1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Fandimedia

2
00:00:03,000 --> 00:00:09,000
Luli y Navi en la mañana

3
00:00:09,000 --> 00:00:18,000
Queridos Radios escuchas, bienvenidos a un episodio más de Luli y Navi en las mañanas

4
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
Yo soy Luli, yo soy Navi

5
00:00:21,000 --> 00:00:27,000
Y este es su podcast predilecto para aprender de temas culturales

6
00:00:27,000 --> 00:00:31,000
Por favor Radios escuchas, alguien escribanos su nuevo slogan

7
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
No tengo ya el cerebro ya está seco de pensar

8
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
O alguien escribanos decir odio dos cosas

9
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
Anuncio en el radio de la república

10
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Y su tontera, su ñoñismo de palabra cultural

11
00:00:45,000 --> 00:00:54,000
Y como siempre Navi pueden encontrarnos en Instagram, arroba LuliNavi, en Gmail

12
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
Sabían Radios escuchas que Luli tiene un correo en hotmail

13
00:00:58,000 --> 00:01:03,000
Su correo es de hotmail, su correo personal es de hotmail

14
00:01:03,000 --> 00:01:07,000
Dicen que si la quieren contatar le manden un icq

15
00:01:07,000 --> 00:01:11,000
Pero por qué, por qué, por qué, por qué, por qué

16
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
O sea, que tiene malo tener un correo durante toda tu vida

17
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Está pasado de moda, está pasado de moda

18
00:01:16,000 --> 00:01:20,000
Está pasado de moda porque la gente que sacó su correo a los 15 años le ponían

19
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
Porque hotmail amiguitachula.com

20
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
Como el productor papi chulo, 11

21
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Sabían Radios escuchas

22
00:01:31,000 --> 00:01:36,000
Esta semana lo único que pasó fue que el productor estuvo on fire

23
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
No vas a ventanearlo de esa manera si

24
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
Porque Navi esta semana, ya ni quiero decir en donde pueden encontrarnos

25
00:01:45,000 --> 00:01:50,000
Porque esta semana tuvimos una junta de negocios

26
00:01:50,000 --> 00:01:54,000
Salimos a beber, a cenar y luego a beber

27
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Si bebimos, cenamos y seguimos bebiendo

28
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
Hasta llevamos una caminera

29
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Tres locaciones

30
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Esto estuvo asqueroso

31
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Por tuvimos una caminera, yo

32
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Por tuvimos, acepto que fui yo

33
00:02:03,000 --> 00:02:08,000
Llevió una caminera de casa del productor al restaurante en un termo

34
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
A mis 30 años

35
00:02:11,000 --> 00:02:15,000
Y se nos dejó muy en claro lo que se opina sobre ti

36
00:02:15,000 --> 00:02:20,000
Porque la persona que te proporcionó el termo te dijo

37
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
Pero una desechable

38
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
Si si si

39
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Como si

40
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
Mira que nunca lo ibas a regresar

41
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Eso fue lo que pasó esta semana

42
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Navi, yo

43
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
Te tomaste una cucaracha porque esta peda fue

44
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Esta peda termino en cucarachas

45
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Para los que no sepan que no tienen 39 años

46
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
No es nada

47
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
No es nada es lo que te voy a decir

48
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Se nos dijo, es una cosa que premia se flamea

49
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Y además le voy a echar candela porque se vea más especial

50
00:02:49,000 --> 00:02:54,000
Shout out a Tavo que fue quien nos dio nada

51
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
Nada, nos dio un shot de calúa con tequila horrible

52
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Nunca prendió

53
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Y a partir de eso yo no me acuerdo nada, amanecí en mi sillón

54
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Literalmente amanecí en mi sillón

55
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Vestida

56
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
Nunca prendió

57
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
Navi nunca prendió

58
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Nunca prendió o no sé porque no me acuerdo a lo mejor se me olvidó

59
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
No, no, no, porque nos dijo usualmente se da con popote para que no te quemes la jeta

60
00:03:11,000 --> 00:03:15,000
Entonces yo ya estaba lista para way one sacar el extinguidor

61
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Ajá

62
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
Y nada

63
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
¿Y si eso pasó?

64
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Blue balls

65
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Blue balls es lo que tengo yo

66
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Pero la pasamos cabrón

67
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
Descubriste que el tulle tiene que dar Navi

68
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
El tulle, el árbol del tulle tiene 2000 años si lo pueden creer

69
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Yo no lo podía creer

70
00:03:30,000 --> 00:03:34,000
Porque queridos reescuchas me valipidaron como nunca nadie se ha valipidado a otro alguien

71
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
O sea si cometí un error y dije una pendejada

72
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Sí

73
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
Porque dije ay ese cactus se me informó que tenía 2000 años

74
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Fuimos a un lugar que tiene un cactus en el centro

75
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
Y esta vieja dijo que ese cactus tenía 2000 años

76
00:03:45,000 --> 00:03:49,000
O sea que la colonia romacondesa tenía 2000 años ahí

77
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
No, a ver de que tenía 2000 años ahí sí tiene 2000 años ahí

78
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
De que se haya cambiado de nombres es otra historia

79
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
Al suelo, la tierra, el suelo

80
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
Sí

81
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
El cactus estaba ahí desde hace 2000 años

82
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
No porque yo bien clarito dije lo trajeron de Oaxaca para acá

83
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
Y no es cierto porque el mesero me informó no 70 y yo a su verga

84
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Bueno

85
00:04:06,000 --> 00:04:11,000
Pero para probar mi punto antes de que me dijeran que tenía solo 70 años

86
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
Les dije güey 100% hay algo que puede tener 2000 años

87
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
No lo sé Rick parece falso

88
00:04:16,000 --> 00:04:21,000
Por ejemplo el tulle y todo el mundo me valipidó y me dijeron esta pendeja no sabe ni lo que está hablando

89
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
Cómo va a tener 2000 años el tulle

90
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Es que cómo puede tener 2000 años un árbol

91
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Y cuántos años tiene

92
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
2000 años

93
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
2000

94
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Cuando es su cumpleaños

95
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Que signo es

96
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Que signo es

97
00:04:30,000 --> 00:04:34,000
Cuánto tiempo vive un árbol entonces con las condiciones correctas para siempre

98
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Mira

99
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Que buena

100
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Pero traigan al tulle

101
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Alguien le ha preguntado

102
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
Yo te voy a decir si traen al tulle a La Palma ¿sabes cuánto va a durar?

103
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Un día

104
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Un día

105
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
Pregúntenle si él quiere seguir con este suplicio

106
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Como sabemos

107
00:04:47,000 --> 00:04:54,000
Porque no traen al jardinero del tulle y le dan una masterclass a la Shane Baum de cómo no cagarla

108
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
Shane Baum escuchas escuchar a Lulina a ver la Shane Baum

109
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
¿Sabes que estaría cabrón?

110
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Que sí

111
00:04:59,000 --> 00:05:03,000
Y que nos dijera oigan ya pasé esta propuesta de gomichelas en La Palma

112
00:05:03,000 --> 00:05:08,000
Y sería con una locamente más viable que estar matando árboles cada dos días

113
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
Entonces les sugiero que me hagan un plan de negocios

114
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
Listo Shane Baum

115
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
Y se le vamos en un folder

116
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Mándenle este podcast a la Shane Baum

117
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
No me imagino

118
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Estaría cabrón

119
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Estaría regentas

120
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Muy bien

121
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
¿Eso fue lo que pasó esta semana Nabil?

122
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Sí porque no pasó nada en el mundo

123
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Literalmente

124
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
Bueno, nos estamos muriendo porque tenemos cemento en el pulmón porque yo ya no puedo respirar

125
00:05:27,000 --> 00:05:31,000
Sí, estamos respirando ceniza del popo pero no haya explotado

126
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
¿Cómo lo hace de emoción wey?

127
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
Mira o que nos empompelle porque se haga la verga ya

128
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Porque yo no puedo respirar

129
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
No, como que aparte si no nos va a dar algo de que hablar en la semana

130
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
Stop it, o sea haz algo o no haz nada

131
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
No nos estés poniendo así en tensión

132
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Estoy de acuerdo

133
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
A mí no me gusta esto

134
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
Porque no pasó nada, se estrenó la sirena que no voy a ir a ver

135
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
Yo sí la voy a ver pero...

136
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
Felicidades

137
00:05:52,000 --> 00:05:57,000
¿Qué más pasó? No pasó nada, vi un video de unas orcas atacando barcos, ya empezó la venganza

138
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
¿Viste?

139
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
Y vio un pez que decía... yo ya no sé si...

140
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Que tiene cara

141
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
Que tiene cara grande y que estaba ahí como un perro viendo

142
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Sí, sí lo vi, sí lo vi

143
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
¿Eso es real?

144
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
No sé

145
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
No entiendo

146
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Yo tampoco entiendo nada

147
00:06:10,000 --> 00:06:14,000
Yo creo que ya por eso estamos desasociados porque vemos cosas y decimos... puede que sea, puede que no

148
00:06:14,000 --> 00:06:18,000
¿Sabes que no se dice desasociados? Nos han mandado un montón de mensajes

149
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
¿Cómo se dice? Ni siquiera dice... disociado

150
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Disociado, no me importa, no me gusta

151
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
No me gusta, porque esto es...

152
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Satisfijo, no me gusta

153
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Exacto, o sea, disasociado suena mejor

154
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Claro

155
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Disociado

156
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
Disociado no es nada

157
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
Suena como alicenciado, no me gusta, es como una cosa... desasociado

158
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Disasociado

159
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Es valipidado

160
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
Valipidado y satisfico, asatisfajo

161
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Satisfacio

162
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Satisfacio

163
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Liste

164
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Liste

165
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Liste

166
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Eso es todo lo que ha pasado esta semana, Naly

167
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Sí, nada

168
00:06:45,000 --> 00:06:49,000
Espero que la semana que entra pase algo, y por decir esto seguro va a pasar algo horrible, pero bueno

169
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Por lo menos tendremos...

170
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
Tendremos algo que... bueno, se acabó Succession

171
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Me vale madres

172
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Sería que nunca he visto en mi vida

173
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
¿No?

174
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Nunca la he visto

175
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Pero la voy a empezar a ver, porque me siento out

176
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
Como que ya va a ser como si empezás a ver Game of Thrones, o sea ya fue, ya pasó

177
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
No, porque de...

178
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Ya no vas a estar en onda, ya...

179
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
De Succession no sé nada

180
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
Yo tampoco

181
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Nada

182
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Porque es como algo de... una empresa, ¿no?

183
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Ajá

184
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
O sea, como que ¿a quién le importa eso?

185
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Pues...

186
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
No hay dragones, no hay como zombies, no hay...

187
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
Viersecueradas, no hay...

188
00:07:19,000 --> 00:07:23,000
Mira, mira, a ti que viene todo a decirme que si no hay zombies, ¿qué te importa?

189
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Porque no viste Walking Dead, entonces que ni viste de nada

190
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Vi Game of Thrones, hay zombies ahí

191
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Había zombies ahí, de hielo

192
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Ay bueno, también hay otros

193
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
Aparte sí vi Walking Dead

194
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Aventaban, aventaban todo, carlos

195
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
Sí vi Walking Dead, vi Walking Dead hasta la temporada 120

196
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
Y luego decidí que ya no tenía en mí misma ver 121

197
00:07:38,000 --> 00:07:42,000
Con Walking Dead, con Walking Dead no te metas, porque yo lo vi por siempre

198
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Yo no lo vi por siempre, ni madres, qué hueva

199
00:07:44,000 --> 00:07:49,000
Ya no pasaron nada, solo el güey estaba sudado, con su camisa sudada, y todo el mundo estaba sudado, ¿no?

200
00:07:49,000 --> 00:07:54,000
Solo lo que yo re escuchas, esta que tu cio es Luli, usualmente es Navi, pero está pasando algo ya

201
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Es la ceniza del volcán, no es broma

202
00:07:56,000 --> 00:08:01,000
Yo leí que está tan chiquita que sí se hace como un tipo de cenizito en tu pulmón

203
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
Entonces tenemos que usar cubrebocas otra vez, lo cual yo no voy a hacer tú

204
00:08:04,000 --> 00:08:08,000
¿Prefiero? Yo ya lo dije, y lo dijimos también en la cena maldita

205
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
Que estuvo preciosa y la pasé cabrón, pero sigo cruda

206
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
O sea hoy es lunes, esto fue el sábado y sigo cruda

207
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
Yo que tienes ahí, yo tengo agua mineral de... porque todavía estoy en descomposición

208
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
O sea yo me tuve que tomar mi liquid IV

209
00:08:19,000 --> 00:08:23,000
Yo comí ayer dos cajas de mac and cheese, dos cajas

210
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Dos cajas porque no podía como que físicamente hacer nada más

211
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Y me costó mucho trabajo mezclar la mantequilla

212
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
Bueno, dos cajas a lo largo del día, ¿está bien?

213
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
Desde que desperté hasta que me dormí

214
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
¿Y no comiste nada más?

215
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Sabritas con chamoy

216
00:08:36,000 --> 00:08:40,000
Sabritas con chamoy y un pot así de mac and cheese

217
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Tu día suena vergísima

218
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Vi Seinfeld porque yo no quería pensar

219
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
Lloré, comí mac and cheese mientras lloraba directo de la olla

220
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
Domingo normal

221
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Porque si tú crees que yo me serví en un plato

222
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
Domingo normal

223
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
Y le pítame del adulto poco funcional comer directo de la olla, ¿no?

224
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
Yo a veces si lo hago, de que si hago sopa ahí

225
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
¿Pa qué me voy a ensuciar un plato?

226
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
¿Pa qué?

227
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Me paro ahí enfrente de la estufa, ¿cómo?

228
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Así enfrente de la estufa

229
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Y ya, eso fue todo mi domingo

230
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
All by myself

231
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
¿Qué feo es esto?

232
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
You wanna be...

233
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Pero tú ¿está para qué te iba a decir que en la cena algo pasó?

234
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Te iba a decir algo de la cena

235
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Que estuvo increíble, que lo discutimos

236
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Dije, en la cena también dijimos...

237
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
¿Algo de succsion? ¿Algo de zombies?

238
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
No, no, no

239
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Ay no me acuerdo, ¿me puedo regresar?

240
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
En la cena algo dijimos que te dije

241
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Ah sí, en la cena también se discutió que...

242
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Yo no me acuerdo

243
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Que Pedro Pascall era un ano

244
00:09:35,000 --> 00:09:39,000
Que las pirámides parecía que las había rascado una rata

245
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Eso se dijo también, alguien dijo que las piedras

246
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
Que las piedras en Perú, de las pirámides en Perú

247
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Estaban cortadas como con un láser

248
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Y que las aquí parecía que las había rascado una...

249
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Pero se te dijo, ni pa' qué dices esto si se va a editar

250
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Entonces aquí Uriel va a tener que poner como un...

251
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
19 chismes después

252
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Todo esto se tuvo que cortar porque...

253
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Porque va al pie, va al pie

254
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
No, no, no, no, porque te voy a decir algo

255
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Y mira como voy a entrar a mi tema

256
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
¿Estás lista?

257
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Sí, a ver

258
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Porque Navi, el día de hoy que es un solillo mío

259
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Quiero que sepan allá afuera

260
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Que nosotros...

261
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Si te oyes mormada

262
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Me vas a contagiar, va a hacer la paciente ser eso

263
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Seguro

264
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Quiero que sepan nuestros

265
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Radios escuchas, amigos y familiares

266
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Que todo lo que nos dicen no es material del podcast

267
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Hay cosas que se quedan en nuestra vida privada

268
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
No, porque si es suficientemente...

269
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
No, no, no, hay cosas...

270
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
No, no es cierto, no es cierto

271
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
No, hombre, nunca hablamos de...

272
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Exacto, nunca, porque todo lo que nos digan en la privacidad

273
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Del no micrófono

274
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Se ha quedado en la privacidad

275
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
A diferencia Navi, de la persona que voy a hablar

276
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
El día de hoy

277
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
De Patti Chapoy dijiste?

278
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
No sé, de quién es

279
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Pero estaría tremendo, hay que hacer un episodio de Patti Chapoy

280
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Yo no sé nada de ella

281
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Seguramente va a acabar siendo de qué, no sé

282
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Esposa de...

283
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
A lo mejor tiene una vida super interesante

284
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Y fue, sí, bueno, por algo

285
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Aparte no envejece, como siempre Navi

286
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Tengo algo en el ojo, te voy a poner una cancioncita

287
00:11:04,000 --> 00:11:14,000
¿Estás lista?

288
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
¿Cómo? ¿Qué es esto?

289
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
¿Navi no la conoces?

290
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
No

291
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
¡Vamos, no, amor!

292
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
¡Vamos, no, amor!

293
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
¡Vamos, no, amor!

294
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
A ver si la he cantado

295
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Ok, Navi, estos son los Dandy Warhols

296
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Ah, ok

297
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Y es una cancion que se llama We Used to be Friends

298
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Vamos a hablar de un chisme

299
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Vamos a hablar de un chismazo

300
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Y esta es aparte como un doble razón

301
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Por la cual escogí

302
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
A We Used to be Friends de los Dandy Warhols

303
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Porque Navi, el día de hoy voy a empezar con una cita

304
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Que dice

305
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
La vida es la vida

306
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
No, la vida no es la vida

307
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
La vida es...

308
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
El fútbol es la vida

309
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
La vida es la vida la canta UB40, no?

310
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Si no?

311
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Si? Bueno, aja, continuo

312
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Bueno, la vida Navi

313
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Es una moderately good play

314
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Osea una obra de teatro ahí

315
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Más o menos

316
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Con un muy mal escrito tercer acto

317
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Truman Capote

318
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Porque Navi

319
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
El día de hoy voy a hablar de un novelista

320
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Escritor, guionista y actor

321
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Reconocido en todo el mundo

322
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Seguramente nuestros queridos reuiscuchas saben de manera

323
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Directa o indirecta de él

324
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Y honestamente todos vivimos

325
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
En un mundo forjado

326
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
En el aspecto cultura pop

327
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Ya me lo imagino siempre como

328
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Philip Seymour Hoffman

329
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Porque ese wey hizo absolutamente la mejor

330
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Representación de alguien en el mundo

331
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Desde que se murió ese wey todo estaba mal

332
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Se murió en el 2008

333
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Entonces, este wey es un wey

334
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Sumamente influencial en la historia

335
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Como la conocemos hoy en día

336
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Y tengo que decir que

337
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Ya se murió, Truman Capote ya se murió

338
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
No quiero seguir mandando gente

339
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
El día de hoy Navi vamos a hablar del único y

340
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Igualable Truman Capote

341
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Muy bien

342
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Que emoción

343
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Sabes algo de él?

344
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
No

345
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Sabes lo de lo que Philip Seymour Hoffman

346
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Siento que sé más de Philip Seymour Hoffman

347
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Seguramente

348
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Truman Capote

349
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Para hacer un 411 antes de entrar en detalles

350
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Fue un escritor de cuento corto y de novela

351
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Y tuvo dos novelas famosichimas

352
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
A sangre fría y desayuno

353
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
En Tiffany's

354
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Voy a hablar un poco más adelante de esos dos

355
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Pero quiero que sepan a grandes rasgos

356
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Que verga, ¿quién es Truman Capote? Ese wey

357
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Truman Capote nació un 30 de septiembre 1924

358
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Libra

359
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
¿Qué hacen los libras?

360
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Los libras son muy coquetos

361
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Son muy sociables

362
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Eso todo era ese wey

363
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Son como muy

364
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Diplomáticos

365
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Y son como muy

366
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Dependiendo con quien estén se portan así

367
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Todo eso era Truman Capote menos diplomático

368
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Y les tienes que decir qué hacer y qué comer

369
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
Y cómo vestirse

370
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Entonces

371
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Como buen genio

372
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Truman Capote era un genio

373
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Tuvo una infancia como la mayoría de los genios

374
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Tortuosa.com

375
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Se necesita sustancia de carne

376
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Y si usted querido reescucha

377
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Quiere escribir algo padre

378
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Que le pase algo

379
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Si no te está pasando nada

380
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Ve y múdate a

381
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
A un lugar sin dinero

382
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Ni papeles ni nada

383
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
No tengas nada, deja todo

384
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Que te vaya a dar dengue en África, pon tú

385
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Exacto, exacto

386
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Si teníamos un...

387
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Mira, ni nos escucha seguro, no importa, no voy a decir

388
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Tú tranquila, tú tranquila

389
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Sus papás se divorciaron cuando este wey tenía apenas

390
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Dos años y su mamá dijo

391
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Yo sola, un niño, no gracias

392
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Y decidió mandarlo a vivir a Alabama

393
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Que hay en Alabama, nada

394
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
En donde vivió hasta que cumplió siete años

395
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Y fue criado por unos familiares lejanos

396
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Ay, como que, a ver, ¿por qué?

397
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Porque la mamá le dio hueva y dijo

398
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Vete a vivir con mis tres primas solteronas

399
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Y el primo solterón, pero eran primos segundos

400
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
O sea, no era como...

401
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Pero bueno, y ahí si suena como que eso si le dio

402
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Ahí te va, te voy a decir todo lo que le dio

403
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Porque una de estas chicas solteronas

404
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
Se volvió, eventualmente se casó y tuvo hijos

405
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Y se conoció como The Fruitcake Lady

406
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Porque ella también se volvió una escritora

407
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Ok, The Fruitcake Lady

408
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Porque hacía fruitcakes

409
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Ah, yo quiero tener algo

410
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Quiero tener un thing too

411
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
You have many things

412
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Many

413
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Y entonces, Truman tuvo la suerte

414
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
De crecer con una tía que sería escritora

415
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Y ¿sabes quién era su vecina?

416
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Puerta con puerta, Puerta con puerta

417
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Harper Lee, la que escribió

418
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Tuquilla Mockingbird

419
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
No, pero eso ya no pasa

420
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
No, porque ya no pasa porque el programador

421
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Ya le dio hueva a seguir haciendo estas cosas

422
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Sí, como que sí, el plot ya está muy poco

423
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Pero esto literalmente tuvo que haber sido alguien

424
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Que dijo, hmmm, júndenlos

425
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Sí, ¿Eran amigos?

426
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Intimos amigos, pues eran vecinos

427
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Entonces, ahí voy a ir

428
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Entonces, es importante decir que la niñez de Truman Capote

429
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Fue dos cosas

430
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Dickensiana y complicada

431
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Y llena de fruitcake

432
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Y llena de fruitcake, y entonces la mamá de Truman Capote

433
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Que se llama Lily May

434
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Lo tuvo cuando ella todavía era una adolescente

435
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Con el papá de Truman que estás lista para este nombre

436
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
Archulus?

437
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
No, Archulus

438
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Peterson, Person

439
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
¿Qué? Archulus, Peterson

440
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Se pronuncia Archulus

441
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Archulus, Archulus

442
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Archulus, Archulus

443
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Piches lingos cómo pronuncian las cosas, Archulus

444
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Y entonces de hecho Truman Capote antes se llamaba

445
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Truman, Stregfus

446
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Person

447
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Truman, Stregfus, Person

448
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Eso es literalmente una enfermedad de garganta

449
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Esto es literalmente una bacteria

450
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
¿De qué hablas?

451
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Y no fue hasta después que la mamá se casó con otro guay

452
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
Que lo adoptó y le puso el Truman Capote

453
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Pero entonces la relación

454
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
De Truman con su mamá

455
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Siempre fue muy compleja y muy terrible

456
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Horrible, espantoso

457
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Todo mal

458
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
No era violenta la relación, o sea no es como que se lo puteaban

459
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
Pero no había

460
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
No solo de pan vive el hombre

461
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
No solo de violencia física está llena los traumas

462
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Entonces no se lo puteaba

463
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Pero todo lo más

464
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
Y luego la psicológica está peor

465
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
No te das cuenta

466
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
Creo a Truman como la persona que fue

467
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Como que todo esto viene de este pedo con su mamá

468
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Y el hecho que sus papás lo habían abandonado

469
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
Desde edades muy tempranas

470
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Es una herida emocional que permaneció abierta

471
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Hasta el día de su muerte

472
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
I wrote this myself

473
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Truman Acapotona

474
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Y cuando

475
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Este güey vivía en

476
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Monroeville

477
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Porque US&I están bien

478
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Monroeville

479
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
No, pero tampoco estamos bien aquí en México

480
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Con lugares con hierbabuena

481
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Amanatli

482
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
No sé

483
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Aguagediunda

484
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Palo solo y palo alto

485
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Tampoco estamos bien aquí

486
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Y cuando vivía

487
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Ahí en Monroeville

488
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Desde niños fueron como muy amigos

489
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Y hasta que se hicieron adultos

490
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Y las cosas se pusieron con lo de hormiga

491
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Por otras cuestiones que ahorita diré

492
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Fueron muy amigos

493
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Y entonces Navi

494
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
De hecho uno de los principales personajes en

495
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
To Kill a Mockingbird que se llama Dill

496
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Está basado en Truman Capote

497
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Tú lo leiste ¿eh? Es precioso

498
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
To Kill a Mockingbird? Sí, pero hace mil años

499
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Entonces Navi tenemos este personaje

500
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Torturado y desde que tenía cinco años

501
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Se refugió en la literatura

502
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Y de hecho a todos lados llevaba un blog de notas

503
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Y un diccionario

504
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
¿Qué estaba haciendo tuyo? Chupándome el dedo

505
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Y empezó a escribir ficción a los once años

506
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Y aquí creo que es importante

507
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Mencionar que desde edad muy temprana

508
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Truman Capote ha sido reconocido por lo que fue

509
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Reconocido después

510
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Truman Capote si tú piensas en ese Truman Capote

511
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Es como en un güey extremadamente chaparrito

512
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
O sea, media no sé, uno treinta

513
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Será como súper chaparrito

514
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Y por sus características físicas que son

515
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
La voz muy afeminada

516
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Te acuerdas que habla como así

517
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Como que habla rarísimo güey

518
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Sus excentricidades

519
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Tenemos videos sureños

520
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Y todos estos los voy a subir

521
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Algunos en el Patreon

522
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Que ya casi todos diremos adiós

523
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Pero esa es otra historia para otro momento

524
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Su acento sureño y su abierta y obvia homosexualidad

525
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Esto es muy importante

526
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Porque él era homosexual

527
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Y abiertamente homosexual en un momento en donde era

528
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Ilegal

529
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Y aparte en Alabama

530
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Entonces esto también es como una dicotomía bien cabrona

531
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
De Truman Capote

532
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Y Capote tiene

533
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
En este aspecto tiene mucho que ver

534
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Con otro genio tortuoso

535
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Andy Warhol

536
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
De hecho una de las obsesiones más permanentes

537
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
A lo largo de la vida de Andy Warhol

538
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Fue su obsesión por Truman Capote

539
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
¿Se conocieron?

540
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Grandes amigos

541
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Grandísimos amigos

542
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Ese pinche Andy Warhol su pinche librito negro de contactos

543
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Ha estado on fire

544
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Imagínate

545
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Antes tenías que tener un cuadernito

546
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Claro porque no había celular

547
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Bueno entonces la primera exposición individual

548
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
De Andy Warhol en 1952

549
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Se llamó 15 dibujos basados en los escritos

550
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
De Truman Capote

551
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Pero en 1952

552
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
No conocía a Truman Capote, o sea el güey estaba

553
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Obsesionado

554
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Y voy a hablar un poco más de eso

555
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Al rato, pero siento que es como interesante

556
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Ver estas personas que agarran sus peores características

557
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Físicas

558
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Porque es que también Warhol estaba como obsesionado

559
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
Con que era feo, entonces se hacía más feo y se ponía como blanco y tal

560
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Y Capote era lo mismo

561
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
O sea como que agarraron lo que era feo

562
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
O sea que si se está hundiendo el barco

563
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Exacto, you only die once

564
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
O sea ya hazlo, go in, go full

565
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Y estos dos güeyes hicieron eso

566
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Entonces

567
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Bueno

568
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
Eventualmente su mamá se vuelve a casar

569
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Y va y lo recoge de Alabama a Monroeville

570
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Y se lo lleva con él a vivir a Nueva York

571
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Ya grande ya lindo

572
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
A los 11 años

573
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
O sea ya pasó la peor época, bla bla bla

574
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Y aquí es en donde yo creo que

575
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Empieza a formarse el verdadero Truman Capote

576
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Como lo llegamos a conocer

577
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Porque esta familia llega, le iba bien a la familia

578
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
O sea el segundo matrimonio que tuvo

579
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
Le iba muy bien

580
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Y Lily May siempre quiso ser rica

581
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
O sea esa era su meta, como ser rica

582
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Vivir en el Upper East Side

583
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Y ella sufría mucho porque vivía en el Upper West Side

584
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
¿Cómo lo logró? Quiero saber

585
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Nunca logró vivir al Upper East

586
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
Bueno pero se casó tipo bien

587
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Ah se casó tipo bien, es que es lo difícil

588
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Difícil, difícil

589
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Mi mamá siempre me dijo que está lo mismo

590
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Que no es de un rico que de un pobre

591
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Lo escucho aquí primero en Lulinavi.com

592
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Si pero los ricos son on tan

593
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Ya están agarrados

594
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Bueno y entonces

595
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
Empieza a vivir en Nueva York

596
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Y se va a la

597
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Escuela Prepa

598
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Y desde la Prepa empieza a escribir en el periódico

599
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Y en 1942 que sale de la Prepa

600
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Truman empieza a escribir

601
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Para el New Yorker

602
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Un buen día se encuentra a Robert Frost

603
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
El famosísimo poeta

604
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Y según que Truman Capote

605
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
No sabía quién era y lo empieza a criticar

606
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
Así como de tú que estúpido ni sabes de lo que estás hablando

607
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Y entonces Robert Frost le dice

608
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
O sea se le pone el tu portu al Robert Frost

609
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Se le pone el tu portu al Robert Frost

610
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Y Robert Frost le dice estúpido

611
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
Que algo habrá hecho Robert Frost

612
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Tenía 18 años Truman Capote

613
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
O sea siento que también no le puedes decir a Robert Frost

614
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Oye tú no sabes escribir, déjame yo sí sé escribir

615
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
A lo mejor no sabía

616
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Lo corren, a mí le dicen

617
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Chau bebe

618
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
O criticar a Robert Frost

619
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Y entonces no le importa mucho

620
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
Porque como que

621
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Este wey

622
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Se asoció

623
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Como que este wey siempre quería pertenecer

624
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Y su mamá también quería pertenecer

625
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
Y entonces cuando Truman

626
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Cuando está pasando todo esto Truman es adolescente

627
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Está escribiendo en el New Yorker y tal

628
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Su mamá se vuelve alcohólica

629
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Y leí un artículo en donde dicen que

630
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Constantemente entraba en violencia

631
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
No física pero verbal con Truman

632
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Y...

633
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
No tuvo más hijos me dijiste?

634
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
No, no tuvo más hijos y la razón por la que la mamá se ponía

635
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Isterica en sus arranques borrachos

636
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Es porque era gay

637
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
Y entonces le decía como

638
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Y quería curarlo

639
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Y lo llevo a varias terapias

640
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
A terapia de conversión no mames

641
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
Y eso está gravísimo porque si hoy las terapias de conversión

642
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Han de ser una literal tortura

643
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
Si no en ese momento no había nadie mediendo

644
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
Nadie nada

645
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Si la neta si pobre

646
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
Y como Wey

647
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Ha escrito algo de esto

648
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Ahorita si

649
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Por eso te digo que Wey

650
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Truman Capote literal si era esta persona

651
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
Nada estaba off limits

652
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
Era lo opuesto a Lully Navi

653
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
Porque literal él hacía y hablaba

654
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Y aparte todo lo que le pasaba en su vida

655
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
En West Content Men

656
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
O sea todo lo hablaba, todo lo decía

657
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Yo ya voy a empezar también a hacer lo mismo

658
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Te vas a quedar sin amigos y como Truman Capote

659
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Que ahorita te voy a decir en que acabo su vida

660
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Antes de decir que vas a hacer eso

661
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
Escuchen les voy a contar una historia

662
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Queridos amigos para saber como no

663
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Tienen que vivir

664
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
En 1954

665
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Acusan a su papá, bueno su padrastro

666
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
De fraude

667
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Y lo van y lo encierran en Sing Sing

668
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Te acuerdas de Breakfast at Tiffany's

669
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
Al padrastro lo van y lo encierran en Sing Sing

670
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Y su mamá

671
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Dice no mijito yo no estoy para estos andados

672
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Y se desvive

673
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Se desvive pese a que se divorciaba

674
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Se desvive

675
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Porque se quedaron pobres

676
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Y ella de por si todavía quería ser rica

677
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
Entonces luego ya rica le quitan lo rico

678
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
Y dijo chao bebe

679
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
El papá estuvo un año en Sing Sing

680
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
No puede haber un año

681
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
Ay bueno que dramática mujer

682
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
No puedes aguantar un año

683
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
No pudo aguantar un año

684
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Y entonces luego llega la guerra mundial

685
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
Unos pedillos

686
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
Y en estas edades ya adultas de Capotel

687
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
Era sumamente abierto con su homosexualidad

688
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
Y él de manera muy famosa explica

689
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Que trataron de que fuera

690
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
O sea que él quería ir a la guerra

691
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
Pero que no lo aceptaron ni en la división de mujeres

692
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Que porque era muy neurótico

693
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
Él decía eso

694
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Traté traté en la de hombres me dijeron no gracias

695
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
Y luego fui a la de mujeres y ahí me dijeron aquí menos

696
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Menos gracias estás muy neurótico

697
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
Entonces como que esta frase es como

698
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
Siento que importante para entender

699
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
Como realmente lo abiertamente gay que era

700
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Bueno entre 1943 y el 40

701
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
Y entonces el 40 es el año de la guerra

702
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
Bueno entre 1943 y el 46

703
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Como no pudo ir a la guerra se dedico a escribir

704
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Y antes

705
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
Pero él quería ir a la guerra

706
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
Para tener contento

707
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
Este wey es que también es muy importante

708
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Entender que todo lo que

709
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
Se dice de Truman Capote es fe

710
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
Porque inventaba todo

711
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
Y lo que si era verdad

712
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
No lo contaba lo contaba alguien más

713
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
Entonces tampoco sabes si creerle a ese alguien más

714
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Que lo contó porque quien sabe que está choreando

715
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
Ahorita voy a contar como más de su vida

716
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
Pero

717
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
No le creo que haya tratado de ir a la segunda guerra mundial

718
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
I don't believe it

719
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Tu crees que realmente

720
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Le dijeron que no y fue con las mujeres

721
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
No eso no lo creo pero for the love

722
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
Para tener un material para un nuevo libro

723
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Si siento que quizás podría decir como wey

724
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Lo decía pero no creo que lo haya hecho de verdad

725
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Y sabes que pasa que es como

726
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Este wey siento que leyó mucho

727
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
Oscar Wilde de joven

728
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Porque él lo que realmente hacía

729
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
Como por las cosas más famosas que es Truman Capote

730
00:26:00,000 --> 00:26:03,080
Porque es un gran

731
00:26:03,080 --> 00:26:05,080
Tiene un chingo de one liners

732
00:26:05,080 --> 00:26:07,080
Y entonces

733
00:26:07,080 --> 00:26:09,080
Literal

734
00:26:09,080 --> 00:26:11,080
En esas épocas los cuentos se escribían

735
00:26:11,080 --> 00:26:13,080
Los cuentos cortos salían en las revistas

736
00:26:13,080 --> 00:26:15,080
Como de Ken Harper's Bazaar en el New Yorker

737
00:26:15,080 --> 00:26:17,080
Y él estaba escribiendo en todas esas

738
00:26:17,080 --> 00:26:19,080
Y su salto a la fama llega

739
00:26:19,080 --> 00:26:21,080
Cuando escribe una novela que se llama

740
00:26:21,080 --> 00:26:23,080
Other Voices Other Rooms

741
00:26:23,080 --> 00:26:25,080
Y la historia es un poco autobiográfica

742
00:26:25,080 --> 00:26:27,080
Porque todo lo que escribía te digo

743
00:26:27,080 --> 00:26:29,080
Que Capote estaba como un poco basado en él

744
00:26:29,080 --> 00:26:31,080
Y de hecho Truman Capote decía

745
00:26:31,080 --> 00:26:33,080
No puedes culpar a un escritor

746
00:26:33,080 --> 00:26:35,080
Por lo que sus personajes dicen

747
00:26:37,080 --> 00:26:39,080
Osea imaginate que tanto le chingaban de wey

748
00:26:39,080 --> 00:26:41,080
Por qué estás contando mi intimidad

749
00:26:41,080 --> 00:26:43,080
No fui yo, fue el personaje

750
00:26:43,080 --> 00:26:45,080
Se posee yo

751
00:26:45,080 --> 00:26:47,080
Bueno pues es que

752
00:26:47,080 --> 00:26:49,080
Si, no pues nada

753
00:26:49,080 --> 00:26:51,080
Se tomó muy aprechoso

754
00:26:51,080 --> 00:26:53,080
Material material material

755
00:26:53,080 --> 00:26:55,080
Osea de donde se pueda sacar se saca

756
00:26:55,080 --> 00:26:57,080
Content content content y entonces bueno esta historia

757
00:26:57,080 --> 00:26:59,080
Of Other Rooms se trata de un niño

758
00:26:59,080 --> 00:27:01,080
Y lo que le pasa después de que se muere su mamá

759
00:27:01,080 --> 00:27:03,080
Es como que ahí habla que se muere su mamá

760
00:27:03,080 --> 00:27:05,080
La chingada pero a grandes rasgos

761
00:27:05,080 --> 00:27:07,080
Resulta que el papa de este niño es transvesti

762
00:27:07,080 --> 00:27:09,080
Y el niño es gay

763
00:27:09,080 --> 00:27:11,080
Y entonces es como toda esta historia

764
00:27:11,080 --> 00:27:13,080
De autoconocimiento y de estar hablando

765
00:27:13,080 --> 00:27:15,080
De que era transvesti pero Navi era 1950

766
00:27:15,080 --> 00:27:17,080
Ese wey tenía muchos huevos

767
00:27:17,080 --> 00:27:19,080
Para ver escrito eso

768
00:27:19,080 --> 00:27:21,080
Pues quisieron

769
00:27:21,080 --> 00:27:23,080
Pero no pudieron porque vendió 26.000

770
00:27:23,080 --> 00:27:25,080
Copias en la primera semana

771
00:27:25,080 --> 00:27:27,080
Y ahora tiene 30.000 personas en el mundo

772
00:27:27,080 --> 00:27:29,080
Ya sabes

773
00:27:29,080 --> 00:27:31,080
Suena poquito 26.000 pero es un putero

774
00:27:31,080 --> 00:27:33,080
No es un chingado aparte en una semana sin internet

775
00:27:33,080 --> 00:27:35,080
Sin bla bla bla

776
00:27:35,080 --> 00:27:37,080
Se vuelve una sensación

777
00:27:37,080 --> 00:27:39,080
Y además, no ese nunca lo he leído

778
00:27:39,080 --> 00:27:41,080
He leído todo de Truman Capote menos Other Rooms

779
00:27:41,080 --> 00:27:43,080
Voy a buscarlo

780
00:27:43,080 --> 00:27:45,080
Y ahora yo no sabía como de que se trataba

781
00:27:45,080 --> 00:27:47,080
Chisme

782
00:27:47,080 --> 00:27:49,080
Y aparte como muy dramático

783
00:27:49,080 --> 00:27:51,080
Porque wey este pedo se muere tu mamá y entonces yo soy gay

784
00:27:51,080 --> 00:27:53,080
Pero mi papa es drag

785
00:27:53,080 --> 00:27:55,080
Y no sé las palabras que en ese momento

786
00:27:55,080 --> 00:27:57,080
Me doy de santos si no lo cancelan

787
00:27:57,080 --> 00:27:59,080
En el 2023 porque quien sabe

788
00:27:59,080 --> 00:28:01,080
Que palabras usa

789
00:28:01,080 --> 00:28:03,080
Y entonces este wey

790
00:28:03,080 --> 00:28:05,080
Como que lo catapulta

791
00:28:05,080 --> 00:28:07,080
O sea este libro lo catapulta a la fama

792
00:28:07,080 --> 00:28:09,080
Y se vuelve más una socialite que un escritor

793
00:28:09,080 --> 00:28:11,080
Porque pasa algo

794
00:28:11,080 --> 00:28:13,080
Muy muy especial que es

795
00:28:13,080 --> 00:28:15,080
Una fotógrafa muy famosa

796
00:28:15,080 --> 00:28:17,080
Le toma la foto para la contraportada

797
00:28:17,080 --> 00:28:19,080
De este libro y es una foto

798
00:28:19,080 --> 00:28:21,080
Normal, esa es la foto

799
00:28:21,080 --> 00:28:23,080
Esto lo vamos a subir en el Foro Dump

800
00:28:23,080 --> 00:28:25,080
Esta es la foto que sale

801
00:28:25,080 --> 00:28:27,080
En la contraportada de Other Voices Other Rooms

802
00:28:27,080 --> 00:28:29,080
Ok

803
00:28:29,080 --> 00:28:31,080
O sea si es una foto sugerente

804
00:28:31,080 --> 00:28:33,080
Como que

805
00:28:33,080 --> 00:28:35,080
No, solo porque tiene la mano en el crotch

806
00:28:35,080 --> 00:28:37,080
No, y porque tiene esa carita como

807
00:28:37,080 --> 00:28:39,080
Pero es una foto normal

808
00:28:39,080 --> 00:28:41,080
Pero es que a los 50 como que

809
00:28:41,080 --> 00:28:43,080
Y esta foto crea

810
00:28:43,080 --> 00:28:45,080
Realmente un alboroto

811
00:28:45,080 --> 00:28:47,080
Y le dio a Capote

812
00:28:47,080 --> 00:28:49,080
No solo la personalidad literaria

813
00:28:49,080 --> 00:28:51,080
La pública que siempre había querido

814
00:28:51,080 --> 00:28:53,080
Porque wey esta foto se volvió una locura

815
00:28:53,080 --> 00:28:55,080
La empiezan a parodiar

816
00:28:55,080 --> 00:28:57,080
En los late shows como burrandose de él

817
00:28:57,080 --> 00:28:59,080
Sale en math

818
00:28:59,080 --> 00:29:01,080
Y la parodian

819
00:29:01,080 --> 00:29:03,080
Pero otros weyes era como

820
00:29:03,080 --> 00:29:05,080
Es el poster de la sexualidad

821
00:29:05,080 --> 00:29:07,080
O sea de verdad se vuelve un poster boy

822
00:29:07,080 --> 00:29:09,080
Que cabrón estaba porque literalmente

823
00:29:09,080 --> 00:29:11,080
Esa foto que

824
00:29:11,080 --> 00:29:13,080
Nada, no tiene nada

825
00:29:13,080 --> 00:29:15,080
No había instagram, no había content

826
00:29:15,080 --> 00:29:17,080
Y aquí se obsesiona

827
00:29:17,080 --> 00:29:19,080
Aun más Andy Warhol

828
00:29:19,080 --> 00:29:21,080
Con Truman Capote

829
00:29:21,080 --> 00:29:23,080
Al ver esta fotografía

830
00:29:23,080 --> 00:29:25,080
Y de hecho le empieza a escribir

831
00:29:25,080 --> 00:29:27,080
Cuando él ve esa fotografía

832
00:29:27,080 --> 00:29:29,080
Tuvieron onditas?

833
00:29:29,080 --> 00:29:31,080
Nunca, porque Truman Capote

834
00:29:31,080 --> 00:29:33,080
Era demasiado iguales

835
00:29:33,080 --> 00:29:35,080
Y le escribía

836
00:29:35,080 --> 00:29:37,080
Constantemente cartas de fan a Capote

837
00:29:37,080 --> 00:29:39,080
Andy Warhol le escribía cartas

838
00:29:39,080 --> 00:29:41,080
Y le decía es que tu foto es que la amo, es que la tengo en mi cuarto

839
00:29:41,080 --> 00:29:43,080
O sea se vuelve un desmadre

840
00:29:43,080 --> 00:29:45,080
Y esta foto

841
00:29:45,080 --> 00:29:47,080
Que a Truman Capote le gustaba contar

842
00:29:47,080 --> 00:29:49,080
Que el iba un día caminando por la calle

843
00:29:49,080 --> 00:29:51,080
Y que escucho a dos viejitas en la librería decir

844
00:29:51,080 --> 00:29:53,080
Una mujer le dijo a la otra

845
00:29:53,080 --> 00:29:55,080
Te lo digo, simplemente es joven

846
00:29:55,080 --> 00:29:57,080
O sea no tiene nada de malo esta foto, es joven

847
00:29:57,080 --> 00:29:59,080
Y que la otra viejita le contesto, te lo digo yo

848
00:29:59,080 --> 00:30:01,080
No es joven, es peligroso

849
00:30:01,080 --> 00:30:03,080
Nunca pasó eso Naby

850
00:30:03,080 --> 00:30:05,080
Nunca pasó

851
00:30:05,080 --> 00:30:07,080
Pero esa historia le encantaba a Truman Capote

852
00:30:07,080 --> 00:30:09,080
Como contarle y la contaba a todos lados

853
00:30:09,080 --> 00:30:11,080
Con esta fama bajo el brazo

854
00:30:11,080 --> 00:30:13,080
Capote de 1950 a 1958

855
00:30:13,080 --> 00:30:15,080
O sea 8 años

856
00:30:15,080 --> 00:30:17,080
Se dedica a hacer guiones, adaptaciones de cuentos para películas

857
00:30:17,080 --> 00:30:19,080
Y en general volverse famoso en Hollywood

858
00:30:19,080 --> 00:30:21,080
Muy cabrón y eventualmente

859
00:30:21,080 --> 00:30:23,080
Llegar a lo que él realmente quería

860
00:30:23,080 --> 00:30:25,080
Que es la alta alcurnia newyorkina

861
00:30:25,080 --> 00:30:27,080
Ay para que, que hueva

862
00:30:27,080 --> 00:30:29,080
Pero eso es lo que él quería

863
00:30:29,080 --> 00:30:31,080
Y está cabrón porque entonces tiene este pelo

864
00:30:31,080 --> 00:30:33,080
Era como vivir el sueño de su mamá también

865
00:30:33,080 --> 00:30:35,080
Y ahí te vas a ver una de sus amigas más famosas

866
00:30:35,080 --> 00:30:37,080
Era vengancita de la mamá

867
00:30:37,080 --> 00:30:39,080
Ahora vengancita en contra de ella, chancé

868
00:30:39,080 --> 00:30:41,080
No sé, pero él quería, él quería ser famoso

869
00:30:41,080 --> 00:30:43,080
Siento que es el primer influ...

870
00:30:43,080 --> 00:30:45,080
No el primero porque ese fue Lord Banean

871
00:30:45,080 --> 00:30:47,080
Pero como estos influencers, solo quieren ser famosos

872
00:30:47,080 --> 00:30:49,080
Por el afán del famoso

873
00:30:49,080 --> 00:30:51,080
Y entonces por ejemplo en 1953

874
00:30:51,080 --> 00:30:53,080
Hizo el guión para una película en la que salía

875
00:30:53,080 --> 00:30:55,080
Humphrey Bogart y se volvió muy buen

876
00:30:55,080 --> 00:30:57,080
Amigo de Humphrey Bogart

877
00:30:57,080 --> 00:30:59,080
Ya tenía ese nivel de amigos

878
00:30:59,080 --> 00:31:01,080
Y para ese momento tenía muchos artículos

879
00:31:01,080 --> 00:31:03,080
Publicados, amigos famosos y tal

880
00:31:03,080 --> 00:31:05,080
Pero todavía no era

881
00:31:05,080 --> 00:31:07,080
Rico.com como el wey quería hacer

882
00:31:07,080 --> 00:31:09,080
Y él quería este brillo

883
00:31:09,080 --> 00:31:11,080
El dinero, el brillo, el dinero, la fama

884
00:31:11,080 --> 00:31:13,080
Ese era el canto de la sirena para él

885
00:31:13,080 --> 00:31:15,080
Es horrible como que ser famoso y no tener dinero

886
00:31:15,080 --> 00:31:17,080
Como tú y como yo

887
00:31:17,080 --> 00:31:19,080
Bueno yo quisiera ser famosa

888
00:31:19,080 --> 00:31:21,080
Pero si como que piensas que porque alguien es famoso

889
00:31:21,080 --> 00:31:23,080
Y está, sabes como que

890
00:31:23,080 --> 00:31:25,080
Y es muy disonante cuando de pronto

891
00:31:25,080 --> 00:31:27,080
Lo escucho aquí primero, Navi sigue sin poder comprar un colchón

892
00:31:27,080 --> 00:31:29,080
Y Luli Navi ya

893
00:31:29,080 --> 00:31:31,080
Literalmente me quedan 400 pesos en mi cuenta hoy

894
00:31:31,080 --> 00:31:33,080
To this day

895
00:31:33,080 --> 00:31:35,080
Abre un Benbow, Benbow account

896
00:31:35,080 --> 00:31:37,080
Si debería ¿verdad?

897
00:31:37,080 --> 00:31:39,080
No, no, no, no

898
00:31:39,080 --> 00:31:41,080
El chiste es que este wey así como nosotros

899
00:31:41,080 --> 00:31:43,080
Pero espérate wey porque en 1955

900
00:31:43,080 --> 00:31:45,080
Truman Capote conoce a nada más y nada

901
00:31:45,080 --> 00:31:47,080
Menos que

902
00:31:47,080 --> 00:31:49,080
Marilyn Monroe

903
00:31:49,080 --> 00:31:51,080
Marilyn

904
00:31:51,080 --> 00:31:53,080
Era pobre y su mejor amiga era

905
00:31:53,080 --> 00:31:55,080
Marilyn Monroe

906
00:31:55,080 --> 00:31:57,080
Ese es mi punto que that makes no sense

907
00:31:57,080 --> 00:31:59,080
No tiene sentido

908
00:31:59,080 --> 00:32:01,080
Pero para estos momentos Marilyn estaba viviendo en Nueva York

909
00:32:01,080 --> 00:32:03,080
Se había hartado de los ángeles y en Nueva York podía ser feliz

910
00:32:03,080 --> 00:32:05,080
Como que no estaba, no tenía este

911
00:32:05,080 --> 00:32:07,080
Sefabsor, están enojados

912
00:32:07,080 --> 00:32:09,080
Más solo quieren comer bagels y listo

913
00:32:09,080 --> 00:32:11,080
Entonces

914
00:32:11,080 --> 00:32:13,080
En Nueva York Marilyn Monroe sale

915
00:32:13,080 --> 00:32:15,080
Con Marlon Brando y con los escritores

916
00:32:15,080 --> 00:32:17,080
Que ves que Marilyn Monroe ya luego hablaremos de ella

917
00:32:17,080 --> 00:32:19,080
Pero su gran amor fue Arthur Miller que era un escritor

918
00:32:19,080 --> 00:32:21,080
Bueno no gran amor porque pues ahí fue lo que lo mandó a la verga

919
00:32:21,080 --> 00:32:23,080
Pero así llega a conocer

920
00:32:23,080 --> 00:32:25,080
A Truman Capote y era una pareja

921
00:32:25,080 --> 00:32:27,080
De lo más natural

922
00:32:27,080 --> 00:32:29,080
Porque los dos venían de infancias terribles

923
00:32:29,080 --> 00:32:31,080
Los dos eran inadaptados, güeros

924
00:32:31,080 --> 00:32:33,080
Los dos habían vivido en un pueblo pedorro

925
00:32:33,080 --> 00:32:35,080
Y luego se fueron a la gran ciudad

926
00:32:35,080 --> 00:32:37,080
Y estaban tratando de entrar a una sociedad y lugar que no era el suyo

927
00:32:37,080 --> 00:32:39,080
Y los dos tenían familias ausentes

928
00:32:39,080 --> 00:32:41,080
Esta herida de la...

929
00:32:41,080 --> 00:32:43,080
Que bonita historia

930
00:32:43,080 --> 00:32:45,080
Y eran muy amigos, querían ser amados

931
00:32:45,080 --> 00:32:47,080
Es lo único que querían porque de chiquitos los abandonaron

932
00:32:47,080 --> 00:32:49,080
Tanto a Truman como a Marilyn

933
00:32:49,080 --> 00:32:51,080
El otro día vi un meme que decía

934
00:32:51,080 --> 00:32:53,080
Bueno no era un meme, era como un video de autoayuda

935
00:32:53,080 --> 00:32:55,080
Porque aparentemente mi algoritmo sabe que

936
00:32:55,080 --> 00:32:57,080
Tengo el corazón roto y decía

937
00:32:57,080 --> 00:33:01,080
Las mujeres con padres ausentes y madres tóxicas

938
00:33:01,080 --> 00:33:03,080
Son las mujeres que más buscan el amor

939
00:33:03,080 --> 00:33:05,080
En donde no hay

940
00:33:05,080 --> 00:33:07,080
Híjole Navi, mira yo no vengo aquí a hablar de padres ausentes y madres tóxicas

941
00:33:07,080 --> 00:33:09,080
Pero otras personas

942
00:33:09,080 --> 00:33:11,080
Que tienen padres ausentes y madres tóxicas

943
00:33:11,080 --> 00:33:13,080
Pero Marilyn Monroe literalmente

944
00:33:13,080 --> 00:33:15,080
Y Truman Capote

945
00:33:15,080 --> 00:33:17,080
Mira y entonces

946
00:33:17,080 --> 00:33:19,080
Ese verano

947
00:33:19,080 --> 00:33:21,080
El del 55 que se hicieron Amiguitchimos.com

948
00:33:21,080 --> 00:33:23,080
Se dedicaron a bailar

949
00:33:23,080 --> 00:33:25,080
Salir al lunch y tomar cocteles

950
00:33:25,080 --> 00:33:27,080
Y Truman Capote lo único que hizo ese verano

951
00:33:27,080 --> 00:33:29,080
Fue pasar la mayor parte

952
00:33:29,080 --> 00:33:31,080
De el verano

953
00:33:31,080 --> 00:33:33,080
Los días con Marilyn y las noches

954
00:33:33,080 --> 00:33:35,080
Con su máquina de escribir

955
00:33:35,080 --> 00:33:37,080
Ay pensé que me ibas a decir el nombre de alguien

956
00:33:37,080 --> 00:33:39,080
Con sus máquinas de escribir, escribiendo una novela

957
00:33:39,080 --> 00:33:41,080
Una novelita, de todo lo que le contaba Marilyn

958
00:33:41,080 --> 00:33:43,080
Una novelita chiquitita

959
00:33:43,080 --> 00:33:45,080
Que se llama, su inspiración era la siguiente

960
00:33:45,080 --> 00:33:47,080
A ver te la voy a escribir a ver si la reconoces

961
00:33:47,080 --> 00:33:49,080
Una chica vestida de negro

962
00:33:49,080 --> 00:33:51,080
Con una limpieza de jabón y limón

963
00:33:51,080 --> 00:33:53,080
Una boca curvilínea

964
00:33:53,080 --> 00:33:55,080
Nariz respingona y ojos como platillos

965
00:33:55,080 --> 00:33:57,080
En esas épocas Navi

966
00:33:57,080 --> 00:33:59,080
Truman conocía mucha gente

967
00:33:59,080 --> 00:34:01,080
Pero todavía no lograba su sueño de fama y fortuna

968
00:34:01,080 --> 00:34:03,080
Se juraba, chismeaba

969
00:34:03,080 --> 00:34:05,080
Estaba todo el tiempo con Marilyn Monroe y con Humphrey Bogart

970
00:34:05,080 --> 00:34:07,080
Pero wey raro

971
00:34:07,080 --> 00:34:09,080
Porque tipo

972
00:34:09,080 --> 00:34:11,080
Cuando iban a su casa

973
00:34:11,080 --> 00:34:13,080
Él vivía en el sótano de un edificio

974
00:34:13,080 --> 00:34:15,080
Y entonces él decía

975
00:34:15,080 --> 00:34:17,080
Ay perdón es que están arreglando mi departamento

976
00:34:17,080 --> 00:34:19,080
Ay no ya me mato wey

977
00:34:19,080 --> 00:34:21,080
No wey no estaban arreglando nada, vivía entre cachivaches

978
00:34:21,080 --> 00:34:23,080
Cachivaches

979
00:34:23,080 --> 00:34:25,080
Y mientras tanto

980
00:34:25,080 --> 00:34:27,080
Él y Marilyn eran íntimos

981
00:34:27,080 --> 00:34:29,080
Y Marilyn Cotor correteaba por toda la ciudad

982
00:34:29,080 --> 00:34:31,080
Sabes con que Navi

983
00:34:31,080 --> 00:34:33,080
Con unas garfas grandes de sol

984
00:34:33,080 --> 00:34:35,080
No estás reconociendo a quien te estoy describiendo

985
00:34:35,080 --> 00:34:37,080
A la de breakfast at the city

986
00:34:37,080 --> 00:34:39,080
A Jolly Go Lightly

987
00:34:39,080 --> 00:34:41,080
Porque el libro que escribió Navi fue

988
00:34:41,080 --> 00:34:43,080
Una carta de amor a Marilyn Monroe

989
00:34:43,080 --> 00:34:45,080
Llamado desayuno en Tifanís

990
00:34:45,080 --> 00:34:47,080
¿De verdad?

991
00:34:47,080 --> 00:34:49,080
Yo no sabía

992
00:34:49,080 --> 00:34:51,080
Ay que bonito

993
00:34:51,080 --> 00:34:53,080
A ver, a ver

994
00:34:53,080 --> 00:34:55,080
Pues es que

995
00:34:55,080 --> 00:34:57,080
A ver, continua

996
00:34:57,080 --> 00:34:59,080
Porque entonces

997
00:34:59,080 --> 00:35:01,080
Pero siento que justo como que Jolly Go Lightly

998
00:35:01,080 --> 00:35:03,080
Es como esta

999
00:35:03,080 --> 00:35:05,080
Es literal Marilyn Monroe

1000
00:35:05,080 --> 00:35:07,080
Vuelve a leer Jolly Go Lightly y es Marilyn Monroe

1001
00:35:07,080 --> 00:35:09,080
Es esta super tierna que todo el mundo la ama

1002
00:35:09,080 --> 00:35:11,080
Por ser tan hermosa, pero ella solo está deprimida

1003
00:35:11,080 --> 00:35:13,080
Porque le dan los mean reds

1004
00:35:13,080 --> 00:35:15,080
¿Te acuerdas?

1005
00:35:15,080 --> 00:35:17,080
Y Marilyn Monroe tenía

1006
00:35:17,080 --> 00:35:19,080
Bueno Jolly Go Lightly tenía un novio mafioso

1007
00:35:19,080 --> 00:35:21,080
Como Marilyn Monroe

1008
00:35:21,080 --> 00:35:23,080
En ese momento tenías un novio mafioso

1009
00:35:23,080 --> 00:35:25,080
¿Y Marilyn Monroe sabía que la estaban utilizando para escribir un libro?

1010
00:35:25,080 --> 00:35:27,080
¿Vas a venir a imputarte ahora por esto?

1011
00:35:27,080 --> 00:35:29,080
Porque a Marilyn Monroe todo el mundo la usó

1012
00:35:29,080 --> 00:35:31,080
Ya hemos tenido esta conversación

1013
00:35:31,080 --> 00:35:33,080
En realidad no todo es

1014
00:35:33,080 --> 00:35:35,080
Black or white como en la vida de Capote

1015
00:35:35,080 --> 00:35:37,080
Porque

1016
00:35:37,080 --> 00:35:39,080
O sea, uno de sus biógrafos

1017
00:35:39,080 --> 00:35:41,080
Más importantes dice que

1018
00:35:41,080 --> 00:35:43,080
Él conoce al menos 25 mujeres que aseguran

1019
00:35:43,080 --> 00:35:45,080
Ser la inspiración de Jolly Go Lightly

1020
00:35:45,080 --> 00:35:47,080
Pero él que decía?

1021
00:35:47,080 --> 00:35:49,080
Porque a Marilyn Monroe

1022
00:35:49,080 --> 00:35:51,080
Sí la amó mucho de verdad

1023
00:35:51,080 --> 00:35:53,080
Y no dijo nada

1024
00:35:53,080 --> 00:35:55,080
Y una razón, ahorita te voy a decir

1025
00:35:55,080 --> 00:35:57,080
Más adelante, una de las grandes traumas

1026
00:35:57,080 --> 00:35:59,080
En la vida de Truman Capote

1027
00:35:59,080 --> 00:36:01,080
Que se descubrió hace 3 años

1028
00:36:01,080 --> 00:36:03,080
¿Cómo lo descubrieron?

1029
00:36:03,080 --> 00:36:05,080
Ahí va, te voy a decir

1030
00:36:05,080 --> 00:36:07,080
Por ejemplo, te digo que decía cosas como mentiras

1031
00:36:07,080 --> 00:36:09,080
De repente decía que Elvis Presley

1032
00:36:09,080 --> 00:36:11,080
A la única persona a la que le cocinó

1033
00:36:11,080 --> 00:36:13,080
Fue a Truman Capote

1034
00:36:13,080 --> 00:36:15,080
¿Qué le cocinó aparte a un sándwich?

1035
00:36:15,080 --> 00:36:17,080
A la única persona

1036
00:36:17,080 --> 00:36:19,080
A la que le ha cocinado

1037
00:36:19,080 --> 00:36:21,080
Elvis, o sea que hizo una dinner party

1038
00:36:21,080 --> 00:36:23,080
Where he cooked, es a mí

1039
00:36:23,080 --> 00:36:25,080
A Truman Capote

1040
00:36:25,080 --> 00:36:27,080
A lo mejor era como Big Fish y luego resultó que sí

1041
00:36:27,080 --> 00:36:29,080
Exacto, justo aquí tengo apuntado, era el Big Fish original

1042
00:36:29,080 --> 00:36:31,080
Por ejemplo, decía que

1043
00:36:31,080 --> 00:36:33,080
Era mejor amigo de Greta Garbo y nunca lo conoció

1044
00:36:33,080 --> 00:36:35,080
¿Cómo sabes?

1045
00:36:35,080 --> 00:36:37,080
Porque Greta Garbo dijo, yo no sé quién es este güey, no lo topo

1046
00:36:37,080 --> 00:36:39,080
A lo mejor estaba confundido y no se llamaba así la persona

1047
00:36:39,080 --> 00:36:41,080
A lo mejor

1048
00:36:41,080 --> 00:36:43,080
Y por ejemplo, una historia que no contaba

1049
00:36:43,080 --> 00:36:45,080
La verdad le pasó porque la contaba Humphrey Bogart

1050
00:36:45,080 --> 00:36:47,080
Es que él le ganó en las luchitas a Humphrey Bogart

1051
00:36:47,080 --> 00:36:49,080
¿Por qué no contaba esa historia?

1052
00:36:49,080 --> 00:36:51,080
Pues porque a lo mejor no iba con su papel de

1053
00:36:51,080 --> 00:36:53,080
Hombre sensible

1054
00:36:53,080 --> 00:36:55,080
Frágil

1055
00:36:55,080 --> 00:36:57,080
Pero igual está raro, o sea como que, no sé

1056
00:36:57,080 --> 00:36:59,080
Es un güey muy raro

1057
00:36:59,080 --> 00:37:01,080
Entonces, digamos que Marilyn Monroe

1058
00:37:01,080 --> 00:37:03,080
Era la musa de Holly Gollightly

1059
00:37:03,080 --> 00:37:05,080
Pero te digo que pues sí, como que mucha gente dice que

1060
00:37:05,080 --> 00:37:07,080
Ah, yo fui

1061
00:37:07,080 --> 00:37:09,080
Y estudiosos, pero que a esos no les creo

1062
00:37:09,080 --> 00:37:11,080
Porque los que son de huevas son los estudiosos que representan

1063
00:37:11,080 --> 00:37:13,080
¿Qué significa?

1064
00:37:13,080 --> 00:37:15,080
Ese punto verde

1065
00:37:15,080 --> 00:37:17,080
En el Grand Gatlin, no significa nada, es una luz

1066
00:37:17,080 --> 00:37:19,080
No representa nada

1067
00:37:19,080 --> 00:37:21,080
Pero bueno, ellos más bien dicen que la Holly Gollightly

1068
00:37:21,080 --> 00:37:23,080
Original es su mamá Lily May

1069
00:37:23,080 --> 00:37:25,080
Pues porque no es que su papá se fue a Sing Sing

1070
00:37:25,080 --> 00:37:27,080
Ni la topas, ni la topas

1071
00:37:27,080 --> 00:37:29,080
Ay, pero no, no, no, no

1072
00:37:29,080 --> 00:37:31,080
Bueno, Navi, pero entonces en 1958

1073
00:37:31,080 --> 00:37:33,080
Por fin sale este libro

1074
00:37:33,080 --> 00:37:35,080
Y lo hace muy famoso

1075
00:37:35,080 --> 00:37:37,080
Porque a él lo contratan para hacer el guión

1076
00:37:37,080 --> 00:37:39,080
Y entonces

1077
00:37:39,080 --> 00:37:41,080
La razón por la que sí creemos que Holly Gollightly

1078
00:37:41,080 --> 00:37:43,080
Es Marilyn Monroe

1079
00:37:43,080 --> 00:37:45,080
Es porque cuando sale la película

1080
00:37:45,080 --> 00:37:47,080
En 1961, la Eat Girl

1081
00:37:47,080 --> 00:37:49,080
Por excelencia, Audrey Hepburn, le dan el papel

1082
00:37:49,080 --> 00:37:51,080
Y él decía

1083
00:37:51,080 --> 00:37:53,080
Que la despreciaba en el papel de Holly Gollightly

1084
00:37:53,080 --> 00:37:55,080
Que ella no era Holly Gollightly

1085
00:37:55,080 --> 00:37:57,080
Él quería que Marilyn Monroe fuera Holly Gollightly

1086
00:37:57,080 --> 00:37:59,080
Entonces nunca dijo

1087
00:37:59,080 --> 00:38:01,080
Y por qué no le dieron a él

1088
00:38:01,080 --> 00:38:03,080
La libertad de elegir a su...

1089
00:38:03,080 --> 00:38:05,080
Pues porque se que en el 61, Marilyn Monroe

1090
00:38:05,080 --> 00:38:07,080
Estaba más para allá que para acá

1091
00:38:07,080 --> 00:38:09,080
Y entonces dijeron no, este libro es un librazo

1092
00:38:09,080 --> 00:38:11,080
Y...

1093
00:38:11,080 --> 00:38:13,080
Te imaginas si hubiera sido Marilyn Monroe

1094
00:38:13,080 --> 00:38:15,080
Que diferente hubiera sido esa película

1095
00:38:15,080 --> 00:38:17,080
Totalmente, porque Holly Gollightly es flaquita

1096
00:38:17,080 --> 00:38:19,080
Y él decía no, Holly Gollightly es super voluptuosa

1097
00:38:19,080 --> 00:38:21,080
Y solo agrega más a su drama

1098
00:38:21,080 --> 00:38:23,080
Porque los hombres la aman por su físico

1099
00:38:23,080 --> 00:38:25,080
Sabes como que es todo diferente

1100
00:38:25,080 --> 00:38:27,080
Sí, claro, ya cambia todo

1101
00:38:27,080 --> 00:38:29,080
Pero hubiera estado padre ver a Marilyn contando con el ukulele

1102
00:38:29,080 --> 00:38:31,080
El quería que fuera Marilyn Monroe

1103
00:38:31,080 --> 00:38:33,080
Porque lo que quería

1104
00:38:33,080 --> 00:38:35,080
Él decía, o sea, bueno, y eso sí lo decía

1105
00:38:35,080 --> 00:38:37,080
Que Marilyn Monroe no era esta bombshell

1106
00:38:37,080 --> 00:38:39,080
Era esta Holly Gollightly

1107
00:38:39,080 --> 00:38:41,080
Esta tiernita, te acuerdas como estas fotos

1108
00:38:41,080 --> 00:38:43,080
De Marilyn Monroe con su sarapé

1109
00:38:43,080 --> 00:38:45,080
O sea, él decía

1110
00:38:45,080 --> 00:38:47,080
Es que esa es Marilyn Monroe

1111
00:38:47,080 --> 00:38:49,080
Por eso quiero que la vean en un papel en donde ella

1112
00:38:49,080 --> 00:38:51,080
Realmente es quien es

1113
00:38:51,080 --> 00:38:53,080
Es un drama, güey

1114
00:38:53,080 --> 00:38:55,080
Sí, está muy triste ahora

1115
00:38:55,080 --> 00:38:57,080
Es un super drama

1116
00:38:57,080 --> 00:38:59,080
Pero bueno, entonces aquí ya, ahora sí

1117
00:38:59,080 --> 00:39:01,080
Tiene, sus amigos son las celebridades

1118
00:39:01,080 --> 00:39:03,080
Y de hecho...

1119
00:39:03,080 --> 00:39:05,080
No sabemos nada, no sabemos nada como de...

1120
00:39:05,080 --> 00:39:07,080
Mucho

1121
00:39:07,080 --> 00:39:09,080
SeDrogaba.com

1122
00:39:09,080 --> 00:39:11,080
O sea, solo

1123
00:39:11,080 --> 00:39:13,080
Vivía drogado y borracho

1124
00:39:13,080 --> 00:39:15,080
¿Qué se metía? ¿Sabes vos?

1125
00:39:15,080 --> 00:39:17,080
¿Qué era lo que le gustaba?

1126
00:39:17,080 --> 00:39:19,080
Pills, porque en esas épocas

1127
00:39:19,080 --> 00:39:21,080
Y cuando dicen pills, no sé qué sea

1128
00:39:21,080 --> 00:39:23,080
Oversdowners

1129
00:39:23,080 --> 00:39:25,080
Cocaina y

1130
00:39:25,080 --> 00:39:27,080
Alcohol

1131
00:39:27,080 --> 00:39:29,080
Y entonces de hecho

1132
00:39:29,080 --> 00:39:31,080
Él como que era muy famoso por una

1133
00:39:31,080 --> 00:39:33,080
Amistad que tenía muy grave con

1134
00:39:33,080 --> 00:39:35,080
Gorbidal, ¿qué ubicas quién es Gorbidal?

1135
00:39:35,080 --> 00:39:37,080
Bueno, hoy voy del nombre, no sé quién es

1136
00:39:37,080 --> 00:39:39,080
Ah, pues nada, es como un intelectual

1137
00:39:39,080 --> 00:39:41,080
Como de esos cagantes

1138
00:39:41,080 --> 00:39:43,080
O sea, digo, Gorbidal está simpático

1139
00:39:43,080 --> 00:39:45,080
Pero es como un político intelectual

1140
00:39:45,080 --> 00:39:47,080
Opinologo.com

1141
00:39:47,080 --> 00:39:49,080
Y entonces él decía

1142
00:39:49,080 --> 00:39:51,080
Que...

1143
00:39:51,080 --> 00:39:53,080
Bueno, eso de Gorbidal es importante

1144
00:39:53,080 --> 00:39:55,080
Y entonces, ahorita lo voy a decir, porque

1145
00:39:55,080 --> 00:39:57,080
Para 1960 ya era amigo

1146
00:39:57,080 --> 00:39:59,080
De la hermana de Jackie Kennedy

1147
00:39:59,080 --> 00:40:01,080
Pero seguía viviendo en el sótano y ya

1148
00:40:01,080 --> 00:40:03,080
Por fin, ya se mudó al piso 3

1149
00:40:03,080 --> 00:40:05,080
Porque ya tenía hits

1150
00:40:05,080 --> 00:40:07,080
Y entonces

1151
00:40:07,080 --> 00:40:09,080
Y se vuelve muy amigo de un grupo de mujeres

1152
00:40:09,080 --> 00:40:11,080
De alta alcurnia, alta sociedad

1153
00:40:11,080 --> 00:40:13,080
Que él llamaba sus

1154
00:40:13,080 --> 00:40:15,080
Cisnes

1155
00:40:15,080 --> 00:40:17,080
Y él era el jefe de los cisnes

1156
00:40:17,080 --> 00:40:19,080
En 1959

1157
00:40:19,080 --> 00:40:21,080
En 1959, Navi, ocurre una tragedia

1158
00:40:21,080 --> 00:40:23,080
En un pequeño pueblo en Kansas

1159
00:40:23,080 --> 00:40:25,080
En donde una familia de 4 personas fue

1160
00:40:25,080 --> 00:40:27,080
Brutalmente asesinada por 2 hombres

1161
00:40:27,080 --> 00:40:29,080
¿Ubicas que es esto?

1162
00:40:29,080 --> 00:40:31,080
Los dos hombres

1163
00:40:31,080 --> 00:40:33,080
Deprotosaban mentalmente

1164
00:40:33,080 --> 00:40:35,080
En la reunión con los cisnes

1165
00:40:35,080 --> 00:40:37,080
Eso pasó en la vida literal de

1166
00:40:37,080 --> 00:40:39,080
Truman Capote

1167
00:40:39,080 --> 00:40:41,080
Él estaba haciendo el Bergissima con sus cisnes

1168
00:40:41,080 --> 00:40:43,080
Y de repente en Kansas

1169
00:40:43,080 --> 00:40:45,080
Dos hombres, Richard Hickok

1170
00:40:45,080 --> 00:40:47,080
Y Perry Smith

1171
00:40:47,080 --> 00:40:49,080
Matan en sangre fría

1172
00:40:49,080 --> 00:40:51,080
A una familia de 4 personas

1173
00:40:51,080 --> 00:40:53,080
En Alabama

1174
00:40:53,080 --> 00:40:55,080
Y este guay dice

1175
00:40:55,080 --> 00:40:57,080
Everything is content

1176
00:40:57,080 --> 00:40:59,080
Voy a escribir este libro

1177
00:40:59,080 --> 00:41:01,080
Y entonces Navi

1178
00:41:01,080 --> 00:41:03,080
¿Topaba a alguien involucrado?

1179
00:41:03,080 --> 00:41:05,080
Nada, como que se enteró del asesinato

1180
00:41:05,080 --> 00:41:07,080
Y empieza Navi a escribir

1181
00:41:07,080 --> 00:41:09,080
En sangre fría, en cold blood

1182
00:41:09,080 --> 00:41:11,080
¿Lo has escuchado nombrar?

1183
00:41:11,080 --> 00:41:13,080
Sí, pero nunca lo he leído

1184
00:41:13,080 --> 00:41:15,080
Este libro transforma como persona

1185
00:41:15,080 --> 00:41:17,080
Todo lo que vemos en el mundo

1186
00:41:17,080 --> 00:41:19,080
Porque vuelve los asesinatos

1187
00:41:19,080 --> 00:41:21,080
A entretenimiento

1188
00:41:21,080 --> 00:41:23,080
Ok, o sea antes

1189
00:41:23,080 --> 00:41:25,080
Pues lo leías en la noticia y listo

1190
00:41:25,080 --> 00:41:27,080
Y hasta te sentías mal por haberlo leído

1191
00:41:27,080 --> 00:41:29,080
O sea, ¿es el true crime?

1192
00:41:29,080 --> 00:41:31,080
Exactamente

1193
00:41:31,080 --> 00:41:33,080
El inventa el true crime

1194
00:41:33,080 --> 00:41:35,080
Es el primer libro de...

1195
00:41:35,080 --> 00:41:37,080
Es el primer libro novela

1196
00:41:37,080 --> 00:41:39,080
Periodística de asesinatos

1197
00:41:39,080 --> 00:41:41,080
Hasta la fecha sigue siendo el segundo

1198
00:41:41,080 --> 00:41:43,080
Libro más vendido de ese género

1199
00:41:43,080 --> 00:41:45,080
El primero solo siendo Helter Skelter

1200
00:41:45,080 --> 00:41:47,080
De los asesinatos de Charles Manson

1201
00:41:47,080 --> 00:41:49,080
Y guay, él transforma todo

1202
00:41:49,080 --> 00:41:51,080
Porque de entrada hace que los crímenes

1203
00:41:51,080 --> 00:41:53,080
Se sientan en entretenimiento

1204
00:41:53,080 --> 00:41:55,080
Es culpa de ese guay que yo me pase los domingos viendo

1205
00:41:55,080 --> 00:41:57,080
Literalmente es culpa...

1206
00:41:57,080 --> 00:41:59,080
Sin Truman Capote no existiría podcast

1207
00:41:59,080 --> 00:42:01,080
No existiría el 90% del contenido de Netflix

1208
00:42:01,080 --> 00:42:03,080
Literalmente no existiría ese contenido

1209
00:42:03,080 --> 00:42:05,080
O sea, no existiría

1210
00:42:05,080 --> 00:42:07,080
Pero además lo transforma como persona

1211
00:42:07,080 --> 00:42:09,080
Porque si de algo tú te acuerdas de la película

1212
00:42:09,080 --> 00:42:11,080
De Philip Seymour Hoffman

1213
00:42:11,080 --> 00:42:13,080
Es justo estos seis años que se pasó

1214
00:42:13,080 --> 00:42:15,080
Escribiendo este libro

1215
00:42:15,080 --> 00:42:17,080
Y él en la escena más conmovedora de esta película

1216
00:42:17,080 --> 00:42:19,080
Truman decía, es que por favor que ya los maten

1217
00:42:19,080 --> 00:42:21,080
Ya que los maten, por favor que los maten

1218
00:42:21,080 --> 00:42:23,080
Necesito acabar este libro

1219
00:42:23,080 --> 00:42:25,080
O sea, como que este güey ya se desasoció por completo

1220
00:42:25,080 --> 00:42:29,080
Porque hizo un total de 8.000 páginas de notas

1221
00:42:29,080 --> 00:42:31,080
Para escribir ese libro

1222
00:42:31,080 --> 00:42:33,080
¿Cuántas páginas tiene el libro?

1223
00:42:33,080 --> 00:42:35,080
Pues no sé güey, 8.000, 200

1224
00:42:35,080 --> 00:42:37,080
Y se pasó seis años escribiendo

1225
00:42:37,080 --> 00:42:39,080
In Cold Blood

1226
00:42:39,080 --> 00:42:41,080
Y como que eventualmente

1227
00:42:41,080 --> 00:42:45,080
Hasta se medio enamora de uno de los asesinos

1228
00:42:45,080 --> 00:42:47,080
Truman Capote

1229
00:42:47,080 --> 00:42:49,080
Pero los conoció

1230
00:42:49,080 --> 00:42:51,080
Sí güey, los conocía

1231
00:42:51,080 --> 00:42:53,080
En la cárcel

1232
00:42:53,080 --> 00:42:55,080
Pero en la cárcel, es que si tú ves esa película de Truman Capote

1233
00:42:55,080 --> 00:42:57,080
Así es como los tenían en el juicio

1234
00:42:57,080 --> 00:42:59,080
Estaba la cárcel en el departamento

1235
00:42:59,080 --> 00:43:01,080
Del sheriff, estaba en la cocina

1236
00:43:01,080 --> 00:43:03,080
La cárcel del departamento, o sea

1237
00:43:03,080 --> 00:43:05,080
Era una locura

1238
00:43:05,080 --> 00:43:07,080
Los estos güeyes los tenían ahí en un departamento

1239
00:43:07,080 --> 00:43:09,080
En una cárcel, adentro de una cocina

1240
00:43:09,080 --> 00:43:11,080
O sea, hicieron una jaula adentro de una cocina

1241
00:43:11,080 --> 00:43:13,080
De la casa del sheriff

1242
00:43:13,080 --> 00:43:15,080
Porque era un pueblo de 100 personas

1243
00:43:15,080 --> 00:43:17,080
No tenían, ¿de acuerdo?

1244
00:43:17,080 --> 00:43:19,080
No me acuerdo, no me acuerdo

1245
00:43:19,080 --> 00:43:21,080
Entonces él iba a comer con ellos

1246
00:43:21,080 --> 00:43:23,080
Entonces acabo enamorando de uno de ellos

1247
00:43:23,080 --> 00:43:25,080
Sí, entonces era como voy en la mañana con las cisnes

1248
00:43:25,080 --> 00:43:27,080
Y luego en la tarde voy a la mamá

1249
00:43:27,080 --> 00:43:29,080
Pero durante esas seis semanas que estuvo ahí

1250
00:43:29,080 --> 00:43:31,080
Y después escribiendo lo volvió loco

1251
00:43:31,080 --> 00:43:33,080
O sea, In Cold Blood lo volvió loco

1252
00:43:33,080 --> 00:43:35,080
Pues es que está muy dark

1253
00:43:35,080 --> 00:43:37,080
Y luego pasó algo más que lo volvió aún más loco

1254
00:43:37,080 --> 00:43:39,080
Porque en 1962

1255
00:43:39,080 --> 00:43:41,080
¿El amor era correspondido entre el reo y él?

1256
00:43:41,080 --> 00:43:43,080
Pues sí, yo creo que sí

1257
00:43:43,080 --> 00:43:45,080
O sea, no sabemos porque esto sí no es algo que nadie nunca cuenta

1258
00:43:45,080 --> 00:43:47,080
O sea, como que lo contó su tía después

1259
00:43:47,080 --> 00:43:49,080
Y sale en la película

1260
00:43:49,080 --> 00:43:51,080
Y como que sí es un secreto a Voces

1261
00:43:51,080 --> 00:43:53,080
Que se acabó enamorando de este güey

1262
00:43:53,080 --> 00:43:55,080
Pero bueno, mientras estaba en esta psicosis de Cold Blood

1263
00:43:55,080 --> 00:43:57,080
¿Sabes quién se murió?

1264
00:43:57,080 --> 00:43:59,080
¿Quién? Marilyn

1265
00:43:59,080 --> 00:44:01,080
Marilyn Monroe

1266
00:44:01,080 --> 00:44:03,080
Y él lo mandó también a cagar

1267
00:44:03,080 --> 00:44:05,080
Pero Navi

1268
00:44:05,080 --> 00:44:07,080
En un juego del destino

1269
00:44:07,080 --> 00:44:09,080
Que nunca sabremos

1270
00:44:09,080 --> 00:44:11,080
Que hubiera pasado

1271
00:44:11,080 --> 00:44:13,080
En el

1272
00:44:13,080 --> 00:44:15,080
Dejame restar

1273
00:44:15,080 --> 00:44:17,080
En el 2016

1274
00:44:17,080 --> 00:44:19,080
Un coleccionista de cartas

1275
00:44:19,080 --> 00:44:21,080
Y de cosas

1276
00:44:21,080 --> 00:44:23,080
Más bien un coleccionista de Marilyn Monroe

1277
00:44:23,080 --> 00:44:25,080
Encontró una

1278
00:44:25,080 --> 00:44:27,080
Estuchito que era de Marilyn Monroe

1279
00:44:27,080 --> 00:44:29,080
De su pluma Mont Blanc

1280
00:44:29,080 --> 00:44:31,080
Y en eso, wait, this is true

1281
00:44:31,080 --> 00:44:33,080
Adentro del estuche

1282
00:44:33,080 --> 00:44:35,080
Una carta de Marilyn para Truman Capote

1283
00:44:35,080 --> 00:44:37,080
Se tardaron 4 años

1284
00:44:37,080 --> 00:44:39,080
O sea, en el 2020 descubrieron

1285
00:44:39,080 --> 00:44:41,080
Que era de ADN y de todo

1286
00:44:41,080 --> 00:44:43,080
Que sí era una carta real

1287
00:44:43,080 --> 00:44:45,080
Escrita por Marilyn Monroe a Truman Capote

1288
00:44:45,080 --> 00:44:47,080
¿Y por qué estaba escondida ahí? ¿Y qué dice?

1289
00:44:47,080 --> 00:44:49,080
Ay, qué emoción

1290
00:44:49,080 --> 00:44:51,080
Querido Truman, te escribo esta carta

1291
00:44:51,080 --> 00:44:53,080
En un auténtico estado de desesperación

1292
00:44:53,080 --> 00:44:55,080
No confío en nadie

1293
00:44:55,080 --> 00:44:57,080
En mi entorno, y te mando esta carta

1294
00:44:57,080 --> 00:44:59,080
Porque tú sabes que tú y yo nos parecemos

1295
00:44:59,080 --> 00:45:01,080
En muchos aspectos y conocemos

1296
00:45:01,080 --> 00:45:03,080
Muchos de nuestros secretos

1297
00:45:03,080 --> 00:45:07,080
Se la mandó el 25 de Julio de 1962

1298
00:45:07,080 --> 00:45:09,080
¿Y qué me quiere decir esa carta?

1299
00:45:09,080 --> 00:45:11,080
Marilyn, ¿qué estás diciendo?

1300
00:45:11,080 --> 00:45:13,080
¿Qué estaba diciendo? ¿Qué significaba?

1301
00:45:13,080 --> 00:45:15,080
Porque el 4 de Agosto Marilyn murió

1302
00:45:15,080 --> 00:45:17,080
En extrañas circunstancias en su casa

1303
00:45:17,080 --> 00:45:19,080
De Brentwood, California

1304
00:45:19,080 --> 00:45:21,080
¿Le estaba diciendo que le iban a matar?

1305
00:45:21,080 --> 00:45:23,080
¿Sabes qué más decía?

1306
00:45:23,080 --> 00:45:25,080
Que él y Jack, o sea que ella y Jack

1307
00:45:25,080 --> 00:45:27,080
Querían estar juntos, pero que estaban observados

1308
00:45:27,080 --> 00:45:29,080
Que ella todos los días se despertaba

1309
00:45:29,080 --> 00:45:31,080
Con coches extraños negros afuera de su casa

1310
00:45:31,080 --> 00:45:33,080
Que ella ya estaba convencida de que le iba

1311
00:45:33,080 --> 00:45:35,080
A decir la verdad a Jackie

1312
00:45:35,080 --> 00:45:37,080
Y que ella y Jack, pero que le escribió

1313
00:45:37,080 --> 00:45:39,080
Esta carta porque necesitaba su ayuda

1314
00:45:39,080 --> 00:45:41,080
Porque corría peligro

1315
00:45:41,080 --> 00:45:43,080
¿Y por qué no está esta carta en las primeras planas

1316
00:45:43,080 --> 00:45:45,080
De todos los periódicos desde el 2016?

1317
00:45:45,080 --> 00:45:47,080
Porque yo lo busqué y es verdad

1318
00:45:47,080 --> 00:45:49,080
Porque soy harta

1319
00:45:49,080 --> 00:45:51,080
O sea, Marilyn Monroe

1320
00:45:51,080 --> 00:45:53,080
Le escribió a Truman Capote pidiendo la ayuda

1321
00:45:53,080 --> 00:45:55,080
Porque sabía que le iban a matar

1322
00:45:55,080 --> 00:45:57,080
Y no le llegó la carta, nunca Truman Capote

1323
00:45:57,080 --> 00:45:59,080
Y la metió, ahí todavía la carta explica

1324
00:45:59,080 --> 00:46:01,080
Que le está escondiendo, porque si no

1325
00:46:01,080 --> 00:46:03,080
No le van a poder llegar, entonces dice

1326
00:46:03,080 --> 00:46:05,080
Que sí hay, es Truman te mando

1327
00:46:05,080 --> 00:46:07,080
Te mando mi pluma

1328
00:46:07,080 --> 00:46:09,080
Ah verga y nunca la mando

1329
00:46:09,080 --> 00:46:11,080
Y nunca le llegó la carta

1330
00:46:11,080 --> 00:46:13,080
Que diferente hubiera sido el mundo

1331
00:46:13,080 --> 00:46:15,080
¿Puedes creer eso?

1332
00:46:15,080 --> 00:46:17,080
Acaba de pasar, yo no lo puedo creer

1333
00:46:17,080 --> 00:46:19,080
Me mordí ahora el cachete otra vez

1334
00:46:19,080 --> 00:46:21,080
Te salió una bola

1335
00:46:21,080 --> 00:46:23,080
Bueno, entonces

1336
00:46:23,080 --> 00:46:25,080
Eventualmente sale este libro

1337
00:46:25,080 --> 00:46:27,080
En 1966

1338
00:46:27,080 --> 00:46:29,080
Pero entonces él nunca supo nada

1339
00:46:29,080 --> 00:46:31,080
Estoy traumatizada

1340
00:46:31,080 --> 00:46:33,080
Pero en el 66 ya se vuelve

1341
00:46:33,080 --> 00:46:35,080
Muy muy muy famoso

1342
00:46:35,080 --> 00:46:37,080
O sea, Cold Blood lo vuelve la puta estrella del momento

1343
00:46:37,080 --> 00:46:39,080
Punto con wey

1344
00:46:39,080 --> 00:46:41,080
¿Hay película de Cold Blood?

1345
00:46:41,080 --> 00:46:43,080
Pues es la de Truman

1346
00:46:43,080 --> 00:46:45,080
O sea, no hay película de eso

1347
00:46:45,080 --> 00:46:47,080
Bueno, sí hay una película, pero no habla del asesinato

1348
00:46:47,080 --> 00:46:49,080
No es el libro

1349
00:46:49,080 --> 00:46:51,080
No, sí es el libro, es como hablan del asesinato

1350
00:46:51,080 --> 00:46:53,080
Ah sí, anda, sí hay una película de Cold Blood

1351
00:46:53,080 --> 00:46:55,080
Pero la que está muy interesante es ver la de Truman

1352
00:46:55,080 --> 00:46:57,080
Bueno, es la de Capote

1353
00:46:57,080 --> 00:46:59,080
De Philip Seymour Hormone, porque ahí hablan de todo

1354
00:46:59,080 --> 00:47:01,080
Este proceso psicótico

1355
00:47:01,080 --> 00:47:03,080
Breakdown que tuvo este wey

1356
00:47:03,080 --> 00:47:05,080
Y ahí se volvió aún más alcohólico y cocaínomano

1357
00:47:05,080 --> 00:47:07,080
Bueno, y entonces

1358
00:47:07,080 --> 00:47:09,080
Para que entendamos qué tan famoso se volvió este wey

1359
00:47:09,080 --> 00:47:11,080
Gorby Dahl

1360
00:47:11,080 --> 00:47:13,080
Que es con el que se la vive peleándose, justo dijo

1361
00:47:13,080 --> 00:47:15,080
Truman ha tratado con algún éxito

1362
00:47:15,080 --> 00:47:17,080
De meterse en un mundo en el que yo he tratado

1363
00:47:17,080 --> 00:47:19,080
Con algún éxito de salirme

1364
00:47:19,080 --> 00:47:21,080
Ah

1365
00:47:23,080 --> 00:47:25,080
Está venenoso su

1366
00:47:25,080 --> 00:47:27,080
Venenosísimo wey, es tan contigo

1367
00:47:27,080 --> 00:47:29,080
Sí, sí, está mega contigo

1368
00:47:29,080 --> 00:47:31,080
Llevo, yo

1369
00:47:31,080 --> 00:47:33,080
Que soy un intelectual

1370
00:47:33,080 --> 00:47:35,080
No quiero estar en ese mundo que tú

1371
00:47:35,080 --> 00:47:37,080
Un escritor sucho, quieres estar

1372
00:47:37,080 --> 00:47:39,080
Y la queso

1373
00:47:39,080 --> 00:47:41,080
Y la queso wey

1374
00:47:41,080 --> 00:47:43,080
Bueno, y entonces, como para que entiendan qué tan famoso se vuelve

1375
00:47:43,080 --> 00:47:45,080
Este wey en 1966, cuando se publica

1376
00:47:45,080 --> 00:47:47,080
El libro, hace

1377
00:47:47,080 --> 00:47:49,080
Lo que solo puede describirse como

1378
00:47:49,080 --> 00:47:51,080
Épico Black and White Ball

1379
00:47:51,080 --> 00:47:53,080
Ok

1380
00:47:53,080 --> 00:47:55,080
Que fue una fiesta

1381
00:47:55,080 --> 00:47:57,080
Épica

1382
00:47:57,080 --> 00:47:59,080
De blanco y negro, pero era tan épica

1383
00:47:59,080 --> 00:48:01,080
Que algunas personas se fueron

1384
00:48:01,080 --> 00:48:03,080
A Europa, en vez de que se supiera

1385
00:48:03,080 --> 00:48:05,080
Que no se les había invitado

1386
00:48:05,080 --> 00:48:07,080
Cállate, literal, ah es que no pude ir

1387
00:48:07,080 --> 00:48:09,080
Porque estaba en Francia, y entonces el wey estuvo

1388
00:48:09,080 --> 00:48:11,080
Meses con un cuadernito

1389
00:48:11,080 --> 00:48:13,080
Y entonces, que cada que salía a comer

1390
00:48:13,080 --> 00:48:15,080
O sea como que su trope era

1391
00:48:15,080 --> 00:48:17,080
Salía con su cuadernito y te volteaba a ver

1392
00:48:17,080 --> 00:48:19,080
Y si decías algo y él no se reía, sacaba el cuaderno y hacía

1393
00:48:19,080 --> 00:48:21,080
Cállate

1394
00:48:21,080 --> 00:48:23,080
Yo quiero tener ese poder

1395
00:48:23,080 --> 00:48:25,080
Y si estuvo buena la fiesta

1396
00:48:25,080 --> 00:48:27,080
Estuvo meses

1397
00:48:27,080 --> 00:48:29,080
Pero si, o sea, si estuvo muy buena y fue muchísima gente

1398
00:48:29,080 --> 00:48:31,080
Todas las estrellas del momento wey

1399
00:48:31,080 --> 00:48:33,080
De que Marlon Brando, Mia Farrow

1400
00:48:33,080 --> 00:48:35,080
Andy Warhol, o sea todo mundo

1401
00:48:35,080 --> 00:48:37,080
Los vi, o sea todo mundo fue a esa fiesta

1402
00:48:37,080 --> 00:48:39,080
Y gente de muy alta alcurnia, eran 600 invitados

1403
00:48:39,080 --> 00:48:41,080
Pero meses

1404
00:48:41,080 --> 00:48:43,080
Ahí luego por ejemplo si te mandaba

1405
00:48:43,080 --> 00:48:45,080
Que perra, que perra

1406
00:48:45,080 --> 00:48:47,080
Si te mandaba la invitación y hacías algo que no le gustaba

1407
00:48:47,080 --> 00:48:49,080
Él personalmente llegaba a tu casa y te decía

1408
00:48:49,080 --> 00:48:51,080
Vengo por la invitación

1409
00:48:51,080 --> 00:48:53,080
Demasiada presión

1410
00:48:53,080 --> 00:48:55,080
Wey, pero es que era una perra.com wey

1411
00:48:55,080 --> 00:48:57,080
Truman Capote era una perra

1412
00:48:57,080 --> 00:48:59,080
Pero él estaba feliz wey porque por fin

1413
00:48:59,080 --> 00:49:01,080
De él dependía

1414
00:49:01,080 --> 00:49:03,080
Sabes? Y entonces

1415
00:49:03,080 --> 00:49:05,080
Ya ahí el wey estaba en la cúspide

1416
00:49:05,080 --> 00:49:07,080
O sea era amigo de Jackie O

1417
00:49:07,080 --> 00:49:09,080
Y de la hermana

1418
00:49:09,080 --> 00:49:11,080
Y era amigo de sus cisnes

1419
00:49:11,080 --> 00:49:13,080
Entonces los cisnes

1420
00:49:13,080 --> 00:49:15,080
Incluían Babe Pally

1421
00:49:15,080 --> 00:49:17,080
Que era la esposa

1422
00:49:17,080 --> 00:49:19,080
Del director y dueño

1423
00:49:19,080 --> 00:49:21,080
De CBS

1424
00:49:21,080 --> 00:49:23,080
Las farmacias conocidas

1425
00:49:23,080 --> 00:49:25,080
No vamos a CBS Broadcasting System

1426
00:49:25,080 --> 00:49:27,080
Como se llaman las farmacias

1427
00:49:27,080 --> 00:49:29,080
Si también CBS estúpida

1428
00:49:29,080 --> 00:49:31,080
Pero es la otra ve

1429
00:49:31,080 --> 00:49:33,080
Las farmacias

1430
00:49:33,080 --> 00:49:35,080
Tu ya estas muy

1431
00:49:35,080 --> 00:49:37,080
Farmacia.com

1432
00:49:37,080 --> 00:49:39,080
De CBS wey o sea como que

1433
00:49:39,080 --> 00:49:41,080
De esto

1434
00:49:41,080 --> 00:49:43,080
Porque se llaman igual

1435
00:49:43,080 --> 00:49:45,080
Porque es Central Broadcasting System

1436
00:49:45,080 --> 00:49:47,080
O no sé que chingados

1437
00:49:47,080 --> 00:49:49,080
Bueno, es de

1438
00:49:49,080 --> 00:49:51,080
Babe Pally

1439
00:49:51,080 --> 00:49:53,080
Slim Kidd

1440
00:49:53,080 --> 00:49:55,080
Que era

1441
00:49:55,080 --> 00:49:57,080
La influencer

1442
00:49:57,080 --> 00:49:59,080
Por excelencia putrimillonaria

1443
00:49:59,080 --> 00:50:01,080
Pamela Churchill que era la ex esposa

1444
00:50:01,080 --> 00:50:03,080
Del hijo de Winston Churchill

1445
00:50:03,080 --> 00:50:05,080
O sea pura gente que no es que fueran muy famosos

1446
00:50:05,080 --> 00:50:07,080
No es de que hay malo o malo

1447
00:50:07,080 --> 00:50:09,080
Los Rothschild

1448
00:50:09,080 --> 00:50:11,080
Sabes?

1449
00:50:11,080 --> 00:50:13,080
Y Lee Rathwil que era la hermana de Jackie Kennedy

1450
00:50:13,080 --> 00:50:15,080
Y Jackie Kennedy

1451
00:50:15,080 --> 00:50:17,080
El New Yorker en

1452
00:50:17,080 --> 00:50:19,080
Como era amigo de Jackie también

1453
00:50:19,080 --> 00:50:21,080
Porque era amigo de la hermana

1454
00:50:21,080 --> 00:50:23,080
Porque era el dueño y señor de

1455
00:50:23,080 --> 00:50:25,080
Era un chiquitín

1456
00:50:25,080 --> 00:50:27,080
Que no sé

1457
00:50:27,080 --> 00:50:29,080
Que tenía one singer

1458
00:50:29,080 --> 00:50:31,080
Ah no porque ya se había muerto

1459
00:50:31,080 --> 00:50:33,080
Pero bueno yo no me hacía

1460
00:50:33,080 --> 00:50:35,080
Así era su poder

1461
00:50:35,080 --> 00:50:37,080
Y entonces el New Yorker en 1968 dijo

1462
00:50:37,080 --> 00:50:39,080
Hay un secreto para tener una buena

1463
00:50:39,080 --> 00:50:41,080
Evento de caridad estos días

1464
00:50:41,080 --> 00:50:43,080
Y se llama Truman Capote

1465
00:50:43,080 --> 00:50:45,080
O sea si Truman Capote estaba en tu fiesta

1466
00:50:45,080 --> 00:50:47,080
O era el come canapés por excelencia

1467
00:50:47,080 --> 00:50:49,080
Y era super fashionable

1468
00:50:49,080 --> 00:50:51,080
Y en 1975

1469
00:50:51,080 --> 00:50:53,080
Decide Navi

1470
00:50:53,080 --> 00:50:55,080
En un estupor

1471
00:50:55,080 --> 00:50:57,080
Brote psicótico

1472
00:50:57,080 --> 00:50:59,080
Y sobredosis

1473
00:50:59,080 --> 00:51:01,080
Decide mandar todo a la verga

1474
00:51:01,080 --> 00:51:03,080
Y escribir Le Cotte Pasque

1475
00:51:03,080 --> 00:51:05,080
Que es

1476
00:51:05,080 --> 00:51:07,080
Un capítulo

1477
00:51:07,080 --> 00:51:09,080
De un libro que se llama Answered Prayers

1478
00:51:09,080 --> 00:51:11,080
Y en este libro Navi

1479
00:51:11,080 --> 00:51:13,080
Suelta

1480
00:51:13,080 --> 00:51:15,080
Todos y cada uno

1481
00:51:15,080 --> 00:51:17,080
De los secretos que le contaron

1482
00:51:17,080 --> 00:51:19,080
Sus cisnes

1483
00:51:19,080 --> 00:51:21,080
Todos y cada uno

1484
00:51:21,080 --> 00:51:23,080
Y que hay?

1485
00:51:23,080 --> 00:51:25,080
Una vieja se suicidó

1486
00:51:25,080 --> 00:51:27,080
Ok

1487
00:51:27,080 --> 00:51:29,080
Se suicidó a raíz de esto

1488
00:51:29,080 --> 00:51:31,080
No pero que dice?

1489
00:51:31,080 --> 00:51:33,080
Que dice?

1490
00:51:33,080 --> 00:51:35,080
Habla de todo

1491
00:51:35,080 --> 00:51:37,080
Habla de que uno de los Kennedy viola a Slim

1492
00:51:37,080 --> 00:51:39,080
Que?

1493
00:51:39,080 --> 00:51:41,080
No, candente

1494
00:51:41,080 --> 00:51:43,080
De como uno de los esposos era gay

1495
00:51:43,080 --> 00:51:45,080
Y se metía con el jardinero

1496
00:51:45,080 --> 00:51:47,080
Y de como

1497
00:51:47,080 --> 00:51:49,080
Una de estas

1498
00:51:49,080 --> 00:51:51,080
Cisnes, mató a su esposo

1499
00:51:51,080 --> 00:51:53,080
A cuatofana?

1500
00:51:53,080 --> 00:51:55,080
A un escopetazo

1501
00:51:55,080 --> 00:51:57,080
Pero fue un super juicio

1502
00:51:57,080 --> 00:51:59,080
Y la vieja siempre dijo

1503
00:51:59,080 --> 00:52:01,080
Ay no perdón pensé que era un intruso

1504
00:52:01,080 --> 00:52:03,080
Y en el libro dice

1505
00:52:03,080 --> 00:52:05,080
Todo mundo sabe

1506
00:52:05,080 --> 00:52:07,080
Y por qué hizo eso?

1507
00:52:07,080 --> 00:52:09,080
Navi, nadie entiende

1508
00:52:09,080 --> 00:52:11,080
Tuvo como que mil momentos para retractarse

1509
00:52:11,080 --> 00:52:13,080
Tres días antes de que saliera ese libro

1510
00:52:13,080 --> 00:52:15,080
Esa vieja que dijeron que había suicidado

1511
00:52:15,080 --> 00:52:17,080
Que se suicidó

1512
00:52:17,080 --> 00:52:19,080
Entonces como que él dice

1513
00:52:19,080 --> 00:52:21,080
Ay no fue coincidencia ella no sabía que iba a hablar de ella

1514
00:52:21,080 --> 00:52:23,080
Si sabía, ok?

1515
00:52:23,080 --> 00:52:25,080
Le pasaron y le avisaron

1516
00:52:25,080 --> 00:52:27,080
No Navi, pero es que tú lees ese libro y dices

1517
00:52:27,080 --> 00:52:29,080
No voy a leer ahora

1518
00:52:29,080 --> 00:52:31,080
Hasta en 2023

1519
00:52:31,080 --> 00:52:33,080
Es como una

1520
00:52:33,080 --> 00:52:35,080
Novela o es como literalmente

1521
00:52:35,080 --> 00:52:37,080
Es una novela

1522
00:52:37,080 --> 00:52:39,080
Pero es rudeza innecesaria

1523
00:52:39,080 --> 00:52:41,080
Es el telol del telol

1524
00:52:41,080 --> 00:52:43,080
Es rudeza innecesaria

1525
00:52:43,080 --> 00:52:45,080
Y en ese momento todo el mundo le dijo

1526
00:52:45,080 --> 00:52:47,080
A Truman Capote

1527
00:52:47,080 --> 00:52:49,080
Chao bebe

1528
00:52:49,080 --> 00:52:51,080
No lo volvieron a recibir en ni una sola casa

1529
00:52:51,080 --> 00:52:53,080
De apellido compuesto

1530
00:52:53,080 --> 00:52:55,080
Ya solo lo aceptaban

1531
00:52:55,080 --> 00:52:57,080
Andy Warhol

1532
00:52:57,080 --> 00:52:59,080
Se iba a chupar con Andy Warhol al estudio 54

1533
00:52:59,080 --> 00:53:01,080
Era lo único que hacía

1534
00:53:01,080 --> 00:53:03,080
Y wey, pero se volvió

1535
00:53:03,080 --> 00:53:05,080
Y lo entrevistaba

1536
00:53:05,080 --> 00:53:07,080
Nadie entiende

1537
00:53:07,080 --> 00:53:09,080
Y el que decía?

1538
00:53:09,080 --> 00:53:11,080
El decía wey, sorry

1539
00:53:11,080 --> 00:53:13,080
Bueno no, eventualmente después de que

1540
00:53:13,080 --> 00:53:15,080
Lo entrevistaban y lo entrevistaban

1541
00:53:15,080 --> 00:53:17,080
Y le decían wey, esto es una culerada punto com

1542
00:53:17,080 --> 00:53:19,080
El wey llego a un punto en el que dijo

1543
00:53:19,080 --> 00:53:21,080
A ver, yo les di un chingo

1544
00:53:21,080 --> 00:53:23,080
Y el wey le preguntó

1545
00:53:23,080 --> 00:53:25,080
En una entrevista que está cabronsísima

1546
00:53:25,080 --> 00:53:27,080
Que la voy a poner en el Patreon

1547
00:53:27,080 --> 00:53:29,080
Y ahí hasta creo que la voy a taggearla

1548
00:53:29,080 --> 00:53:31,080
En el Instagram

1549
00:53:31,080 --> 00:53:33,080
Pero bueno, si hubiera hecho algo

1550
00:53:33,080 --> 00:53:35,080
Yo, estas personas

1551
00:53:35,080 --> 00:53:37,080
Yo les di inteligencia

1552
00:53:37,080 --> 00:53:39,080
Entretenimiento y mi intelecto

1553
00:53:39,080 --> 00:53:41,080
Y ellos que me dieron a cambio sus historias

1554
00:53:41,080 --> 00:53:43,080
We're fair, we're even

1555
00:53:43,080 --> 00:53:45,080
Que?

1556
00:53:45,080 --> 00:53:47,080
Wey

1557
00:53:47,080 --> 00:53:49,080
Truman Capote perdió el control wey

1558
00:53:49,080 --> 00:53:51,080
Y entonces le dejaron de hablar

1559
00:53:51,080 --> 00:53:53,080
Y entonces en otra entrevista

1560
00:53:53,080 --> 00:53:55,080
Que le hace Cool Birth

1561
00:53:55,080 --> 00:53:57,080
Que es otro wey, le dice

1562
00:53:57,080 --> 00:53:59,080
Que esperan? Le dijeron

1563
00:53:59,080 --> 00:54:01,080
Que es otro escritor

1564
00:54:01,080 --> 00:54:03,080
O sea, literal el wey si sabía lo que estaba haciendo

1565
00:54:03,080 --> 00:54:05,080
No, pues es que te digo, no es como que

1566
00:54:05,080 --> 00:54:07,080
Ay wey, tuiteo pedo

1567
00:54:07,080 --> 00:54:09,080
O sea, fue una cosa de que escribió

1568
00:54:09,080 --> 00:54:11,080
Edito, mando a revisar

1569
00:54:11,080 --> 00:54:13,080
Público, o sea, tuvo muchos momentos

1570
00:54:13,080 --> 00:54:15,080
Para decir chance no

1571
00:54:15,080 --> 00:54:17,080
Y para 1970 mediados

1572
00:54:17,080 --> 00:54:19,080
O sea, para cuando antes de que saliera este libro

1573
00:54:19,080 --> 00:54:21,080
De por si el wey estaba abusando de cocaína, alcohol

1574
00:54:21,080 --> 00:54:23,080
Tranquilizers, marihuana y other substances

1575
00:54:23,080 --> 00:54:25,080
En esa década, después de que le da la espalda

1576
00:54:25,080 --> 00:54:27,080
Todo lo que él llevaba toda la vida

1577
00:54:27,080 --> 00:54:29,080
Tratando de alcanzar, el wey peor

1578
00:54:29,080 --> 00:54:31,080
Se fue a la chingada

1579
00:54:31,080 --> 00:54:33,080
Pero ya era triste verlo wey

1580
00:54:33,080 --> 00:54:35,080
Porque ya estaban con constantes colapsos nerviosos

1581
00:54:35,080 --> 00:54:37,080
A cada entrevista que lo invitaban

1582
00:54:37,080 --> 00:54:39,080
El wey ya estaba ahogado, se caía

1583
00:54:39,080 --> 00:54:41,080
Lo corrían, o sea, horrible

1584
00:54:41,080 --> 00:54:43,080
Y neta es que

1585
00:54:43,080 --> 00:54:45,080
Por favor todo el mundo allá afuera, yo no sé por qué

1586
00:54:45,080 --> 00:54:47,080
No es más famoso Answered Prayers, debería ser

1587
00:54:47,080 --> 00:54:49,080
Más famoso que sus otros dos libros

1588
00:54:49,080 --> 00:54:51,080
Porque el wey perdió el cool

1589
00:54:51,080 --> 00:54:53,080
Y contó todo

1590
00:54:53,080 --> 00:54:55,080
Es que todo Navi

1591
00:54:55,080 --> 00:54:57,080
Y eventualmente el pobre se murió

1592
00:54:57,080 --> 00:54:59,080
En la casa de Bel Air

1593
00:54:59,080 --> 00:55:01,080
De Joan Carson

1594
00:55:01,080 --> 00:55:03,080
Y si te fijas, este wey está muy cabrón

1595
00:55:03,080 --> 00:55:05,080
Porque solo tenía a las esposas

1596
00:55:05,080 --> 00:55:07,080
Pero ni siquiera las esposas, a las ex esposas

1597
00:55:07,080 --> 00:55:09,080
Que Hell has no fury

1598
00:55:09,080 --> 00:55:11,080
Entonces esas ex esposas

1599
00:55:11,080 --> 00:55:13,080
Esta Joan Carson era la ex esposa de

1600
00:55:13,080 --> 00:55:15,080
Johnny Carson

1601
00:55:15,080 --> 00:55:17,080
Entonces estas ex esposas como yo creo que

1602
00:55:17,080 --> 00:55:19,080
En Putadas tenían todos los mejores chismes

1603
00:55:19,080 --> 00:55:21,080
Y a la que le tenías que caer bien

1604
00:55:21,080 --> 00:55:23,080
Era esta ex esposa de Johnny Carson

1605
00:55:23,080 --> 00:55:25,080
Que hacía la vida imposible

1606
00:55:25,080 --> 00:55:27,080
Entonces, ¿sabes?

1607
00:55:27,080 --> 00:55:29,080
Y se murió en esa casa

1608
00:55:29,080 --> 00:55:31,080
Como resultado de

1609
00:55:31,080 --> 00:55:33,080
Sobredosis

1610
00:55:33,080 --> 00:55:35,080
Y sabes que dijo Gord Vidal

1611
00:55:35,080 --> 00:55:37,080
Cuando se enteró que se murió

1612
00:55:37,080 --> 00:55:39,080
No, dijo

1613
00:55:39,080 --> 00:55:41,080
That's a very wise career move

1614
00:55:41,080 --> 00:55:43,080
Ese Gord Vidal también

1615
00:55:43,080 --> 00:55:45,080
Ese Gord Vidal wey

1616
00:55:45,080 --> 00:55:47,080
O sea, pero estuvieron toda la vida peleados

1617
00:55:47,080 --> 00:55:49,080
Y se demandaban y contrademandaban

1618
00:55:49,080 --> 00:55:51,080
Y pues nada wey

1619
00:55:51,080 --> 00:55:53,080
Y es muy triste porque siento que

1620
00:55:53,080 --> 00:55:55,080
Capote fue un hombre brillante

1621
00:55:55,080 --> 00:55:57,080
Inteligentísimo, simpaticísimo

1622
00:55:57,080 --> 00:55:59,080
Que luchó toda la vida contra

1623
00:55:59,080 --> 00:56:01,080
Sus demonios y pudo haber sido

1624
00:56:01,080 --> 00:56:03,080
Uno de los mejores escritores de América

1625
00:56:03,080 --> 00:56:05,080
O sea, de Estados Unidos

1626
00:56:05,080 --> 00:56:07,080
Pero simplemente sus pedos

1627
00:56:07,080 --> 00:56:09,080
Le dejó que le ganara su necesidad

1628
00:56:09,080 --> 00:56:11,080
Por celebridad

1629
00:56:11,080 --> 00:56:13,080
Y estar rodeado de celebridades

1630
00:56:15,080 --> 00:56:17,080
Y esa Navi

1631
00:56:17,080 --> 00:56:19,080
A grandes rasgos

1632
00:56:19,080 --> 00:56:21,080
Y la historia de Truman Capote

1633
00:56:21,080 --> 00:56:23,080
Quien pudo haber salvado la muerte de Marilyn Monroe

1634
00:56:23,080 --> 00:56:25,080
Más sin en cambio, estaba ocupado

1635
00:56:25,080 --> 00:56:27,080
Enamorándose de un asesino serial

1636
00:56:27,080 --> 00:56:29,080
Y bueno, no pudo haberla salvado

1637
00:56:29,080 --> 00:56:31,080
No fue su culpa, no le llegó la carta

1638
00:56:31,080 --> 00:56:33,080
Pero no le llegó porque no estaba en su casa

1639
00:56:33,080 --> 00:56:35,080
O sea, porque estaba él en Alabama

1640
00:56:35,080 --> 00:56:37,080
O sea, porque sí la mandaron

1641
00:56:37,080 --> 00:56:39,080
Eso es lo más trágico de todo

1642
00:56:39,080 --> 00:56:41,080
Y también creo que es súper trágico

1643
00:56:41,080 --> 00:56:43,080
Que el wey es que de verdad

1644
00:56:43,080 --> 00:56:45,080
Lo que yo les puede decir de ese wey

1645
00:56:45,080 --> 00:56:47,080
Que quemó todos sus puentes

1646
00:56:47,080 --> 00:56:49,080
Y a la Cod Pasc, yo decía

1647
00:56:49,080 --> 00:56:51,080
No, no, es que alguien quítele

1648
00:56:51,080 --> 00:56:53,080
El celular, ya sabes

1649
00:56:53,080 --> 00:56:55,080
O sea, como neta alguien quítele el celular

1650
00:56:55,080 --> 00:56:57,080
Pues a lo mejor sí estaba drogado y borracho cuando lo escribió, ¿no?

1651
00:56:57,080 --> 00:56:59,080
No, porque lo escribió y lo mandó a Squire

1652
00:56:59,080 --> 00:57:01,080
Y le dijeron no, no lo podamos publicar

1653
00:57:01,080 --> 00:57:03,080
Y el wey luchó y luchó y luchó

1654
00:57:03,080 --> 00:57:05,080
Durante seis meses para que le publicaran la novela

1655
00:57:05,080 --> 00:57:07,080
¿Cuál habrá sido su verdadera motivación?

1656
00:57:07,080 --> 00:57:09,080
Content men

1657
00:57:09,080 --> 00:57:11,080
No, pero está muy

1658
00:57:11,080 --> 00:57:13,080
No sé, no sé

1659
00:57:13,080 --> 00:57:15,080
Está muy suicida su pedo

1660
00:57:15,080 --> 00:57:17,080
Esa es la historia Navi

1661
00:57:17,080 --> 00:57:19,080
De Truman Capote

1662
00:57:19,080 --> 00:57:21,080
Y ahora quiero decir a todo mundo que vayan, lean

1663
00:57:21,080 --> 00:57:23,080
¿En qué año se murió? ¿En el setenta y qué?

1664
00:57:23,080 --> 00:57:25,080
Ochocientos y cuatro

1665
00:57:25,080 --> 00:57:27,080
A lo mejor reencarnó como tú, como yo

1666
00:57:27,080 --> 00:57:29,080
Pues yo

1667
00:57:29,080 --> 00:57:31,080
Y yo aprendí mi lección

1668
00:57:31,080 --> 00:57:33,080
Porque todos los chismes que me cuentan no los comparto

1669
00:57:33,080 --> 00:57:35,080
Yo no voy a hacer mi tell-all y mira que tengo

1670
00:57:35,080 --> 00:57:37,080
Jugosos, jugosos chismes

1671
00:57:37,080 --> 00:57:39,080
Yo también, pero a mí se me olvidan

1672
00:57:39,080 --> 00:57:41,080
A mí sí me pueden contar chismes, a mí se me olvidan

1673
00:57:41,080 --> 00:57:43,080
A mí se me olvidan

1674
00:57:43,080 --> 00:57:45,080
Y sólo los contaría si estuviera peda

1675
00:57:45,080 --> 00:57:47,080
Pero como bien les acabo de decir, este sábado fue la primera vez en seis años que me empedé

1676
00:57:47,080 --> 00:57:49,080
Yo me empedo y iba al buceo

1677
00:57:49,080 --> 00:57:51,080
Entonces nadie me va a entender

1678
00:57:51,080 --> 00:57:53,080
No sé qué me pueden decir sus secretos así

1679
00:57:53,080 --> 00:57:55,080
La la la

1680
00:57:55,080 --> 00:57:57,080
Y ya Navi

1681
00:57:57,080 --> 00:57:59,080
Dicho, eso es hora de

1682
00:57:59,080 --> 00:58:01,080
Listener mail

1683
00:58:01,080 --> 00:58:03,080
Ahora sí tenemos bastante

1684
00:58:03,080 --> 00:58:05,080
Lo vamos a

1685
00:58:05,080 --> 00:58:07,080
Hay que dosificarlo

1686
00:58:07,080 --> 00:58:09,080
Hay que dosificarnos porque estamos pero si vamos

1687
00:58:09,080 --> 00:58:11,080
Navi antes que nada

1688
00:58:11,080 --> 00:58:13,080
Tu episodio del Mandela

1689
00:58:13,080 --> 00:58:15,080
Del efecto Mandela ocasionó

1690
00:58:15,080 --> 00:58:17,080
Ocasionó

1691
00:58:17,080 --> 00:58:19,080
Nos han insultado bastante en Tik Tok oye

1692
00:58:19,080 --> 00:58:21,080
Nos han balipida, ah sí?

1693
00:58:21,080 --> 00:58:23,080
Pues como que siento que es gente que

1694
00:58:23,080 --> 00:58:25,080
Porque te aparece el video y no saben qué es

1695
00:58:25,080 --> 00:58:27,080
De entrada mil comentarios ahí

1696
00:58:27,080 --> 00:58:29,080
Otro podcast de White She Kat que ya me traen harta con ese pedo

1697
00:58:29,080 --> 00:58:31,080
Que culpa

1698
00:58:31,080 --> 00:58:33,080
Ni modo wey

1699
00:58:33,080 --> 00:58:35,080
Tengo yo de hablar como hablo

1700
00:58:35,080 --> 00:58:37,080
Exacto

1701
00:58:37,080 --> 00:58:39,080
No es mi culpa ya, ni modo, somos fresas

1702
00:58:39,080 --> 00:58:41,080
Que hago? No nada

1703
00:58:41,080 --> 00:58:43,080
No se puede hacer nada, stop it ya

1704
00:58:43,080 --> 00:58:45,080
Entiendo que es una

1705
00:58:45,080 --> 00:58:47,080
Sí somos unas White She Kat con un podcast

1706
00:58:47,080 --> 00:58:49,080
Pero qué

1707
00:58:49,080 --> 00:58:51,080
Osea pienso como y que?

1708
00:58:51,080 --> 00:58:53,080
Osea es como si veo este termo y digo es blanco

1709
00:58:53,080 --> 00:58:55,080
Pues sí

1710
00:58:55,080 --> 00:58:57,080
Osea porque me voy a ofender por algo que es realmente real

1711
00:58:57,080 --> 00:58:59,080
Que daño le echo yo

1712
00:58:59,080 --> 00:59:01,080
No he salido a contar sus chismes en un telón

1713
00:59:01,080 --> 00:59:03,080
Eso no es Mandela

1714
00:59:03,080 --> 00:59:05,080
Eso es que no pusiste atención

1715
00:59:05,080 --> 00:59:07,080
En primaria, pues no tampoco

1716
00:59:07,080 --> 00:59:09,080
Pues quien nos dijo eso

1717
00:59:09,080 --> 00:59:11,080
Mucha gente, no solo fue uno

1718
00:59:11,080 --> 00:59:13,080
Y si no puse atención en primaria

1719
00:59:13,080 --> 00:59:15,080
Bueno pero también a mucha gente le gustó

1720
00:59:15,080 --> 00:59:17,080
Y nos mandaron sus propios Mandela F

1721
00:59:17,080 --> 00:59:19,080
Y ayudamos a resolver algunos misterios

1722
00:59:19,080 --> 00:59:21,080
Y estuvo muy bien

1723
00:59:21,080 --> 00:59:23,080
Y mucha gente nos escribió

1724
00:59:23,080 --> 00:59:25,080
Estuvo buena la semana

1725
00:59:25,080 --> 00:59:27,080
Entonces primero tenemos que darle un shout out a Frida

1726
00:59:27,080 --> 00:59:29,080
Que nos escucha mientras pela sana

1727
00:59:29,080 --> 00:59:31,080
A Orias

1728
00:59:31,080 --> 00:59:33,080
Sí nos escribió y nos dijo

1729
00:59:33,080 --> 00:59:35,080
Porque subí una historia de que no me gustaba

1730
00:59:35,080 --> 00:59:37,080
Cortar zanahorias y dijo

1731
00:59:37,080 --> 00:59:39,080
Mi trabajo es pelar zanahorias

1732
00:59:39,080 --> 00:59:41,080
En un restaurante

1733
00:59:41,080 --> 00:59:43,080
Yo hubiera pensado que eso se acabo en la

1734
00:59:43,080 --> 00:59:45,080
Revolución Industrial

1735
00:59:45,080 --> 00:59:47,080
No, no, no, es un ser humano que

1736
00:59:47,080 --> 00:59:49,080
Por eso nos dicen whitechicans

1737
00:59:49,080 --> 00:59:51,080
Frida shout out

1738
00:59:51,080 --> 00:59:53,080
Queremos también mandarle un shout out

1739
00:59:53,080 --> 00:59:55,080
A Isaac B

1740
00:59:55,080 --> 00:59:57,080
Y a Braulio

1741
00:59:57,080 --> 00:59:59,080
Que nos mando un ROLON de impacto para bailar

1742
00:59:59,080 --> 01:00:01,080
Un ROLON verdaderamente

1743
01:00:01,080 --> 01:00:03,080
Quiero dar también un shout out a

1744
01:00:03,080 --> 01:00:05,080
Sofía

1745
01:00:05,080 --> 01:00:07,080
Que nos dijo que la hemos ayudado

1746
01:00:07,080 --> 01:00:09,080
A sacarle una sonrisita

1747
01:00:09,080 --> 01:00:11,080
Una sonrisita en un momento difícil

1748
01:00:11,080 --> 01:00:13,080
Sofía te mando un abrazo

1749
01:00:13,080 --> 01:00:15,080
Es una amigotxa mía

1750
01:00:15,080 --> 01:00:17,080
Y le mandamos a todo mundo que este pasando malos momentos

1751
01:00:17,080 --> 01:00:19,080
Saben que los entendemos

1752
01:00:19,080 --> 01:00:21,080
Si que los entendemos

1753
01:00:21,080 --> 01:00:23,080
Y nos emociona poder

1754
01:00:23,080 --> 01:00:25,080
Darles un poco de espacio

1755
01:00:25,080 --> 01:00:27,080
Y entonces a todos allá

1756
01:00:27,080 --> 01:00:29,080
Que estan allá afuera y nos critican

1757
01:00:29,080 --> 01:00:31,080
Que quieren que hagamos

1758
01:00:31,080 --> 01:00:33,080
Que proporcionemos risas

1759
01:00:33,080 --> 01:00:35,080
Que no le proporcionemos risas tanto a las pezlas

1760
01:00:35,080 --> 01:00:37,080
Como a la que pasa en un momento difícil

1761
01:00:37,080 --> 01:00:39,080
Que quieren?

1762
01:00:39,080 --> 01:00:41,080
A ver ustedes que van a hacer?

1763
01:00:41,080 --> 01:00:43,080
Tu vas a estar ahí dando risas?

1764
01:00:43,080 --> 01:00:45,080
También queremos darle un shout out

1765
01:00:45,080 --> 01:00:47,080
A Eduardo Calvo

1766
01:00:47,080 --> 01:00:49,080
Que nos explicó como conjugar el verbo

1767
01:00:49,080 --> 01:00:51,080
Satisfacer?

1768
01:00:51,080 --> 01:00:53,080
Y si pero no

1769
01:00:53,080 --> 01:00:55,080
Satisfacio

1770
01:00:55,080 --> 01:00:57,080
Listo

1771
01:00:57,080 --> 01:00:59,080
Muchas gracias querido Eduardo

1772
01:00:59,080 --> 01:01:01,080
Y bueno yo creo que ahí paramos

1773
01:01:01,080 --> 01:01:03,080
Luego continuamos

1774
01:01:03,080 --> 01:01:05,080
Pero le quiero mandar un ultimo shout out

1775
01:01:05,080 --> 01:01:07,080
Especial a la doctora Jimena Torres

1776
01:01:07,080 --> 01:01:09,080
Que pueden encontrar como doctora

1777
01:01:09,080 --> 01:01:11,080
Dr. Jimena Torresuto

1778
01:01:11,080 --> 01:01:13,080
Especialista en odontología restauradora y arminas

1779
01:01:13,080 --> 01:01:15,080
Harmonización orofacial

1780
01:01:15,080 --> 01:01:17,080
Que nos subió una story muy bella

1781
01:01:17,080 --> 01:01:19,080
Y le queremos dar un shout out

1782
01:01:19,080 --> 01:01:21,080
Porque aparte ella es muy bella

1783
01:01:21,080 --> 01:01:23,080
Voy a ir con ella para que me ponga aquí

1784
01:01:23,080 --> 01:01:25,080
Porque no tengo esto

1785
01:01:25,080 --> 01:01:27,080
Yo que me arregle mi diente choco

1786
01:01:27,080 --> 01:01:29,080
Y les preguntamos como nos fue

1787
01:01:29,080 --> 01:01:31,080
Le quiero mandar también un shout out a todos los que me ayudaron a resolver el misterio del Morgan Drake

1788
01:01:31,080 --> 01:01:33,080
Porque ese resolvió

1789
01:01:33,080 --> 01:01:35,080
Ya se lo que pasa con ese Morgan Drake

1790
01:01:35,080 --> 01:01:37,080
Es un producto mexicano y yo lo buscaba en inglés

1791
01:01:37,080 --> 01:01:39,080
Sabes por qué? Por White Chicago

1792
01:01:39,080 --> 01:01:41,080
Por estúpida, por White Chicago

1793
01:01:41,080 --> 01:01:43,080
Me lo merezco, me lo merezco

1794
01:01:43,080 --> 01:01:45,080
Era un producto mexicano

1795
01:01:45,080 --> 01:01:47,080
Pero nos ayudaron a resolver misterios

1796
01:01:47,080 --> 01:01:49,080
Y entonces es Lulli Nabi al servicio de la comunidad

1797
01:01:49,080 --> 01:01:51,080
Y por ultimo quiero mandarle un shout out a nuestro increíble

1798
01:01:51,080 --> 01:01:53,080
Radioescucha Fernando Grope

1799
01:01:53,080 --> 01:01:55,080
Que viene del pueblo mágico de Celaya

1800
01:01:55,080 --> 01:01:57,080
Y nos pidió que le mandáramos un saludito

1801
01:01:57,080 --> 01:01:59,080
Pero sabes que le voy a mandar un saludito y un

1802
01:01:59,080 --> 01:02:01,080
B,b,b,b,b,b,b,b

1803
01:02:01,080 --> 01:02:03,080
Doble cosa

1804
01:02:03,080 --> 01:02:05,080
Doble saludito y B,b,b,b

1805
01:02:05,080 --> 01:02:07,080
Precioso, precioso

1806
01:02:07,080 --> 01:02:09,080
Y manténganse sintonizados

1807
01:02:09,080 --> 01:02:11,080
Porque tenemos varios más que queremos

1808
01:02:11,080 --> 01:02:13,080
Sí, tenemos mucho shout out

1809
01:02:13,080 --> 01:02:15,080
Mucho shout out al que queremos llegar

1810
01:02:15,080 --> 01:02:17,080
Eventualmente

1811
01:02:17,080 --> 01:02:19,080
Y pues muchas gracias por escucharnos

1812
01:02:19,080 --> 01:02:21,080
Gracias

1813
01:02:21,080 --> 01:02:23,080
Espero que esta semana si pase algo interesante

1814
01:02:23,080 --> 01:02:25,080
Adiós

