,000 --> 00:03:35,000
Ella dijo que cuando llegó, le dijo que lo miró.

39
00:03:35,000 --> 00:03:40,000
Ella le dijo que lo miró.

40
00:03:40,000 --> 00:03:45,000
Ella le dijo que era mi esposa.

41
00:03:45,000 --> 00:03:50,000
Ella le dijo que era mi esposa.

42
00:03:50,000 --> 00:03:55,000
Ella veia su gema.

43
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
Más grande sin такие calorías.

44
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
Si no volvíм hunting sin churros,

45
00:04:01,000 --> 00:04:07,000
иниx era un sulla macaroni.

46
00:04:07,000 --> 00:04:11,000
Con la corriompelio tan barlada queронio puede tener.

47
00:04:11,000 --> 00:04:16,000
Un rastro ya grabó por el LUAD.

48
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
el pueblo.

49
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
El escritor dice, ¿qué danza con la gente?

50
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Y gritaba como pastorjo.

51
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
¡Aleluya!

52
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
¡Aleluya!

53
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
¡Pastor Joe!

54
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
¡Aleluya!

55
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
¡Aleluya!

56
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
¡Qué heréjel, pastorjo!

57
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
¡Léalo usted ahí!

58
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
¡No tengo tiempo, léalo!

59
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
¡Léalo!

60
00:04:31,000 --> 00:04:36,000
¡De tal manera que su mujer se insultó, se enojó!

61
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
¡Suchas maneras que su mujer se insultó!

62
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
¡Ah, mira qué cosa bonita!

63
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Sonos de un rey andando así.

64
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Te desnudaste delante de las viejas.

65
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
¿Ahí dice?

66
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
¿Qué trazas son esas?

67
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
¿Y sabe qué le dijo David?

68
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
No me importa.

69
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Porque sabe por qué lo hago, dijo.

70
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
¿Sabes por qué lo hago?

71
00:04:54,000 --> 00:04:59,000
Porque tu mismo papa me dijo delante de la gente que hay en la príncipe de aquí de Israel.

72
00:04:59,000 --> 00:05:05,000
Y yo le placería decirle a tu propio papa, yo no me puse.

73
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Soy el príncipe de Israel.

74
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
¡Pero Dios, por favor, díjame a su propio padre!

75
00:05:09,000 --> 00:05:13,000
Y yo soy quien yo soy porque el Dios lo dijo.

76
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
Y yo soy una adorador.

77
00:05:16,000 --> 00:05:21,000
Antes que tu papa me dijera que era el príncipe de Israel,

78
00:05:21,000 --> 00:05:25,000
su papa ya no es el rey, soy yo.

79
00:05:25,000 --> 00:05:30,000
Pero para que veas que yo no soy quien yo soy.

80
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Yo soy quien Dios me dice que soy.

81
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Así que por lo dueringas un rey.

82
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Ustedes serdotes.

83
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
Traemosle fruto de alabanza, que confías a su nombre.

84
00:05:39,000 --> 00:05:42,300
¡Vamos a llevar frutos de la prensa al nombre de la prensa!

85
00:05:42,300 --> 00:05:45,000
¡No puedes ser un rey de mi hermano!

86
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
¡Te digo una verdad!

87
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
¡Eres sacerdote también!

88
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
¡Vas a ser dote, mujer!

89
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
¡Vas a ser una reina de Dios!

90
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
¡Vas a ser una reina de la prensa!

91
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
¡También eres una sacerdote!

92
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
¡Vas a ser el rey de la prensa!

93
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
¡Vas a traer sacrificios de alabanza!

94
00:06:01,000 --> 00:06:05,000
¡Fruito del labio que confiesa al nombre de Jehová tu Dios!

95
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
¡Fruito del labio que confiesa el nombre de tu Dios!

96
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
¡Fru approximately de tus nUEVOS!

97
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
¡De la abundancia del corazón habla los labios!

98
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
¡De la abundancia del corazón es lo que las nuevas tienen!)

99
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
No es necesario, no esperes que alguien te diga, levanta tus manos!

100
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
¡No es necesario!

101
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
¡No esperes que alguien te diga, levanta tus manos!

102
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
¡Mi hermanito que corren acá y jalan a otra gente!

103
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
¡Mi hermanito que comen aquí y justa, la gente!

104
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
¡Gloria a Dios!

105
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
¡Gloria a Dios!

106
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Yo no me toco esperando que me jalan a mí, hombre, no me jalan.

107
00:06:29,000 --> 00:06:34,000
¡Ya les dio una pauta ahí!

108
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
Si me jalan,

109
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
No voy a ser de esos que lesan.

110
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
No voy a ser de esos que lesan.

111
00:06:41,000 --> 00:06:45,000
Y no voy a danzar porque ya me pusiste delante de la gente.

112
00:06:45,000 --> 00:06:50,000
Porque yo no necesito que me jales.

113
00:06:50,000 --> 00:06:55,000
Pero si me jales un día, si me jalan, jálenme.

114
00:06:55,000 --> 00:06:59,000
Yo no voy a estar haciendo más.

115
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Yo voy a danzar.

116
00:07:01,000 --> 00:07:05,000
Y ahorita estoy practicando unos pasos.

117
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Estos pasos no están en mi casa.

118
00:07:07,000 --> 00:07:11,000
Estos pasos que bailan en tiktok que les hacen así.

119
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Estos pasos en tiktok, me van así.

120
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
Yo estoy practicando porque voy a danzar para mi diosa.

121
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
Estoy practicando porque voy a danzar para mi diosa.

122
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Pastor, usted está haciendo un show.

123
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Pastor, estás haciendo un show.

124
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Yo quiero danzarle de gozo, de alegría.

125
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Yo quiero danzar de todo esto.

126
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Hasta ahorita de adulto, que Obama me ha librado.

127
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
Porque el Señor me ha llevado de todas mis lenguas

128
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
para mi matrimonio.

129
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Me ha llevado de todas mis lenguas.

130
00:07:37,000 --> 00:07:41,000
Yo estaba abierto para desvorecer a mi marido muchas veces.

131
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
Pero porque de su amor, el Señor nos salió de ti.

132
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
En su amor, Él nos ha sustentado.

133
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Y ahora esa mujer le bendiciona a esta mujer.

134
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
Y ahora esa mujer le bendiciona a muchas de ustedes.

135
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
Yo le suave la bendición por su misericordia a muchos de ustedes.

136
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
Pero yo hubiese desmayado.

137
00:07:58,000 --> 00:08:02,000
Pero yo hubiese sido por su misericordia, por su bondad.

138
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
Y yo no sé si se ha caído, si no se ha caído.

139
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Yo no sé.

140
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Me queda mucho más todavía que no toqué.

141
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Yo tenía mucho más que haber tocado.

142
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Pero a las personas.

143
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Salmo 96 nos dice.

144
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
Soms 96 dice.

145
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Salmo 96.

146
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
Se lo dejo con esto y empezamos a lavar a Dios.

147
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Le dije que íbamos a tocar el 96 y se lo voy a hacer.

148
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Yo le dije que íbamos a tocar el 96 y se lo voy a hacer.

149
00:08:28,000 --> 00:08:37,000
של unw122 casco qued 달.

150
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Cantar a Job.

151
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
No loý Ajeobá Cantico nuevo.

152
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
No lo espoughéd al el send flavors.

153
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
nie魔 y alt o elío.

154
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
¿ Sé.

155
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
Si23 to the Lord five no.

156
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
José flatона.

157
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
Cantiam y laterp.

158
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
To let.

159
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
En sight to the LordEh,

160
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
uh,

161
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
y Diya.

162
00:08:57,000 --> 00:09:02,000
Proclaiming the good news of his salvation from day to day.

163
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
Síganme a la pantalla, please, el salmo 96, verso 4.

164
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
Psalms 96, verse 4.

165
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Porque grande es Shodah.

166
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
For the Lord is great.

167
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Esa es una alabanza.

168
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Y digno de Suprema alabanza.

169
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
And he is worthy of greater praise.

170
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Tenible sobre todos los dioses.

171
00:09:18,000 --> 00:09:22,000
Tal vez hay personas que dicen, yo no le tengo a Dios.

172
00:09:22,000 --> 00:09:29,000
Y por lo tanto, tengo que atribuir y aconsejar y exaltar la verdad.

173
00:09:29,000 --> 00:09:38,000
Dice santo, porque todos los dioses de los pueblos son ídolos.

174
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
Pero Dios va y hizo los cielos.

175
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
Vamos, el verso 6.

176
00:09:44,000 --> 00:09:55,000
Alabanza y magnificencia delante de él. Poder y gloria en sus santuarios.

177
00:09:55,000 --> 00:09:59,000
Aquí estamos juntos en el santuario de Dios.

178
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
Pero la línea dice que el santuario ahora eres tú.

179
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Pero el Bible dice que el santuario es tú.

180
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Tú eres ese templo.

181
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Donde desciende la columna de fuego y consume el altar.

182
00:10:08,000 --> 00:10:14,000
Consume el sacrificio del fruto de tu labio.

183
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
Sigue el verso 7.

184
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Tributad a Jehová lo que leímos.

185
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Dos familias de los pueblos.

186
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
Dada Jehová la gloria y el poder.

187
00:10:24,000 --> 00:10:30,000
Dada Jehová la honra de vida a su nombre.

188
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Dada Jehová la honra de vida a su nombre.

189
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Dada Jehová la honra de vida a su nombre.

190
00:10:34,000 --> 00:10:40,000
Dada Jehová la hermosura de la santidad.

191
00:10:40,000 --> 00:10:45,000
Deméle delante de él toda la tierra.

192
00:10:45,000 --> 00:10:52,000
Decid entre los guatemaltecos, mexicanos, hondureños, todas las naciones.

193
00:10:52,000 --> 00:10:57,000
Qué dice?

194
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
Jehová reina.

195
00:11:00,000 --> 00:11:05,000
Jehová reina.

196
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Y cantábamos.

197
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
Y nos traemos al rey por los atrios.

198
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
Y nos traemos al rey por la casa.

199
00:11:13,000 --> 00:11:19,000
Porque también afirmó el mundo no será conmovido.

200
00:11:19,000 --> 00:11:23,000
Porque también se estableció que el mundo no será movido.

201
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
Juzgará a los pueblos en justicia.

202
00:11:26,000 --> 00:11:31,000
Que el mundo se juge.

203
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Que malo es Dios.

204
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
Que Dios es tan malo que va a judgmentar a nosotros.

205
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
No, es un Dios bueno.

206
00:11:38,000 --> 00:11:42,000
Por eso con tiempo, mientras respiramos y estamos vivos y tenemos razón,

207
00:11:42,000 --> 00:11:46,000
nos dice que busquemos a Dios mientras puede ser hallado

208
00:11:46,000 --> 00:11:53,000
para que cuando llegue el día de la justicia del juicio, el sea justo.

209
00:11:53,000 --> 00:11:58,000
Vamos, el próximo ya. Alegrense los cielos.

210
00:11:58,000 --> 00:12:02,000
Regosíjese la tierra.

211
00:12:02,000 --> 00:12:06,000
Y déjame el mar y su plenitud.

212
00:12:06,000 --> 00:12:10,000
Quien se ha submontado en un avión.

213
00:12:10,000 --> 00:12:14,000
¿Quién ha submontado un avión?

214
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
Cuando tengas la oportunidad de montarse en un avión

215
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
y pida la ventana.

216
00:12:20,000 --> 00:12:27,000
Yo ya llevo años desde que conocí el pastor Daniel, yo nunca me iba a subir en un avión.

217
00:12:27,000 --> 00:12:31,000
Hasta ahí Dios me concedió el deseo.

218
00:12:31,000 --> 00:12:37,000
Cada vez que me monto en el avión.

219
00:12:37,000 --> 00:12:41,000
Y si me montan en medio, yo voy enojado.

220
00:12:41,000 --> 00:12:45,000
Yo quiero ir viendo por afuera.

221
00:12:45,000 --> 00:12:50,000
Y mi esposa dice que mi esposa dice que no hay nada.

222
00:12:50,000 --> 00:12:55,000
Mira si tú supieras lo que yo estoy viendo cuando veo por afuera.

223
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
Yo veo este pedazo del salmo aquí.

224
00:12:58,000 --> 00:13:02,000
Voy en el avión. No se siente.

225
00:13:02,000 --> 00:13:06,000
Y de repente siente la turbulencia.

226
00:13:06,000 --> 00:13:10,000
Ese fue Dios que me despertó.

227
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
No fue ninguna turbulencia.

228
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
Y Dios me despertó.

229
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
Y me dice, mira afuera la ventana.

230
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
Y veo las nubes.

231
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
Y veo para abajo.

232
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
Y no veo nada.

233
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
Y a veces veo los carritos, la cosita como hormiguitas.

234
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
Y me acuerdo de este verso.

235
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
Alegres en los cielos.

236
00:13:37,000 --> 00:13:41,000
Tú te das cuenta de que tan grande es la tierra.

237
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
Dios mío.

238
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
Cuando David anduvo en el avión si no existían los aviones?

239
00:13:47,000 --> 00:13:53,000
Él la recibió por revelación del Espíritu como Pedro.

240
00:13:53,000 --> 00:13:57,000
Alegres en los cielos.

241
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
Y goces en la tierra.

242
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
Y miro para abajo.

243
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
Y voy en la mente de pensando.

244
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Allá es Houston, Allás Panamá, Citi.

245
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
No sé dónde es que.

246
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
Esa es la grandeza de Joaquín.

247
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
Brame el mar.

248
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
Y su plenitud.

249
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
Cuando hemos ido al mar, gracias a mi Dios por mi pastor Daniel.

250
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
Y a algunos que nos han bendecido.

251
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
Y he tenido la bendición de ir al mar.

252
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
Thank you por sembrar en nuestra vida.

253
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
No digo humildamente.

254
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
Pero Dios tocó a esas personas.

255
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
Y verdad Dani.

256
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
Regreso bien negrito, negrito.

257
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
Porque no me quiero oír salir del mar.

258
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
Yo contemplo.

259
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
Brame el mar.

260
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
Y nos sentamos allá, apenas vamos caminando hacia la playa.

261
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Y justo,

262
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
y como se vuelve,

263
00:15:02,000 --> 00:15:06,000
y viene este salmo a mi mente.

264
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
Y dice Juanito, mi mentor,

265
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
voga a ver adentro.

266
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
Y ahí vamos nadando.

267
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
Y siento las olas que me jalan más para adentro.

268
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
Me da miedo.

269
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
Y me acuerdo.

270
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
Brame el mar.

271
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
Y me acuerdo.

272
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
Y me acuerdo.

273
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
Brame el mar.

274
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
Y suplene tu.

275
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
Y nos metimos como a cuatro horas adentro, creo, fue a pescar.

276
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
Y yo me tengo que hacer del fuerte.

277
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
Porque recuerden, yo me andaba ahogando en una laguna.

278
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
No se diga el mar.

279
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
Y mi mente piensa.

280
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
Si la laguna está profunda.

281
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
Si el mar es profundo.

282
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
Su plenitud.

283
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
Todo lo que es el mar.

284
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
Es ese pedacito del golfo de México.

285
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
No se diga el mar mediteriano ahí, que están mías y mías y horas de ningún rescate.

286
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
Me he puesto a pensar.

287
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
Señor,

288
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
de verdad tú eres misericordioso.

289
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
Y nos mandan dar acá adentro del mar.

290
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
Si se destreja esta cosa.

291
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
Y dicen que el tiburón que había mordido en la zona de él estaba como de 18.

292
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
O sea, cuánta tan cosa y esa cosa me comen tero.

293
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
Pueblo.

294
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
Dice, brame el mar y su plenitud.

295
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
Cuando tenga la oportunidad de ir al mar.

296
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
O ir a una playa.

297
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
Traten de rentar.

298
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Y si no se vea,

299
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
o ir a una playa.

300
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
Traten de rentar ese barco que los lleva para adentro.

301
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
Y usted va a acordarse de esta palabra.

302
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
Qué tan profundo el mar es.

303
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
Yo no me atrevo por más que sé nadar.

304
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
Aventarme ahí a nadar.

305
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
Me fui a buscar los delfinos.

306
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
Pero me pusieron un chaleo aquí.

307
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
Pero me puse un vestido.

308
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
Y cuando miré para abajo, pueblo.

309
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
Ve los delfinos bien bonitos.

310
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
Pero me entró un terror.

311
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
Porque esa agua cristalina,

312
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
miré para abajo y nunca le dio fin.

313
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Me dio miedo, pueblo.

314
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
Puestos de pie.

315
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
¿Cómo no alabara a nuestro Dios?

316
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
¿Qué grande es nuestro Dios?

317
00:17:46,000 --> 00:17:53,000
Alabemos y gocemos en la santidad de su presencia.

318
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
Alabemos a Dios.

319
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
Alabar es proclamar en voz.

320
00:17:59,000 --> 00:18:03,000
Hay otra forma de alabar, de danzar.

321
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
Le digo, no sea religioso.

322
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
Y si lo es.

323
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Entonces use esa religión que dice que usted es un rey

324
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
y también es un sacerdote.

325
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
Y presentes ese sacrificio de alabanza a Dios ahora.

326
00:18:17,000 --> 00:18:21,000
Tal vez usted no brinca y grita.

327
00:18:21,000 --> 00:18:25,000
Pero mueva su cuerpo.

328
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
Hágale así.

329
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
Yo cuando conocí mi esposa,

330
00:18:31,000 --> 00:18:35,000
yo le cantaba y le cantaba.

331
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
Por eso yo canto.

332
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
Por eso mi garganta no se cansa.

333
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
Y mi estroa no se cansa.

334
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
Cuando traigo una flema por aquí de torada,

335
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
yo me frustro y me enojo.

336
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
Porque quiero gritar y se me atoro.

337
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
Alabemos a Dios.

338
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Usa tu garganta.

339
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
Usa la expresión de tu corazón.

340
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
Levanta tus manos.

341
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
Hazte así.

342
00:19:07,000 --> 00:19:12,000
Subtítulos por la comunidad de Amara.org

