

11
00:00:52,000 --> 00:00:54,400
¿Le doy gracias a pastor Daniel por darme esta oportunidad?


13
00:00:58,400 --> 00:01:00,600
¡Gracias a pastor donde este viendo o este escuchando!

14
00:01:04,600 --> 00:01:08,600
Es un honor y privilegio que le dejo que el Señor me de la gracia.

15
00:01:12,600 --> 00:01:16,600
He titulado este saludo en todo tiempo.

16
00:01:16,600 --> 00:01:20,600
Vamos a salvo 34 1 al 3.

17
00:01:24,600 --> 00:01:34,600
Dice, bendeciré a Jehová los domingos y su alabanza estará de vez en cuando en mi boca.

18
00:01:38,600 --> 00:01:41,600
Lealo en su biblia, ¿cómo dice?

19
00:01:41,600 --> 00:01:53,600
Dice, bendeciré a Jehová cuando en todo tiempo su alabanza, no la mía,

20
00:01:55,600 --> 00:02:01,600
por eso le digo, su alabanza estará de continuo en mi boca.

21
00:02:01,600 --> 00:02:08,600
¿Cómo es que va a estar de continuo? Bueno, primero hay que defender que es alabar.

22
00:02:10,600 --> 00:02:12,600
¿Qué es la alabanza?

23
00:02:14,600 --> 00:02:16,600
Salvo 117.

24
00:02:19,600 --> 00:02:21,600
1 al 2.

25
00:02:23,600 --> 00:02:25,600
Acá vamos a leer aquí.

26
00:02:26,600 --> 00:02:27,600
Estamos ahí.

27
00:02:27,600 --> 00:02:29,600
¿Están ahí? Ok.

28
00:02:34,600 --> 00:02:36,600
Pueblos alabales.

29
00:02:40,600 --> 00:02:42,600
Pueblos todos alabales.

30
00:02:45,600 --> 00:02:50,600
Porque han grandecido sobre nosotros, no sobre mí, solamente su misericordia.

31
00:02:50,600 --> 00:02:55,600
Y la fidelidad de Jehová es para siempre.

32
00:02:58,600 --> 00:03:01,600
Por eso debemos de alabarle en todo tiempo, pueblo.

33
00:03:03,600 --> 00:03:09,600
Porque han grandecido sobre ti, sobre mí, sobre ellos su misericordia.

34
00:03:09,600 --> 00:03:17,600
Porque han hecho su misericordia grande sobre ti, sobre ellos. Y la fidelidad de Jehová es para siempre, no solo el domingo hoy.

35
00:03:21,600 --> 00:03:23,600
Eso lo dice la palabra de Jehová, Dios.

36
00:03:25,600 --> 00:03:27,600
No te lo digo yo.

37
00:03:28,600 --> 00:03:30,600
Lees tu versión en tu Biblia.

38
00:03:31,600 --> 00:03:35,600
Lo moderno saque en su iPhone o Android y vealo ahí en su aplicación.

39
00:03:35,600 --> 00:03:37,600
Porque es la palabra de Dios.

40
00:03:40,600 --> 00:03:41,600
Entonces, ¿qué es alabar?

41
00:03:44,600 --> 00:03:46,600
Alabar es decir o proclamar cosas.

42
00:03:49,600 --> 00:03:51,600
Proclamar cosas con su boca.

43
00:03:51,600 --> 00:04:02,600
Proclamar atributos y cualidades de alguien o de algo.

44
00:04:05,600 --> 00:04:07,600
Eso es alabar.

45
00:04:09,600 --> 00:04:11,600
Yo alabo a mi esposa.

46
00:04:12,600 --> 00:04:14,600
No la adoro.

47
00:04:14,600 --> 00:04:20,600
Yo alabo a la gente. Yo proclamo cosas, atributos de ella.

48
00:04:23,600 --> 00:04:27,600
Digo a esa chaparrita hacer una morisqueta bien rica, men.

49
00:04:30,600 --> 00:04:32,600
Anciano David, él alaba a su oposa.

50
00:04:35,600 --> 00:04:37,600
Dice, ¡samina, hace una popusa!

51
00:04:37,600 --> 00:04:41,600
Él dice, ¡oh, mi hermana, ella hace la más grande popusa!

52
00:04:42,600 --> 00:04:44,600
Eso es un alabar.

53
00:04:45,600 --> 00:04:47,600
Él es un trípico.

54
00:04:48,600 --> 00:04:51,600
Para su esposa, la habilidad de hacer unas popusas bien ricas.

55
00:04:52,600 --> 00:04:54,600
Estamos definiendo lo que es alabar.

56
00:04:55,600 --> 00:04:58,600
Porque dice el Salmo 117, alabar a Jehová.

57
00:05:00,600 --> 00:05:03,600
Y no solamente los pastores o los hermanos de la iglesia.

58
00:05:03,600 --> 00:05:05,600
Dicen, ¡toda la nación!

59
00:05:07,600 --> 00:05:09,600
Dicen, ¡oh, Naciones!

60
00:05:11,600 --> 00:05:13,600
Los mexicanos dicen, ¡juste a todos!

61
00:05:15,600 --> 00:05:16,600
El cubano.

62
00:05:17,600 --> 00:05:19,600
El oborico también.

63
00:05:20,600 --> 00:05:21,600
¿Verdad?

64
00:05:22,600 --> 00:05:23,600
Todos los pueblos.

65
00:05:24,600 --> 00:05:25,600
¡Oh, los pueblos!

66
00:05:27,600 --> 00:05:29,600
¡Oh, los argentinos!

67
00:05:30,600 --> 00:05:31,600
¡Todo los pueblos!

68
00:05:31,600 --> 00:05:32,600
Todos.

69
00:05:33,600 --> 00:05:35,600
Así que usted no está excluido.

70
00:05:36,600 --> 00:05:39,600
Es también los maracaibos.

71
00:05:44,600 --> 00:05:45,600
Ya ve.

72
00:05:48,600 --> 00:05:49,600
Sí.

73
00:05:50,600 --> 00:05:52,600
O sea, todos los pueblos.

74
00:05:53,600 --> 00:05:54,600
Y por qué lo vamos a alabar.

75
00:05:56,600 --> 00:05:59,600
Dice, ¡porque ha engrendecido sobre nosotros!

76
00:05:59,600 --> 00:06:01,600
Porque dice, ¡só misericordia!

77
00:06:02,600 --> 00:06:06,600
¡Dios es misericordioso con nosotros, no solo conmigo!

78
00:06:07,600 --> 00:06:09,600
¡Dios es misericordioso con nosotros, no solo conmigo!

79
00:06:10,600 --> 00:06:12,600
¡Con el salval doreño y el mexicano!

80
00:06:13,600 --> 00:06:14,600
¡Con el panameño!

81
00:06:15,600 --> 00:06:16,600
Dime, ¿de dónde eres?

82
00:06:17,600 --> 00:06:18,600
¡De Venezuela!

83
00:06:19,600 --> 00:06:20,600
Estaba en Venezuela.

84
00:06:21,600 --> 00:06:22,600
¡Estaba en Panamá!

85
00:06:23,600 --> 00:06:24,600
Es más.

86
00:06:25,600 --> 00:06:26,600
¡No ha visto!

87
00:06:27,600 --> 00:06:28,600
Yo he visto.

88
00:06:28,600 --> 00:06:30,600
Porque los veo aquí y los oigo gritar.

89
00:06:31,600 --> 00:06:34,600
Dios ha extendido su misericordia con los venezolanos.

90
00:06:36,600 --> 00:06:37,600
¡Amen!

91
00:06:37,600 --> 00:06:38,600
¡Pueblo de Venezuela!

92
00:06:38,600 --> 00:06:39,600
¡Lave a Dios!

93
00:06:39,600 --> 00:06:40,600
Ustedes están aquí.

94
00:06:41,600 --> 00:06:44,600
Aunque esté trabajando duro, pero está aquí.

95
00:06:45,600 --> 00:06:47,600
Dios le está proveyendo a usted.

96
00:06:48,600 --> 00:06:52,600
No ha visto justo desamparado ni sus cimientes que anden mendigando pan.

97
00:06:52,600 --> 00:06:57,600
Si usted era doctor Allá y aquí anda lavando carros, gloria a Dios.

98
00:07:00,600 --> 00:07:02,600
Porque se le está dando una paga justa.

99
00:07:03,600 --> 00:07:04,600
No ves lo que tú quieres.

100
00:07:06,600 --> 00:07:08,600
Pero Dios en su misericordia te da.

101
00:07:10,600 --> 00:07:12,600
En el desierto se acuerda.

102
00:07:13,600 --> 00:07:15,600
El pueblo le dio le daba una cosita.

103
00:07:17,600 --> 00:07:18,600
Se llamaba Maná.

104
00:07:18,600 --> 00:07:20,600
Ellos querían pizza.

105
00:07:21,600 --> 00:07:22,600
Querían tacos al pastor.

106
00:07:23,600 --> 00:07:25,600
Pienso, no sé. Bueno, todo exagerando.

107
00:07:26,600 --> 00:07:28,600
¿Qué hacen los venezolanos?

108
00:07:29,600 --> 00:07:30,600
¿Qué hacen los venezolanos?

109
00:07:31,600 --> 00:07:33,600
¿Qué hacen los venezolanos?

110
00:07:34,600 --> 00:07:36,600
Se quejaron, pero nosotros no.

111
00:07:38,600 --> 00:07:41,600
Dios es fiel, dice su fidelidad, es para siempre.

112
00:07:43,600 --> 00:07:45,600
En otras palabras, lo que él habló que te va a dar.

113
00:07:45,600 --> 00:07:47,600
Pero él lo ha dicho que te dará.

114
00:07:48,600 --> 00:07:50,600
Así que solamente se fiel en lo poco.

115
00:07:51,600 --> 00:07:52,600
Agradecele.

116
00:07:53,600 --> 00:07:54,600
Mire.

117
00:07:56,600 --> 00:07:58,600
El que trabaja en una tienda,

118
00:08:00,600 --> 00:08:02,600
sigue agradecido con Dios.

119
00:08:03,600 --> 00:08:05,600
Que trabaja en un restaurante.

120
00:08:06,600 --> 00:08:08,600
Él ha sido misericordioso.

121
00:08:09,600 --> 00:08:12,600
Dice, y la fidelidad de Jehová es para siempre.

122
00:08:12,600 --> 00:08:13,600
Pónganme, lo plazen.

123
00:08:14,600 --> 00:08:16,600
Y luego dice, ¿cuál es la palabra que dice ahí?

124
00:08:17,600 --> 00:08:18,600
¿Cómo dice?

125
00:08:19,600 --> 00:08:21,600
Esa es mi palabra favorita.

126
00:08:22,600 --> 00:08:24,600
Me han escuchado aquí gritar.

127
00:08:25,600 --> 00:08:27,600
Y digo, ¡Hallelujah!

128
00:08:28,600 --> 00:08:30,600
No me diga que usted no me oye desde acá.

129
00:08:31,600 --> 00:08:33,600
No es porque me toca dar esta porción de la criatura.

130
00:08:34,600 --> 00:08:36,600
Y no es porque tengo que hablar con él.

131
00:08:37,600 --> 00:08:39,600
No es porque me toca dar esta porción de la criatura.

132
00:08:39,600 --> 00:08:41,600
Y no es porque tengo que hablar con esta parte de la criatura.

133
00:08:42,600 --> 00:08:44,600
Aunque no me toque, yo digo, ¡Hallelujah!

134
00:08:45,600 --> 00:08:47,600
Antes de este domingo, usted me ha escuchado siempre decir,

135
00:08:48,600 --> 00:08:50,600
¡Hallelujah! Desde que usted me conoce.

136
00:08:51,600 --> 00:08:52,600
Entonces, vamos a eso.

137
00:08:53,600 --> 00:08:55,600
Vamos a entrar a lo que es, ¡Hallelujah!

138
00:08:56,600 --> 00:09:00,600
Entonces, la alabanza es resaltar las cualidades o los méritos de alguien de algo.

139
00:09:04,600 --> 00:09:07,600
El prens es para destacar las cualidades o las maritas de alguien o algo.

140
00:09:07,600 --> 00:09:09,600
Es bueno que nos está diciendo el salmos,

141
00:09:10,600 --> 00:09:15,600
que exaltemos a Dios, que le resaltemos sus cualidades y sus méritos.

142
00:09:17,600 --> 00:09:20,600
Entonces, ahora dice al último, ¡Hallelujah!

143
00:09:24,600 --> 00:09:26,600
Y al final dice, ¡Hallelujah!

144
00:09:29,600 --> 00:09:31,600
¿Dónde están los que decían, ¡Hallelujah?

145
00:09:32,600 --> 00:09:34,600
¿Dónde están los que decían, ¡Gloria Dios!

146
00:09:34,600 --> 00:09:36,600
¿Cómo se conoce a usted ese pequeño canto?

147
00:09:40,600 --> 00:09:42,600
¿Y por qué no dice, ¡Oh, aquí viene la Hallelujah!

148
00:09:43,600 --> 00:09:45,600
Yo tenía trabajos,

149
00:09:46,600 --> 00:09:50,600
y me miraban los trabajadores, los compañeros de trabajo.

150
00:09:52,600 --> 00:09:54,600
Y sí me dicen, ¡Hallelujah!

151
00:09:55,600 --> 00:09:56,600
¡Hallelujah!

152
00:09:57,600 --> 00:09:58,600
¡Hallelujah, amigo!

153
00:09:59,600 --> 00:10:00,600
Lo mexicano.

154
00:10:00,600 --> 00:10:02,600
Porque yo, ¡Ah, Hallelujah!

155
00:10:05,600 --> 00:10:07,600
Si a ti no te dijo porque tú no lo dices,

156
00:10:08,600 --> 00:10:10,600
¡Ah, que eso es religioso, pastor!

157
00:10:12,600 --> 00:10:13,600
No, pastor, ¡Eso es muy religioso!

158
00:10:15,600 --> 00:10:16,600
¡Ah, el salmos no era religioso!

159
00:10:17,600 --> 00:10:19,600
La palabra de Dios es la verdad, no es la religión.

160
00:10:21,600 --> 00:10:23,600
Y aquí nos dice, ¡Hallelujah!

161
00:10:23,600 --> 00:10:28,600
¡Hallelujah! Ok, vamos, entonces, pastor, ¿qué es, ¿Hallelujah?

162
00:10:29,600 --> 00:10:30,600
Ok, usted dice, ¡Pastor, ¿qué es, Hallelujah?

163
00:10:31,600 --> 00:10:34,600
¿Hallelujah está compuesta o es una conjunción de dos palabras?

164
00:10:35,600 --> 00:10:40,600
¿Hallelujah es la palabra halal, hebrea?

165
00:10:41,600 --> 00:10:42,600
Es la hebra palabra halal,

166
00:10:43,600 --> 00:10:45,600
que significa alabar al Señor,

167
00:10:46,600 --> 00:10:50,600
o sea, es una invitación a la alabanza.

168
00:10:50,600 --> 00:10:52,600
En hebreo te dicen, ¡Hallal!

169
00:10:54,600 --> 00:10:55,600
En hebreo te dicen, ¡Hallal!

170
00:10:56,600 --> 00:10:57,600
¡Hallal, ya de!

171
00:10:58,600 --> 00:10:59,600
¡Hallal, ya de!

172
00:11:00,600 --> 00:11:01,600
¡Hallabada, jiova!

173
00:11:02,600 --> 00:11:04,600
Y yo, hispano, yo digo, ¡Hallelujah!

174
00:11:05,600 --> 00:11:06,600
Y yo soy hispano, así que yo digo, ¡Hallelujah!

175
00:11:07,600 --> 00:11:08,600
Es, de ahí se viene, de la palabra, ¡Hallal!

176
00:11:09,600 --> 00:11:10,600
Entonces, se llama, ¿Hallal?

177
00:11:11,600 --> 00:11:13,600
¡Hallel, hallel, halleluya, hallal!

178
00:11:14,600 --> 00:11:15,600
¡Hallel, hallel, hallal!

179
00:11:16,600 --> 00:11:17,600
¿Ya escucha la similidad ahí?

180
00:11:17,600 --> 00:11:19,600
¿Y la otra palabra?

181
00:11:20,600 --> 00:11:21,600
Y la otra palabra,

182
00:11:22,600 --> 00:11:23,600
¡yaue!

183
00:11:24,600 --> 00:11:25,600
¡yaue!

184
00:11:26,600 --> 00:11:27,600
¡yaue!

185
00:11:28,600 --> 00:11:29,600
¡Hallelu, yaue!

186
00:11:30,600 --> 00:11:31,600
¡Hallelu, yaue!

187
00:11:32,600 --> 00:11:33,600
¡De alabar a jiova!

188
00:11:34,600 --> 00:11:35,600
Entonces, presta al Señor.

189
00:11:36,600 --> 00:11:37,600
¡Hallelu, yaue!

190
00:11:38,600 --> 00:11:39,600
¡Hallelu, yaue!

191
00:11:40,600 --> 00:11:42,600
¿Y está compuesta de esas dos? ¿Las conjuntan? ¿Las juntan?

192
00:11:43,600 --> 00:11:44,600
Entonces, se compone las dos palabras juntos.

193
00:11:44,600 --> 00:11:46,600
Y se compone la palabra, ¡Hallelu, ya!

194
00:11:47,600 --> 00:11:48,600
Y en la palabra, ¡Hallelu, ya, ya!

195
00:11:49,600 --> 00:11:50,600
Como aquí en Texas, ¡yaue!

196
00:11:51,600 --> 00:11:52,600
¡Yah!

197
00:11:53,600 --> 00:11:54,600
¿Ustedes?

198
00:11:55,600 --> 00:11:56,600
¿Quién conoce esa palabra? ¡Yaue!

199
00:11:57,600 --> 00:11:58,600
¿Cómo se conoce la palabra, ¡Yaue?

200
00:11:59,600 --> 00:12:00,600
Ok, a los hispanos.

201
00:12:01,600 --> 00:12:02,600
¡Yaue! Se compone de, ¡Yaue!

202
00:12:03,600 --> 00:12:04,600
¡Yaue! Es de, ¡Todos ustedes!

203
00:12:05,600 --> 00:12:06,600
¡Hallel, yaue!

204
00:12:07,600 --> 00:12:08,600
¡Hallel, yaue!

205
00:12:09,600 --> 00:12:10,600
Es, ¡Hallal, yaue!

206
00:12:11,600 --> 00:12:12,600
Es, ¡Hallal, yaue!

207
00:12:12,600 --> 00:12:13,600
Es, ¡Hallal, yaue!

208
00:12:14,600 --> 00:12:15,600
Es, ¡Hallabanza, ahi, yaue!

209
00:12:16,600 --> 00:12:17,600
Es, ¡Praise, al Lord!

210
00:12:18,600 --> 00:12:19,600
Cuando estamos aquí en todo el alboroto, yo digo, ¡Hallabanza, ahi, yaue!

211
00:12:20,600 --> 00:12:23,600
Entonces, cuando todos están aquí juntos, yo digo, ¡Praise, ahi, yaue!

212
00:12:24,600 --> 00:12:26,600
Eso significa cuando usted dice, ¡Hallelu, ya!

213
00:12:27,600 --> 00:12:28,600
Eso es lo que significa cuando usted dice, ¡Hallelu, ya!

214
00:12:29,600 --> 00:12:31,600
Y luego yo digo, ¡Hallabados, ahi, yaue!

215
00:12:32,600 --> 00:12:33,600
Y luego yo digo, ¡Praise, ahi, yaue!

216
00:12:34,600 --> 00:12:38,600
Y como que a uno que está en mi lado les da pena porque el pator vuelta así es muy alborotoso.

217
00:12:38,600 --> 00:12:42,600
Y luego, a los que me están a mi lado, a veces me dan suerte porque son como, ¡Oh, el pator nos da mucho!

218
00:12:43,600 --> 00:12:45,600
Y le da pena porque el espíritu mejor no seas como Mikal.

219
00:12:46,600 --> 00:12:49,600
¡Oh, mi espiritual! Pero el Espíritu me dice que no es como Mikal.

220
00:12:50,600 --> 00:12:51,600
Salmo 92 de 1 al 5.

221
00:12:52,600 --> 00:12:54,600
Vamos a Psalms 92, verse 1, 2, 5.

222
00:12:55,600 --> 00:12:56,600
Estos son unos motivos para lavar a Dios.

223
00:12:57,600 --> 00:12:59,600
Para atributarle a Dios,

224
00:13:00,600 --> 00:13:02,600
los méritos,

225
00:13:03,600 --> 00:13:06,600
para darle a Él, honra a su nombre de Él.

226
00:13:06,600 --> 00:13:07,600
Para exaltarlo a Él.

227
00:13:08,600 --> 00:13:09,600
Dice la criatura, fómelo.

228
00:13:10,600 --> 00:13:11,600
Bueno es alabarte.

229
00:13:13,600 --> 00:13:15,600
Bueno es atributarte, gloria.

230
00:13:16,600 --> 00:13:18,600
Bueno es darte los méritos a ti, anunciar tus buenas obras.

231
00:13:20,600 --> 00:13:21,600
Oh, Jehová.

232
00:13:22,600 --> 00:13:23,600
Oh, Lord.

233
00:13:24,600 --> 00:13:26,600
Y cantar salmos a tu amor.

234
00:13:27,600 --> 00:13:29,600
Y cantar salmos a tu amor.

235
00:13:30,600 --> 00:13:31,600
Y cantar salmos a tu amor.

236
00:13:32,600 --> 00:13:33,600
Y cantar salmos a tu amor.

237
00:13:33,600 --> 00:13:35,600
Oh, altísimo.

238
00:13:36,600 --> 00:13:37,600
Oh, Most High.

239
00:13:38,600 --> 00:13:41,600
Cuando venga usted aquí a congregarse con nosotros a cantar exaltes a Jehová.

240
00:13:42,600 --> 00:13:43,600
Cante.

241
00:13:44,600 --> 00:13:45,600
Cante.

242
00:13:46,600 --> 00:13:48,600
Porque dice cantar salmos a tu nombre, oh, altísimo.

243
00:13:49,600 --> 00:13:52,600
Pator, pero entonces hay que cantar los almos de lo lindo, de gloria y todo eso.

244
00:13:53,600 --> 00:13:54,600
No, no, no.

245
00:13:55,600 --> 00:13:57,600
Pastor, ¿dónde hay que cantar los almos de lo lindo, de gloria y todo eso?

246
00:13:58,600 --> 00:13:59,600
No, no, no.

247
00:13:59,600 --> 00:14:04,600
Salmos son cánticos, son inspiraciones que le daba a Dios a los almíntalos cantantes para expresar,

248
00:14:05,600 --> 00:14:09,600
atributar el crédito y la gloria, el reconocimiento y todo, la gloria a Dios.

249
00:14:10,600 --> 00:14:14,600
Songs are songs that the Lord of the World reveals so you can attribute all the qualities and the merits and the glory to God.

250
00:14:15,600 --> 00:14:17,600
No lo voy a comparar, pero para que me entienda, no lo medikanos.

251
00:14:18,600 --> 00:14:20,600
I'm not going to compare, but just so you can understand me more to the Mexicans.

252
00:14:21,600 --> 00:14:22,600
Tenemos los corridos, hombre.

253
00:14:23,600 --> 00:14:27,600
We have the musicals, the musicals, the musicals, the musicals,

254
00:14:27,600 --> 00:14:29,600
we have the music, the corridos.

255
00:14:30,600 --> 00:14:31,600
Los corridos son historias de hombres.

256
00:14:32,600 --> 00:14:34,600
Los almos no son historias, son verdades de Dios.

257
00:14:35,600 --> 00:14:36,600
Songs aren't stories,

258
00:14:37,600 --> 00:14:38,600
they are truths of God,

259
00:14:39,600 --> 00:14:44,600
sung with melodies and flutes and chords and hearts and guitars and guitars.

260
00:14:45,600 --> 00:14:46,600
Con flautas dice la criatura.

261
00:14:47,600 --> 00:14:49,600
En mexicano lo hace con banda.

262
00:14:50,600 --> 00:14:52,600
Mexicans will do it with the band.

263
00:14:53,600 --> 00:14:55,600
Sí, por ahí hay unos cantantes critianos que hacen banda.

264
00:14:55,600 --> 00:14:56,600
Hay unos cantantes critianos que hacen banda.

265
00:14:57,600 --> 00:14:59,600
Hay unos cantantes critianos que hacen banda.

266
00:15:00,600 --> 00:15:02,600
Bueno, dice verso dos.

267
00:15:03,600 --> 00:15:04,600
Verso dos.

268
00:15:05,600 --> 00:15:06,600
Me está acabando el tiempo, Aleluya.

269
00:15:07,600 --> 00:15:08,600
I'm running out of time, Aleluya.

270
00:15:09,600 --> 00:15:13,600
Annunciar por la mañana es tu misericordia y tu fidelidad cada noche.

271
00:15:14,600 --> 00:15:18,600
To declare loving kindness in the evening, every night.

272
00:15:19,600 --> 00:15:20,600
Por eso venimos aquí para anunciar

273
00:15:21,600 --> 00:15:22,600
That's why we come here to announce

274
00:15:22,600 --> 00:15:24,600
Estas mañanas en la mañana su misericordia.

275
00:15:25,600 --> 00:15:26,600
His loving kindness every morning.

276
00:15:27,600 --> 00:15:30,600
Y por la noche cantar de cuán fiel ha sido Dios con nosotros.

277
00:15:31,600 --> 00:15:33,600
We're gonna sing about how faithful the Lord has been.

278
00:15:34,600 --> 00:15:36,600
Tenemos que volver al segundo servicio para continuar la segunda parte ahí.

279
00:15:37,600 --> 00:15:38,600
Aleluya.

280
00:15:39,600 --> 00:15:40,600
Para así regresar a contar de la fidelidad.

281
00:15:41,600 --> 00:15:43,600
¿Cómo? ¿Vamos a cantar de la fidelidad? Sí.

282
00:15:44,600 --> 00:15:45,600
How are we gonna sing about his faithfulness? Yes.

283
00:15:46,600 --> 00:15:47,600
Yo voy a empezar primero.

284
00:15:48,600 --> 00:15:49,600
Cuando tengamos el segundo servicio.

285
00:15:49,600 --> 00:15:51,600
Me comí un steak así grandote.

286
00:15:52,600 --> 00:15:53,600
Gracias a Dios.

287
00:15:54,600 --> 00:15:55,600
Alabado, Sergio.

288
00:15:56,600 --> 00:15:57,600
Se vale.

289
00:15:58,600 --> 00:15:59,600
Porque tal vez en tu país no lo puedes hacer.

290
00:16:00,600 --> 00:16:02,600
It counts because maybe in your country you can't do it.

291
00:16:04,600 --> 00:16:05,600
A ver.

292
00:16:06,600 --> 00:16:07,600
Cántalo, cántalo.

293
00:16:10,600 --> 00:16:11,600
Grande, Simon.

294
00:16:12,600 --> 00:16:13,600
His name is great.

295
00:16:14,600 --> 00:16:15,600
He is faithful, amen.

296
00:16:15,600 --> 00:16:18,600
Mira, mi pueblo de Venezuela.

297
00:16:19,600 --> 00:16:21,600
Es decir, en el deca cordio.

298
00:16:23,600 --> 00:16:24,600
Es decir, en el salterío.

299
00:16:25,600 --> 00:16:26,600
En el salterío.

300
00:16:27,600 --> 00:16:28,600
En el sonido suave con el arpa.

301
00:16:29,600 --> 00:16:30,600
En el sonido suave con el arpa.

302
00:16:31,600 --> 00:16:32,600
Lo que está diciendo.

303
00:16:33,600 --> 00:16:34,600
Lo que también lo hace en este, no lo voy a tocar.

304
00:16:35,600 --> 00:16:36,600
No lo voy a tocar.

305
00:16:37,600 --> 00:16:38,600
Pero la manita que está aquí con el arpa.

306
00:16:39,600 --> 00:16:40,600
Lo que está diciendo.

307
00:16:41,600 --> 00:16:42,600
Lo que está diciendo.

308
00:16:42,600 --> 00:16:44,600
No voy a tocar.

309
00:16:45,600 --> 00:17:05,600
Pero la manita que está aquí con su ¡terit...

310
00:17:07,600 --> 00:17:08,600
¿dónde estáais esa rima?

311
00:17:09,600 --> 00:17:10,600
El mexicano tiene esa rima.

312
00:17:10,600 --> 00:17:18,300
tiene ese ritmo, eso es de Dios, pueblo. El sonido, el instrumento, la música viene de Dios.

313
00:17:18,300 --> 00:17:22,600
Allá el mundo también le da otra cosa, pero es de Dios.

314
00:17:22,600 --> 00:17:30,600
En tono suave, en un tono suave, hay mucho, mucho texto en la Escritura que nos habla de los instrumentos.

315
00:17:30,600 --> 00:17:37,600
Y hay muchas escrituras que hablan sobre los instrumentos, pero mire, aún hasta los instrumentos no se escapan.

316
00:17:37,600 --> 00:17:44,600
Yo alabo a Dios, no tiene que ser tanto ruido, mentira, ahí está la, ahí está la escritura.

317
00:17:44,600 --> 00:17:51,600
Por qué lo hacemos? Por este motivo.

318
00:17:51,600 --> 00:18:00,600
Por cuanto me has alargado ojo, va con tus obras.

319
00:18:00,600 --> 00:18:07,600
Alegrado, perdón, en las obras de tus manos me gozo.

320
00:18:07,600 --> 00:18:09,600
Cuales obras?

321
00:18:09,600 --> 00:18:14,600
Dice, oh, cuán grandes son tus obras, ojo, va.

322
00:18:14,600 --> 00:18:18,600
Muy profundos son tus pensamientos.

323
00:18:18,600 --> 00:18:20,600
Cuales obras?

324
00:18:20,600 --> 00:18:22,600
Vamos a ir.

325
00:18:22,600 --> 00:18:31,600
Los cielos cuentan la gloria de Dios y el firmamento anuncia la obra de sus manos.

326
00:18:31,600 --> 00:18:33,600
¿Dónde está mi hermano Lester? Porque me ayude.

327
00:18:33,600 --> 00:18:35,600
¿Tiene la voz grande o sí?

328
00:18:35,600 --> 00:18:37,600
Brother Lester ha estos deep voices.

329
00:18:37,600 --> 00:18:38,600
¡Aleluya!

330
00:18:38,600 --> 00:18:40,600
Aquí está.

331
00:18:40,600 --> 00:18:42,600
¿Cuál quiere que tú lo leas ahorita?

332
00:18:42,600 --> 00:18:44,600
Quiero preguntar, él lo hace muy bien.

333
00:18:44,600 --> 00:18:45,600
Es una voz profunda.

334
00:18:45,600 --> 00:18:47,600
¡Hermosa! Eso es de Dios.

335
00:18:47,600 --> 00:18:48,600
Esa es de Dios.

336
00:18:48,600 --> 00:18:51,600
Ese hombre, yo digo señor, ¿por qué no me diste la voz de Lester?

337
00:18:51,600 --> 00:18:53,600
¿Por qué no me diste la voz de Lester?

338
00:18:53,600 --> 00:18:56,600
Dice, ¿por qué? Pues yo soy yo y eso la di a él.

339
00:18:56,600 --> 00:18:59,600
Pero él dice, yo soy yo y él es él.

340
00:18:59,600 --> 00:19:00,600
¿Y a mí?

341
00:19:00,600 --> 00:19:01,600
Y a la...

342
00:19:01,600 --> 00:19:03,600
Esa es su motivo para lavar a Dios.

343
00:19:03,600 --> 00:19:05,600
Es una razón para laver a Dios.

344
00:19:05,600 --> 00:19:07,600
Y vamos aquí.

345
00:19:07,600 --> 00:19:10,600
Dice, vamos a la venta... ay, yo váme.

346
00:19:10,600 --> 00:19:12,600
Laamentación es 3, 22.

347
00:19:12,600 --> 00:19:15,600
Vamos a la venta 3, 22.

348
00:19:15,600 --> 00:19:18,600
No, te vamos rápido. Laamentación es 3, 22.

349
00:19:18,600 --> 00:19:21,600
Laamentación es 3, 22.

350
00:19:21,600 --> 00:19:24,600
22 al 24.

351
00:19:24,600 --> 00:19:26,600
Ok, ahí vamos.

352
00:19:26,600 --> 00:19:31,600
Dice, por la misericordia de Jehová, no hemos, no solamente yo,

353
00:19:31,600 --> 00:19:36,600
no hemos sido consumidos porque nunca decayeron sus misericordias.

354
00:19:36,600 --> 00:19:45,600
Por su misericordia no te moriste en el accidente.

355
00:19:45,600 --> 00:19:50,600
Por su misericordia a mí no me pegaron la bala como tres o cuatro veces.

356
00:19:50,600 --> 00:19:55,600
Por su misericordia no me ahogué cuando estaba solo allá en la mar.

357
00:19:55,600 --> 00:20:05,600
Por su misericordia cuando era niño, la camioneta, el coyote que me pasó, la frontera, no se volcó y me maté.

358
00:20:05,600 --> 00:20:12,600
Por su misericordia de Jehová tenemos que alabarle.

359
00:20:12,600 --> 00:20:20,600
En otras palabras, yo le atributé a Dios ahorita, le acabo de dar un reconocimiento que es por él que estoy vivo.

360
00:20:20,600 --> 00:20:24,600
En otros palabras, yo le daba un atributo que es por él que estoy vivo.

361
00:20:24,600 --> 00:20:29,600
Como dicen en inglés, no porque nada más soy atorrante.

362
00:20:29,600 --> 00:20:32,600
No soy gallo, no soy aventado.

363
00:20:32,600 --> 00:20:35,600
Es por su misericordia.

364
00:20:35,600 --> 00:20:38,600
Y mira, es verso 23.

365
00:20:38,600 --> 00:20:43,600
Otra vez nos vuelve a decir, ahora es en lamentaciones.

366
00:20:43,600 --> 00:20:49,600
Como dice, nuevas son cada mañana.

367
00:20:49,600 --> 00:20:53,600
Grande es tu fidelidad.

368
00:20:53,600 --> 00:20:57,600
Sé que si ayer me libró de eso.

369
00:20:57,600 --> 00:21:01,600
Ahora de grande me libró también.

370
00:21:01,600 --> 00:21:04,600
Ahora me libró de cosas cuando era adulto.

371
00:21:04,600 --> 00:21:13,600
Hubiera desmayado, si no hubiera visto tu bunda,

372
00:21:13,600 --> 00:21:20,600
allá en el petróleo, en el aceite me hubiera muerto.

373
00:21:20,600 --> 00:21:26,600
Cuántos amistotes, torres de petróleo que se explotan, se queman.

374
00:21:26,600 --> 00:21:31,600
Yo le dije anciano, John intercedo por mí todos los días, men.

375
00:21:31,600 --> 00:21:36,600
Porque tu compañía cada rato está en accidentes.

376
00:21:36,600 --> 00:21:39,600
Porque en tu compañía hay accidentes todo el tiempo.

377
00:21:39,600 --> 00:21:43,600
El tío de John me puso en el aceite.

378
00:21:43,600 --> 00:21:47,600
Es su hijo, él me puso a trabajar en el aceite.

379
00:21:47,600 --> 00:21:52,600
Y hay un sapo que te despegue, ¿verdad?

380
00:21:52,600 --> 00:21:56,600
Y yo le decía, preven para que me despegue.

381
00:21:56,600 --> 00:22:01,600
Yo me daba que me despegue.

382
00:22:01,600 --> 00:22:05,600
Yo me daba que me despegue.

383
00:22:05,600 --> 00:22:09,600
Yo no quería abandonar el trabajo.

384
00:22:09,600 --> 00:22:12,600
Y así fue.

385
00:22:12,600 --> 00:22:18,600
Porque era encomendarme en las manos de Dios cada vez que iba a trabajar en esa torre.

386
00:22:18,600 --> 00:22:27,600
Es por eso que yo canto y grito y hago todas esas cosas aquí.

387
00:22:27,600 --> 00:22:37,600
24 dice, ponle 24, mi porción es Shiova, dijo mi alma, por tanto, en él esperaré.

388
00:22:37,600 --> 00:22:42,600
Así de que si aún no has visto tú la bondad de Dios,

389
00:22:42,600 --> 00:22:45,600
espera en él.

390
00:22:45,600 --> 00:22:49,600
Y yo, al ma, esperan Shiova, al ma mía.

391
00:22:49,600 --> 00:22:53,600
Voy a recibir mi porción.

392
00:22:53,600 --> 00:22:56,600
El pastor joven ya la recibió.

393
00:22:56,600 --> 00:23:00,600
Pero yo estoy esperando la mía, al ma mía, esperan Shiova.

394
00:23:00,600 --> 00:23:03,600
Pero estoy esperando mi alma, esperan Shiova.

395
00:23:03,600 --> 00:23:06,600
No te desanimes.

396
00:23:06,600 --> 00:23:10,600
No pierda la esperanza en el Señor Shiova.

397
00:23:10,600 --> 00:23:15,600
Subtítulos por la comunidad de Amara.org

